Página 1
POMPE SOMMERGIBILI SUBMERSIBLE PUMPS TAUCHMOTORPUMPEN POMPES SUBMERSIBLES BOMBAS SUMERGIBLES DRÄNKBAR DRÄNERINGSPUMP RIOOLWATER-DRAINAGE DOMPELPOMPEN Υποβρύχιες αντλίες èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ 潜水污水泵 ED, EDV ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Page 14 Français INSTRUCCIONES DE USO Página 18 Español DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Sidan...
Pompe sommergibili - Massima temperatura del liquido: 35 °C. - Massima densità del liquido: 1100 kg/m - Dimensioni minime pozzetto d’installazione: ED, EDV 0,55x0,55 m; profondità 0,5 m. - Minima profondità di immersione vedere paragrafo 3.1 o 3.3. - Massima profondità di immersione 5 m, (con ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO cavo di adatta lunghezza).
3.2. Installazione trasportabile Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione dalla rete (interruttore per scollegare la pompa dall’alimentazione) con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. Nel caso di prolunghe assicurarsi che il cavo sia di adeguata sezione per evitare cadute di tensione e che la giunzione rimanga all’asciutto.
Página 4
Il motore monofase si arresta nel caso di Per il riempimento con nuovo olio tenere presente funzionamento prolungato con acqua ad una che la camera non deve essere completamente temperatura superiore a 35 °C. riempita ma in essa deve rimanere un’adeguata Quando la temperatura degli avvolgimenti quantità...
9. Ricerca guasti ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI...
Submersible pump - Maximum liquid temperature: 35 °C. - Maximum liquid density: 1100 kg/m - Minimum dimensions of installation pit: ED, EDV 0.55x0.55m; depth 0.5 m. - Minimum immersion depth see also sections 3.1., 3.3. - Maximum submersion depth 5 m. ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS - Maximum starts/hour: 30 at regular intervals.
3.2. Transportable installation 3 mm on all poles. When extension cables are used, make sure the cable wires are of adequate size to avoid voltage drops and that the connection stays dry. 4.1. Single-phase pumps ED, EDV Supplied with incorporated capacitor and thermal protector, with power cable type H07 RN8-F, with plug and float switch.
Página 8
6. Maintenance order to compensate for overpressure caused by thermic dilation of the oil. If there is a risk of freezing, take the pump out of the water and leave in a dry place. The quantity of oil to be inserted in the chamber is: When used with muddy liquids, run the pump briefly 0,08 litres.
Página 9
9. Troubleshooting WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or engine to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Página 10
Tauchmotorpumpe - Mediumstemperatur bis 35 °C. - Maximale Mediumsdichte: 1100 kg/m Platzbedarf: Grundfläche mind. 0,55x0,55 m; ED, EDV Tiefe 0,5 m. - Mindest-Eintauchtiefe siehe Kapitel 3.1 - 3.3.. - Maximale Eintauchtiefe 5 m (bei geeigneter Kabellänge). ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG - Maximale Anlaufszahl Stunde: gleichmäßig verteilte Starts.
3.2. Freistehende Aufstellung Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz (Schalter) mit einem Öffnungs- abstand der Kontakte von mindestens 3 mm zu installieren. Bei Kabelverlängerungen versichern Sie sich, daß der Kabelquerschnitt geeignet ist, einen Spannungsabfall vermeiden. Verbindungsstellen Verlängerung müssen trocken bleiben.
Página 12
Ausführung ohne Schwimmerschalter: Beim Auffü l len mit frischem Öl ist zu beachten, daß die Pumpe darf nur eingeschaltet werden, wenn sie die Kammer nicht vollständig gefüllt sein darf. Ein vollständig im Wasser eingetaucht ist. Luftpolster muß erhalten bleiben, um einen Überdruck Bei Betrieb mit unzulässig hohen Temperaturen oder durch Erwärmung des Öls auszugleichen.
Página 13
9. Fehlerbehebung WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1) Der Motor 1a) Falsche Spannungsversorgung.
Pompes submersibles - Température maximum du liquide: 35 °C. - Densité maximum du liquide: 1100 kg/m - Dimensions minimum du puits d’installation: ED, EDV 0,55x0,55 m; profondeur 0,5 m - Profondeur minimum d’immersion voir chap. 3.1. - 3.3. - Profondeur maximum d’immersion 5 m (avec un INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION câble de longueur suffisante).
3.2. Installation transportable phase du réseau (interrupteur pour déconnecter la pompe de l’alimentation) avec une ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Dans le cas de prolongement de câble, s’assurer que la section convient pour éviter des chutes de tension et que la jonction reste au sec. 4.1.
Página 16
rature supérieure à 35 °C. Au remplissage avec de l’huile neuve, ne pas oublier Lorsque la température des enroulements baisse, que le réservoir ne doit pas être complètement le thermoprotecteur autorise le redémarrage du rempli; il faut laisser à l’intérieur une quantité moteur.
Página 17
9. Dysfonctionnements Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. Problèmes Causes probables Solutions possibles 1) Le moteur ne 1a) Alimentation électrique 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension...
Bomba sumergible - Máxima temperatura del líquido: 35 °C. - Máxima densidad del líquido: 1100 kg/m - Dimensión mínima de foso de la instalación: ED, EDV 0,55x0,55m; profundidad 0,5 m. - Mínima profundidad de inmersión ver capitulo 3.1. - 3.3. - Máxima profundidad de inmersión 5 m (con cable INSTRUCCIONES DE USO de longitud adecuada).
3.2 Instalación transportable Instalar un dispositivo para la total desconexión de la red (interruptor para desconectar la bomba de la alimentación eléctrica) con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. En el caso de prolongamientos asegurarse que el cable eléctrico sea de la adecuada sección para evitar caídas de tensión y que la conexión per- manezca en ambiente seco.
Página 20
El motor monofásico se para en el caso de fun- Para el rellenado con nuevo aceite tener cionamiento prolongado con agua a temperatura presente que la cámara no debe quedar superior a 35 °C. Cuando la temperatura del mo- completamente llena ya que debe quedar una tor desciende el termoprotector permite el arran- adecuada cantidad de aire para compensar las que del motor.
9. Posibles averías ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Página 22
Dränkbar dräneringspump - Maximal vätsketemperatur: 35 °C. - Maximal vätskedensitet: 1100kg/m - Minsta inbyggnadsmått: 0,55x0,55m; djup 0,5m. ED, EDV - Minsta pumpdjup se avsnitt 3.1. - 3.3. - Maximalt monteringsdjup 5 m (beroende på kabellängden). - Maximala starter per timme: 30 stycken med DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR regelbundna intervaller.
Página 23
3.2. Transportabel installation denna har en tillräckligt stor area för att undvika spänningsfall. 4.1. Enfaspumpar ED, EDV Levereras med inbyggd kondensator samt över- strömsskydd. Kabeltyp H07 RN8-F, stickkontakt, nivåbrytare. Anslut kontakten till ett jordat uttag. Elschema sidan 42. 4.2. Trefaspumpar EDT, EDVT Kabel utan stickkontakt skall anslutas enligt ne- danstående schema.
Página 24
6. Underhåll expanderar utav värme. Mängden av olja i oljekammaren framgår enligt Om frysrisk föreligger skall pumpen avlägsnas nedan 0,08 liter samt förvaras på ett torrt ställe. Använd endast olja avsedd för matindustrin eller Efter användande i en förorenad vätska bör pum- sjukvård.
Página 25
9 Felsökning. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. Problem Felorsaker Möjlig lösning 1) Elmotorn 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer startar ej 1b) Felaktig elsanslutning med namnplåten...
Página 26
Rioolwater-drainage dompelpompen - Maximale vloeistoftemperatuur 35°C - Maximaal soortelijk gewicht van de vloeistof: 1100 kg/m ED, EDV - Minimale afmetingen pompput: 0,55 x 0,55 m, diepte 0,5 m. - Minimale onderdompeling zie paragraaf 3.1. - 3.3. - Maximale onderdompeling 5 m (met geschikte BEDIENINGSVOORSCHRIFT kabellengte).
3.2. Transportabele opstelling Wanneer er gebruik gemaakt wordt van kabelver- lengingen, zorg voor de juiste kabeldiameter om spanningsval te voorkomen en zorg ervoor dat de verbinding droog blijft. 4.1.Eenfase pompen ED, EDV Deze pompen zijn voorzien van een ingebouwde condensator en een thermische beveiliging, elektriciteitskabel H07NR-F, met stekker en vlotterschakelaar.
Página 28
6. Onderhoud Hoeveelheid olie in de kamer 0,08 liter. Gebruik alleen witte olie geschikt voor de Bij vorstgevaar, pomp optrekken en in droge voedingsmiddelen- en pharmaceutische industrie. ruimte plaatsen. Bij vervuild water of lange stilstand, de pomp grondig reinigen en spoelen met schoon water. 8.
Página 29
9. Problemen Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur. Probleem oorzaak oplossingen...
Página 30
Υποβρύχιες αντλίες - Μέγιστη θερμοκρασία υγρών: 35 °C - Μέγιστη πυκνότητα υγρών: 1100 Kg/m - Ελάχιστο διαστασολόγιο φρεατίου:0,55x0,55 m ED, EDV και βάθος 0,5 m - Ελάχιστο βάθος απορρόφησης υγρών: βλέπε παράγραφο 3.1. - 3.3. - 30 εκκινήσεις ανά ώρα το maximum ΟΔΗΓΙΕΣ...
Página 31
3.2 Φορητή εγκατάσταση. μέγεθος για να αποφύγετε πτώση τάσης και ότι η σύνδεση είναι στεγανή. 4.1. Μονοφασικές αντλίες ED, EDV Ακολουθείστε όλες τις οδηγίες προφύλαξης. Η αντλία πρέπει πάντα να γειώνεται, αλλά όχι στο μεταλλικό σωλήνα σύνδεσης. Το μοτέρ φέρει θερμίστορ προστατεύοντας το από υψηλές θερμοκρασίες...
Página 32
6. Συντήρηση. Όταν ξαναβάλετε λάδι θυμηθείτε ότι δεν πρέπεινα το γεμίσετε μέχρι πάνω. Μια επαρκής ποσότητα αέρα Όταν κάνει παγωνιά ενώ η αντλία δεν χρησιμοποιείται πρέπει να παραμένει μέσα στο δοχείο, έτσι ώστε να και δεν βρίσκεται σε ασφαλές βάθος, βγάλτε την από εξισορροπείται...
Página 33
9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα.Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα service. ΠΡΟΒΛΗΜΑ...
9. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ POSSIBILI RIMEDI 1) Двигатель а) Н...
Página 42
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Σχεδιάγραμμα και περιγραφή ανταλλακτικών óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 水泵剖面图...
Página 44
Per facilitare l’identificazione della pompa sommersa, togliere l’etichetta con il codice a barre dalla scatola d’imballo e applicarla qui sotto. To facilitate identification of the submerged pump, remove the bar-code label from the packaging and attach here. Um die Identifizierung der eingetauchten Pumpe zu erleichtern, Strichkode-Etikett von der Verpackung lösen und hier befestigen.
Página 45
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING I prodotti su elencati sono conformi alle seguenti Direttive: De bovenstaand vermelde producten voldoen aan de Macchine 2006/42/EC. vereisten van de volgende richtlijnen: Bassa tensione 2006/95/EC. Machines 2006/42/EC. Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC. Laagspanning 2006/95/EC. Sono inoltre applicate le seguenti norme armonizzate: EN Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EC.
Página 48
Vertical S.r.l. via Asolo, 7 36031 Dueville (Vicenza) - Italy Tel. +39 0444 361114 Fax +39 0444 365247 P.IVA e C.F. 00558130241 e-mail: [email protected] www.etechpumps.com Single member - Company subject to the control and coordination of Franklin Electric Co., Inc.