Makita BTW200 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BTW200:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί
BTW200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita BTW200

  • Página 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW200...
  • Página 3: Specific Safety Rules

    SPECIFICATIONS Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. Model BTW200 The battery cartridge can explode in a fire. Capacities Be careful not to drop or strike battery. Standard bolt ..........M10 — M16 High tensile bolt ........
  • Página 4 OPERATING INSTRUCTIONS Switch action (Fig. 4) CAUTION: Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Before inserting the battery cartridge into the tool, always • Always switch off the tool before insertion or removal of check to see that the switch trigger actuates properly and the battery cartridge.
  • Página 5 Operation The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures. – Standard bolt – M16 x 50 at high speed Proper fastening torque for M16 M16 x 50 at low speed M12 x 50 at high speed Proper fastening torque for M12...
  • Página 6 To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or nance or adjustment should be carried out by a Makita nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening Authorized Service Center.
  • Página 7: Consignes De Sécurité Spécifiques

    SPECIFICATIONS Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement Modèle BTW200 épuisée. La batterie peut exploser au contact du Capacités feu. Boulon standard ........M10 — M16 Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte- Boulon à...
  • Página 8 AVERTISSEMENT : Interrupteur (Fig. 4) La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance ATTENTION : des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours d’instructions peut entraîner une blessure grave. que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF”...
  • Página 9 Fonctionnement Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Les rapports entre le couple de ser- rage et le temps de serrage sont indiqués sur les figures. – Boulon standard – M16 x 50 à grande vitesse Couple de serrage correct pour M16 M16 x 50 à...
  • Página 10 • Embout Phillips Lorsque la batterie est presque complètement • Bandoulière déchargée, la tension tombera et le couple de ser- • Les divers types de batteries et chargeurs Makita rage sera réduit. authentiques Douille • L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.
  • Página 11: Technische Daten

    12 Linksdrehung TECHNISCHE DATEN Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder Modell BTW200 überschreiten kann. Arbeitsleistung Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, Standardschraube ........M10 — M16 selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom- HV-Schraube ..........
  • Página 12 Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel- Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Drehmomentschlüssel. Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal- sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
  • Página 13 Drehzahlumschalter (Abb. 6) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlumschalter in Stellung “A” (2) ; für niedrige Drehzahlen und hohes Drehmo- ment wählen Sie die Stellung “B” (1). Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
  • Página 14 Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Kundendienststelle. Drehmomentschlüssel.
  • Página 15: Dati Tecnici

    12 Senso antiorario DATI TECNICI Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa- Modello BTW200 mente esaurita. La cartuccia della batteria può Capacità esplodere e provocare un incendio. Bullone standard ........M10 — M16...
  • Página 16 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Azionamento dell’interruttore (Fig. 4) ATTENZIONE: ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. potrebbero causare lesioni serie.
  • Página 17 Funzionamento La coppia di serraggio corretta potrebbe differire secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Il rapporto tra la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. – Bullone standard – M16 x 50 a alto Forza di torsione adatta M16 M16 x 50 a basso M12 x 50 a basso...
  • Página 18 Tenere saldamente l’utensile e mettere la presa sopra il essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- bullone o dado. Avviare l’utensile e stringere per il tempo rizzato.
  • Página 19: Technische Gegevens

    12 Linksom TECHNISCHE GEGEVENS Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot Model BTW200 50°C of hoger. Capaciteiten Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer Standaardbout .......... M10 — M16 hij zwaar beschadigd of volledig versleten is.
  • Página 20 Het juiste aantrekkoppel kan verschillen afhan- Werking van de trekschakelaar (Fig. 4) kelijk van de soort of grootte van de bout. Con- LET OP: troleer aantrekkoppel Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u momentsleutel. altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de “OFF”...
  • Página 21 Bediening Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de soort of grootte van de bout. De verhouding tussen het aantrek- koppel en de aantrektijd is op de grafieken aangegeven. – Standaardbout – M16 x 50 bij hoge snelheid Het juiste aandraaimoment voor een M16 bout M16 x 50 bij lage snelheid M12 x 50 bij hoge snelheid...
  • Página 22 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen bout of moer voor het vaststellen van de juiste aantrek- voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze snelheid en aantrektijd. gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver-...
  • Página 23: Especificaciones

    16 Destornillador ESPECIFICACIONES No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- ría en lugares donde la temperatura pueda Modelo BTW200 alcanzar o exceder los 50°C. Capacidades Nunca incinere el cartucho de batería incluso en Perno estándar ......... M10 — M16 el caso de que esté...
  • Página 24: Instrucciones Para El Funcionamiento

    El par de apriete apropiado podrá variar en fun- Accionamiento del interruptor (Fig. 4) ción del tipo o tamaño del perno. Compruebe el PRECAUCIÓN: par de apriete con una llave de torsión. Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- mienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
  • Página 25 Operación El par de apriete apropiado podrá variar en función del tipo o tamaño del perno. La relación entre el par de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las figuras. – Perno de tipo común – M16 x 50 A velocidad alta Torsión de apriete correcta para M16 M16 x 50 A velocidad reducida M12 x 50 A velocidad alta...
  • Página 26: Mantenimiento

    • Sujete la herramienta apuntando con ella en línea recta • Estos accesorios o aditamentos están recomendados al perno o tuerca y sin aplicar una presión excesiva para su uso con la herramienta Makita especificada en sobre la herramienta. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- •...
  • Página 27: Especificações

    16 Chave de parafusos Pino 11 Para a direita ESPECIFICAÇÕES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Modelo BTW200 Conselhos para manter a máxima vida útil da Capacidades bateria Perno normal ..........M10 — M16 Carregue a bateria antes que esteja completa- Perno de alta tensão ......... M10 — M12 mente descarregada.
  • Página 28: Instruções De Funcionamento

    INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Acção do interruptor (Fig. 4) PRECAUÇÃO: Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1) Antes de colocar o cartucho de bateria na ferramenta, • Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti- certifique-se sempre de que o gatilho funciona correcta- rar a bateria.
  • Página 29 Operação O bonário de aperto adequado pode variar dependendo do tipo e tamanho do parafuso. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras. – Perno universal – Velocidade alta Torsão de aperto correcta para M16 Velocidade reduzida Velocidade alta Torsão de aperto correcta para M12...
  • Página 30 Bocal • Correia a tiracolo • A utilização de um tamanho de bocal incorrecto • Vários tipos de baterias Makita e carregadores causará uma redução no binário de aperto. • Um bocal gasto (na extremidade hexagonal ou quadrada) causará uma redução do binário de aperto.
  • Página 31: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til- fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er Model BTW200 fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo- Kapacitet dere, hvis man forsøger at brænde den. Standard bolt ..........M10 — M16 Lad være med at brænde batteriet eller udsætte...
  • Página 32 BETJENINGSFORSKRIFTER Afbryderknapbetjening (Fig. 4) FORSIGTIG: Montering og afmontering af akku (Fig. 1) Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” eller afmontering af akkuen. positionen, når den slippes.
  • Página 33 Anvendelse Det korrekte spændemoment kan svinge afhængigt af type eller størrelse på bolten. Forholdet mellem spændemo- ment og fastgøringstid er vist i figuren. – Standardbolt – M16 x 50 ved høj hastighed Korrekt drejningsmoment for M16 M10 x 50 ved høj hastighed M12 x 50 ved høj hastighed Korrekt drejningsmoment for M12 M12 x 50 ved lav hastighed...
  • Página 34 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- • Når maskinen holdes højere end Dem selv ved anven- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- delse, bør De sikrer Dem, at akkuen er sikkert låst fast, kul.
  • Página 35: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den Modell BTW200 kan explodera om den slängs i en eld. Kapacitet Var försiktig så att du inte tappar batterikasset- Standardbult ..........M10 — M16 ten eller att den slår emot något.
  • Página 36 BRUKSANVISNING Avtryckaren (Fig. 4) VARNING: Montering och demontering av kraftkassetten Kontrollera alltid att avtryckaren fungerar som den skall (Fig. 1) och återgår till avstängt läge när du släpper den, innan • Stäng alltid av verktyget innan kraftkassetten sätts i du sätter i batterikassetten i maskinen. eller tas ur.
  • Página 37 Användningssätt Rätt åtdragningsmoment beror på bultens typ och storlek. Förhållandet mellan åtdragningsmomentet och åtdragnings- tiden visas i figurerna. – Standardbult – M16 x 50 vid högt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M16 M16 x 50 vid lågt varvtal M12 x 50 vid högt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M12 M12 x 50 vid lågt varvtal Lämpligt vridmoment vid åtdragning för M10...
  • Página 38 åtdragningstiden. • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för OBSERVERA: användning med den Makita-maskin som anges i den • Håll maskinen riktad rakt mot bulten eller muttern utan här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser att trycka alltför hårt på maskinen.
  • Página 39: Spesifikasjoner

    12 Moturs SPESIFIKASJONER Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Modell BTW200 Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å Kapasiteter brenne. Standard bolt ..........M10 — M16 Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller Høystrekkbolt ..........
  • Página 40 BRUKSANVISNING Bryter (Fig. 4) Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Før batteriet settes inn i verktøyet, må du sjekke at bryte- • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas ren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
  • Página 41 – Bolt av legert stål – Korrekt tiltrekningsmoment for M16 M16 x 50 ved høy hastighet M12 x 50 ved høy hastighet M16 x 50 ve lav hastighet Korrekt tiltrekningsmoment for M12 M12 x 50 ved lav hastighet Korrekt tiltrekningsmoment for M10 M10 x 50 ved lav hastighet M10 x 50 ved høy hastighet Sekunder...
  • Página 42 • Muffe (med stift og O-ring) • Forlengelsesstang (med stift og O-ring) • Universalskjøte (med stift og O-ring) • Bitsadapter (med stift og O-ring) • Phillips-bits • Skulderrem • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita...
  • Página 43: Tekniset Tiedot

    Tappi 12 Vastapäivään TEKNISET TIEDOT Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau- Malli BTW200 tunut. Suorituskyky Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta Tavallinen ruuvi ......... M10 — M16 aina koneen käyttäminen ja lataa akku. Suurlujuusruuvi ......... M10 — M12 Älä...
  • Página 44 • Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke reiän kohdalle. Työnnä tappi hylsyn ja alasimen reiän kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se pai- läpi. Palauta sitten O-rengas alkuperäiselle paikal- kalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se nap- leen hylsyn urassa saadaksesi tapin pysymään pai- sahtaa kevyesti paikalleen.
  • Página 45 – Suurlujuusruuvi – M16:lle sopiva kiristysvääntömomentti M16 x 50 suurella nopeudella M12 x 50 suurella nopeudella M16 x 50 hitaalla nopeudella M12:lle sopiva kiristysvääntömomentti M12 x 50 hitaalla nopeudella M10:lle sopiva kiristysvääntömomentti M10 x 50 hitaalla nopeudella M10 x 50 suurella nopeudella Sekunnit Kiristysaika VARO:...
  • Página 46 LISÄVARUSTEET VARO: • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus- teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
  • Página 47: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, Μοντέλο BTW200 υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ µη και Ικαν τητες σοβαρή βλάβη. Κανονικ µπουλ νι ......... M10 — M16 Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα Υψηλής εκτατικ τητας µπουλ νι ..M10 — M12 µπαταρίας...
  • Página 48: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Βεβαιώνεστε τι έχετε πάντοτε σταθερή βάση Για υποδοχή µε δακτυλίδι-Ο και πείρο στήριξης ποδιών. Μετακινείστε το δακτυλίδι-Ο έξω απ την Βεβαιώνεστε τι δεν είναι κανείς απ κάτω ταν χαραγή στην υποδοχή και βγάλτε τον πείρο απ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη. την...
  • Página 49 Λειτουργία Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει εξαρτωµένη απ το είδος ή το µέγεθος του µπουλονιού. Η σχέση µεταξύ της ροπής στερέωσης και χρ νου στερέωσης φαίνεται στον πίνακα. – Κανονικ µπουλ νι – M16 x M50 σε υψηλή ταχύτητα Σωστή...
  • Página 50 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να βάζετε τη µπαταρία πλήρως µέχρι να Εάν το µηχάνηµα λειτουργήσει συνεχώς µέχρι κλειδώσει καλά. Εάν µπορείτε να δείτε το κ κκινο εκφ ρτισης της κασέτας µπαταρίας, αφήστε το τµήµα στο επάνω µέρος του πλήκτρου, σηµαίνει µηχάνηµα...
  • Página 51 Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 52: Declaração De Conformidade Da Ce

    Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Página 53 ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 95 dB (A) Livello pressione sonora: 95 dB (A) sound power level: 106 dB (A) Livello potenza sonora: 106 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
  • Página 54 ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 95 dB (A) lydtrykksnivå: 95 dB (A) nível do sum: 106 dB (A) lydstyrkenivå: 106 dB (A) A incerteza é...
  • Página 56 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884332D998...

Tabla de contenido