Página 1
Owner's Manual Manual del usuario MS0735W(CE) Manuel d'utilisation Manuale dell'operatore Bedienungsanleitung Handleiding voor de eigenaar/gebruiker...
Important safety instructions will be identified by the following safety symbol: Failure to comply with the instructions in this manual may result in serious injury or death. For additional assistance, contact any local authorized Maruyama dealer. Back-pack type Power Sprayer with pump Back-pack type Power Sprayer with pump means a powered machine appropriate to spray chemicals for blight or harmful insect on farm house, garden trees, general farm crops.
Safety • In the handling of chemicals and plant-care agents it is essential to ensure that contact with the eyes and skin is avoided. The wearing of suitable protective clothing, a breathing mask, safety glasses and rubber gloves is therefore imperative. •...
350×465×595 (13.8×18.3×23.4) Dry weight(kg)(lbs) 8.8(19.4lbs) Chemical tank capacity(R)(gal) 25(6.6gal) Fuel tank capacity(R)(gal) 0.8(0.21gal(US)) Strainer mesh size 32 meshes Pump Type Maruyama twin piston Maximum pressure(MPa) Suction(R/min) Rotational frequency(rpm) 1930 Engine Model MARUYAMA BE230P Type Forced Air Cool, 2-cycle Displacement(mR) 22.5...
Name of each part Confirmation of standard parts After opening the package, confirm that all accessories are present. If accessories are missing or damaged, inform the sales outlet where you purchased the product. Accessories Ball cock Wide nozzle Operation manual Nozzle pipe Waist stabilizer Spraying hose assembly...
Before operation Assembly of nozzle Wide nozzle Nozzle pipe Grip Ball cock Spraying hose assembly After confirming the packing is in place, securely tighten nozzle pipe to grip, and wide nozzle to nozzle pipe. Tighten the screw securely after confirming the packing to make ensure there is no water leakage. Over-tightening will cause extrusion or break the packing.
The adjustment of waist stabilizer Loosening the adjuster lever, pull out the Shoulder the machine, push the waist waist stabilizer. stabilizer from both sides. Adjuster lever Oil feeding and mixing CAUTION Oil feeding ・Use lead-free gasoline for automobiles for ・Make sure you use blended fuel. fuel.
Operating instructions CAUTION ・When starting the engine, make sure to put water or chemicals into the chemical tank. Without water or chemicals in the tank, the pump will break down. Never run the pump dry. ・It is confirmed that the ball cock has closed before it starts. Perform priming.Push priming pump installed Set handle of pressure control valve at in front of the carburetor several times slowly,...
Página 9
Operation Stop Turn the handle of the pressure control Close ball cock. valve until there is sufficient pressure for work such as spraying weeds (fixed Handle of pressure control valve STARTING ① When engine is started and when pump starts suction. HIGH PRESSURE HERBICIDE...
Maintenance Cleaning, maintenance and draining For cleaning, check and maintenance, always be Pump sure to stop machine. Check for worn piston packing and seal packing, Check and maintenance items and replace worn one with new one. for each season ※ For disassembly and maintenance, consult with the sales outlet where you purchased the prod- Cleaning of air cleaner uct or sales office.
Storage CAUTION Don't leave chemicals in the chemical tank and pump. This might cause the machine to break down. Remove fuel from fuel tank, and operate the Move throttle lever to low-speed position. machine in idling state until it stops. After finishing the above, put the machine in Set pressure control valve handle to a box and store it at a place free from mois-...
Las instrucciones importantes sobre seguridad se identificarán mediante el siguiente icono: El no observar las instrucciones de este manual, puede producir lesiones graves o incluso la muerte. Para asistencia adicional, póngase en contacto con cualquier distribuidor local autorizado de Maruyama. PULVERIZADOR MOTORIZADO DE MOCHILA PULVERIZADOR MOTORIZADO DE MOCHILA significa una máquina motorizada apropiada para rociar...
Seguridad • En la manipulación de sustancias químicas y destinadas al cuidado de plantas, es esencial evitar el contacto con los ojos y la piel, por lo que es de gran importancia usar la indumentaria de protección adecuada, una máscara respiratoria, gafas de seguridad y guantes de goma. •...
8.8(19.4lbs) Capacidad del tanque para el producto químico(R)(gal) 25(6.6gal) Capacidad del tanque de combustible(R)(gal) 0.8(0.21gal(US)) Filtro de malla 32 mallas Bomba Tipo Maruyama dos cilindros Presión máxima (MPa) Succión(R/min) Frecuencia de rotación(rpm) 1930 Motor Modelo MARUYAMA BE230P Tipo De 2 tiempos con enfriamiento de aire forzado.
Nombre y función de cada una de las partes Verificación de las partes estándar Después de abrir el paquete, verifique que todos los accesorios estén presentes. Si faltaran accesorios o estuvieran dañados, infórmelo al puesto de ventas donde compró el producto. Accesorios Llave de paso Boquilla ancha...
Antes de utilizar el aparato Conjunto de la boquilla Boquilla ancha Tubo de la boquilla Mango Llave de paso Conjunto de manguera rociadora Después de confirmar que la empaquetadura se encuentra en su lugar, asegure el tubo de la boquilla al mango y la boquilla ancha al tubo de la boquilla.
Ajuste del cinturón estabilizador Afloje la palanca de ajuste mientras jala del Coloque el equipo sobre la espalda, cinturón estabilizador. empuje del cinturón de ambos lados. Palanca de ajuste Carga de combustible y mezcla PRECAUCIÓN Carga de combustible ・Como combustible, utilice gasolina libre de ・Asegúrese de utilizar combustible mezcla.
Instrucciones de uso PRECAUCIÓN ・Al poner en marcha el motor, asegúrese de colocar agua o el producto químico dentro del tanque. La falta de agua o de producto químico en el tanque hará que la bomba se averíe. Nunca haga funcionar la bomba en seco. ・Es confirmado que la llare de paso ha cerrado artes empieza.
Funcionamiento Apagado Gire la manija de la válvula reguladora de Cierre la llave de paso. presión hasta que se genere la presión suficiente para que funcione, por ejemplo: rociando malezas (posición fija). Manija de la válvula reguladora de presión STARTING ①...
Mantenimiento Limpieza, mantenimiento y drenaje Para realizar las tareas de limpieza, verificación y mantenimiento Bomba siempre asegúrese de que el equipo no esté en marcha. Verifique que la empaquetadura del pistón y la Elementos a verificar y a los que se les debe empaquetadura del sello no estén gastadas y, en realizar mantenimiento cada temporada.
Almacenamiento PRECAUCIÓN No deje el producto químico almacenado en el tanque y en la bomba. Esto podría hacer que el equipo se averíe. Retire el combustible del tanque y haga funcionar el equipo vacío hasta que se Lleve la palanca del acelerador a la apague.
Página 22
Le non-respect et l'inobservation des instructions incluses dans ce manuel peut être à l'origine de blessures sérieuses, voire mortelles. En cas d'assistance supplémentaires, veuillez contacter le concessionnaire Maruyama agréé le plus proche. PULVÉRISATEUR Á DOS MOTORISÉ PULVÉRISATEUR Á DOS MOTORIS se rapporte à une machine conçue pour vaporiser des produits chimiques destinés à...
Sécurité • Durant toute manipulation de produits chimiques et de produits phytosanitaires, il faudra éviter tout contact avec les yeux et la peau. C'est pourquoi il est indispensable de porter des vêtements de protection appropriés, un masque de protection, des lunettes de sécurité et des gants en caoutchouc.
Nomenclature des pièces Contrôle des pièces fournies Après ouverture de l’emballage, assurez-vous que tous les accessoires sont présents. Si des accessoires manquent ou sont endommagés, informez-en le revendeur chez qui vous avez acheté le produit. Accessoires Robinet à flotteur Buse à diffusion large Mode d’emploi Corps de lance Ceinture de stabilisation...
Avant d'utiliser l'appareil Montage de la lance Buse à diffusion large Corps de lance Poignée Ensemble du tuyau de Robinet à flotteur pulvérisation Après vérification de la présence des garnitures, vissez le corps de lance à la poignée en serrant bien, puis la buse diffusion large au cops de lance.
Réglage de la ceinture stabilisatrice Tirez sur le levier de réglage puis tirez sur la Mettez la machine sur vos épaules puis ceinture de stabilisation pour l’élargir. poussez aux deux extrémités de la ceinture. Levier de réglage Lubrification et produit à pulvériser AVERTISSEMENT Lubrification ・Comme essence, utilisez de l’essence sans...
Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT ・Lors du démarrage du moteur, veillez à ce qu’il y ait du produit chimique ou de l’eau dans le réservoir de produit chimique. Sans eau ou produit chimique dans le réservoir, la pompe serait endommagée. Ne faites jamais fonctionner la pompe à sec. ・Veillez à...
Página 29
Utilisation Arrêt Tournez la molette du robinet de régulation de Refermez le robinet à flotteur. la pression jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de pression pour, par exemple, la pulvérisation sur de mauvaises herbes (en poste fixe). Molette du robinet de régulation de pression STARTING ①...
Entretien Nettoyage, entretien et purge Avant tout nettoyage, contrôle ou opération Pompe d’entretien, veillez à arrêter la machine. Contrôlez si les garnitures du piston et les joints Contrôlez et entretenez les pièces sont usés, et si c’est le cas, remplacez-les. en fonction de la saison.
Stockage AVERTISSEMENT Ne laissez pas subsister de produit chimique dans le réservoir et dans la pompe. Cela pourrait causer une panne de la machine. Vidangez le carburant du réservoir de carburant et faites fonctionner la machine au Ramenez la manette de régime moteur au ralenti jusqu’à...
Página 32
La mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale può causare gravi lesioni ed anche la morte. Per ulteriore assistenza rivolgersi a qualsiasi rivenditore autorizzato della Maruyama.. SPUZZATORE AD ALTA POTENZA DA SPALLE è un apparecchio a motore per lo spruzzo di sostanze chimiche mediante flusso d'aria in alta velocità...
Sicurezza • Durante l’uso di prodotti chimici e fitosanitari evitare il contatto con gli occhi e la pelle. Pertanto è assolutamente necessario indossare specifici indumenti di protezione, maschera di protezione, occhiali di sicurezza e guanti di gomma. • Prodotti chimici e fitosanitari non devono essere travasati in altri contenitori (bottiglie, lattine, ecc.) e devono essere conservati sempre lontani dalla portata dei bambini.
Peso a secco (kg) 8,8(19.4lbs) Capacità del serbatoio dei prodotti chimici (R) Capacità del serbatoio del carburante (R) Mesh dimensioni 32 maglie Pompa Tipo Maruyama, a doppio pistone Pressione massima (MPa) Aspirazione (R/min) Velocità di rotazione (giri/min) 1930 Motore Modello MARUYAMA BE230P...
Denominazione e funzione delle singole parti Controllo delle parti fornite All’apertura dell’imballo si raccomanda di verificare la presenza di tutti gli accessori previsti. In caso di mancanza di uno o più accessori si prega di rivolgersi al proprio punto di vendita. Accessori Valvola a sfera Ugello di spruzzo largo...
Prima dell'uso Montaggio dell’ugello di spruzzo Ugello di spruzzo largo Tubo di spruzzo PresaPresa Gruppo con tubo Valvola a sfera flessibile di spruzzo Dopo avere verificato la corretta installazione della guarnizione, applicare saldamente il tubo di spruzzo alla presa e l’ugello di spruzzo largo al tubo di spruzzo.
Regolazione dello stabilizzatore da vita Allentare la leva di regolazione ed estrarre Caricare lo spruzzatore sulle spalle e lo stabilizzatore da vita. premere entrambi i lati dello stabilizzatore da vita. Leva di regolazione. Miscelazione e rifornimento di carburante CAUTELA Rifornimento di carburante ・Per la composizione della miscela si deve ・Si deve usare esclusivamente miscela.
Istruzioni per l'uso CAUTELA ・Prima di avviare il motore si deve rifornire il serbatoio dei prodotti chimici con il tipo di prodotto da spruzzare oppure con acqua. Se il serbatoio è vuoto, infatti, all’accensione del motore la pompa si guasterebbe. La pompa non deve essere mai usata a vuoto. ・Prima di avviare il motore ci si deve accertare che il rubinetto della valvola a sfera si trovi nella posizione di chiusura.
Página 39
Arresto Ruotare la valvola di controllo pressione sino a Chiudere la valvola a sfera. quando si crea pressione in quantità sufficiente da produrre lo spruzzo (posizione fissa). Uso della valvola di controllo pressione STARTING ① All’avvio motore all’inizio dell’aspirazione della pompa HIGH PRESSURE HERBICIDE...
Manutenzione Pulizia, manutenzione e scarico Prima di sottoporre lo spruzzatore a pulizia, controllo o Pompa manutenzione si raccomanda di spegnerne il motore. Verificare l’eventuale usura del pistone e della Contrôlez et entretenez les pièces fascia elastica, sostituendoli in caso di necessità. en fonction de la saison.
Conservazione CAUTELA Nel serbatoio e nella pompa non si deve lasciare alcun residuo di prodotto chimico. In caso contrario lo spruzzatore si potrebbe guastare. Rimuovere il carburante dal serbatoio e avviare il motore alla velocità minima sino a Ruotare la leva di accelerazione nella quando si arresta naturalmente.
Página 42
Bedenken Sie bitte, dass die Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Instruktionen unter Umständen zu schweren Verletzungen bzw. zu Todesfällen führen kann. Um zusätzliche Hilfestellung zu erhalten, wenden Sie sich an Ihren, in in Ihrer Region lizenzierten Maruyama-Händler. RUCKSNACK-LEISTUNGSSPRÜHGERÄT RUCKSNACK-LEISTUNGSSPRÜHGERÄT bezeichnet eine motorisierte Maschine, die zum Versprühen von Chemikalien für Brand oder andere schädliche Insekten auf einem Bauernhaus, Gartenbäumen, Feldern im Allgemeinen usw.
Sicherheit • Im Umgang mit Chemikalien und Pflanzenschutzmittel ist der Kontakt mit den Augen und der Haut zu vermeiden. Deshalb ist es notwendig, geeignete Schutzkleider, Schutzmaske, Schutzbrille und Gummihandschuhe zu tragen. • Chemikalien und Pflanzenschutzmittel dürfen nicht in andere Behälter (Flaschen, Dosen, etc.) abgefüllt warden und sind für Kinder unerreichbar aufzubewahren.
Bezeichnungen und Funktionen der Teile Bestätigung der standardmäßigen Teile Überprüfen Sie nach der Öffnung des Kartons, dass alle Zubehörteile vorhanden sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich an das Fachgeschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. Zubehörteile Schwimmerhahn Breite Düse...
Vor der Inbetriebnahme Montage der Düse Breite Düse Düsenrohr Griff Schwimmerhahn Sprühschlauch-Baugruppe Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die Dichtung vorhanden ist, befestigen Sie das Düsenrohr fest am Griff, und dann die breite Düse am Düsenrohr. Ziehen Sie die Schraube gut fest, nachdem Sie die Dichtung überprüft haben und kein Wasserleck festgestellt wird. Bei zu starkem Festziehen kann die Dichtung herausstehen oder zerbrechen.
Einstellung des Hüftstabilisators Lösen Sie den Einstellhebel, und ziehen Sie Schultern Sie das Gerät, und drücken Sie den Hüftstabilisator heraus. von beiden Seiten auf den Hüftstabilisator. Einstellhebel Zufuhr und Mischen des Öls VORSICHT Ölzufuhr ・Verwenden Sie bleifreies Autobenzin für ・Verwenden Sie immer ein Kraftstoffgemisch. das Kraftstoffgemisch.
Bedienungsanleitungen VORSICHT ・Achten Sie beim Anlassen des Motors darauf, dass sich Wasser oder eine Chemikalien im chemischen Tank befindet. Ohne Flüssigkeit im Tank geht die Pumpe kaputt. Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen. ・Vergewissern Sie sich, dass der Schwimmerhahn geschlossen ist, bevor Sie starten.
Página 49
Betrieb Stoppen Drehen Sie den Griff des Druckregelventils, Schließen Sie den Schwimmerhahn. bis genügend Druck für die durchzuführende Arbeit, etwa das Besprühen von Unkraut, vorhanden ist (feste Position). Griff des Druckregelventils Starten ① Wenn der Motor gestartet wird und die Pumpe mit dem Ansaugen beginnt.
Wartung Reinigung, Wartung und Entleeren Stoppen Sie das Gerät immer, bevor Sie Reinigungs-, Pumpe Überprüfungs- und Wartungsarbeiten durchführen. Überprüfen Sie die Pumpe auf verschlissene Für jede Jahreszeit zu überprüfen Kolbendichtung und Abdichtungen, und ersetzen und zu warten Sie die verschlissenen Teile durch neue. ※...
Lagerung VORSICHT Lassen Sie keine Chemikalien im chemischen Tank und in der Pumpe. Diese könnten zu einem Versagen des Geräts führen. Entfernen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstofftank, und lassen Sie das Gerät im Bewegen Sie den Drosselventilhebel auf die Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt.
Página 52
Belangrijke veiligheidsinstructies worden geïdentificeerd door de volgende veiligheidsvoorschriften symbool: Het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Voor extra hulp contact opnemen met een erkende Maruyama dealer. Gemotoriseerde rugspuit met pomp Een op de rug gedragen, gemotoriseerd sproei- of spuitapparaat met ingebouwde pomp, geschikt voor het vernevelen van chemicaliën tegen plantenziekten of schadelijke insecten op agrarische opstallen,...
Veiligheid • In de omgang met chemicaliën en planten-care agents is het essentieel om ervoor te zorgen dat het contact met de ogen en de huid wordt vermeden. Het dragen van geschikte beschermende kleding, een ademhaling masker, veiligheidsbril en rubberen handschoenen is daarom absoluut noodzakelijk. •...
Namen van de diverse onderdelen Controleren van de geleverde onderdelen Controleer na het openen van de verpakking of alle accessoires aanwezig zijn. Als u iets mist of als er accessoires beschadigd zijn, moet u het verkooppunt waar u het product gekocht heeft hiervan op de hoogte stellen.
Vóór het gebruik In elkaar zetten van de sproeikop Brede sproeikop Lans Handgreep Kogelklep Spuitslangassemblage Controleer of de pakking op zijn plaats zit en zet vervolgens de lans goed vast aan de handgreep en de brede sproeikop aan de lans. Draai de verbindingen goed vast nadat u de pakking hebt gecontroleerd om er zeker van te kunnen zijn dat er geen lekkage op zal treden.
Afstellen van de heupstabilisator Trek de instelhendel naar voren en trek de Hang de machine om zodat deze goed zit en heupstabilisator een eind naar buiten. duw aan beide zijden de heupstabilisator naar binnen. Instelhendel Brandstof mengen en toevoeren LET OP Brandstoftoevoer ・Gebruik loodvrije benzine voor auto's als ・U moet mengsmering gebruiken.
Starten LET OP ・Zorg ervoor dat er water of chemicaliën in de chemicaliëntank zitten voor u de motor start. Zonder water, chemicaliën of een andere vloeistof in de tank, zal de pomp droog lopen en kapot gaan. Laat de pomp nooit droog lopen. ・Controleer of de kogelklep dicht staat voor u de motor start.
Página 59
Bediening Stoppen Draai aan de knop van het drukregelventiel totdat er voldoende druk is voor het werk dat Sluit de kogelklep. u wilt gaan doen, bijvoorbeeld tegen onkruid spuiten (machine vastgezet). Knop van het drukregelventiel STARTING ① Wanneer de motor wordt gestart en de pomp begint te pompen.
Onderhoud Reinigen, onderhoud en opslag Zorg ervoor dat de machine volledig gestopt is voor u Pomp deze gaat schoonmaken, inspecteren of wegbergen. Controleer de zuigerpakking en de afdichting op slijtage Periodieke controles en onderhoud en vervang door nieuwe onderdelen indien nodig. ※...
Opslag LET OP Zorg ervoor dat er geen chemicaliën meer in de tank zitten wanneer u begint met pompen. Hierdoor kan de machine kapot gaan. Verwijder alle brandstof uit de brandstoftank en laat de machine stationair lopen tot deze Zet de gashendel op een lage stand. vanzelf stopt.
Página 62
Obelis s.a. boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, BELGIUM • Lugar y fecha de la declaración Lugar: Fábrica de Chiba de Maruyama Mfg. Co., Inc., 1554-3 , Konumata, Togane-shi, Chiba-pref. 283-0044, Japón Fecha: 10 de noviembre 2011 Particulares del firmante El firmante, Toshihiro Kamakura es el director general de Maruyama Mfg Co., Inc.
Página 63
Obelis s.a. boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, BELGIUM • Ort und Datum der Erklärung Ort : Chiba-Werk von Maruyama Mfg. Co., Inc, 1554-3, Konumata, Togane-shi, Präfektur Chiba 283-0044, Japan Datum: 10. November 2011 Personalien des Unterzeichners Der Unterzeichner, Toshihiro Kamakura ist der leitende Direktor der Rechtsabteilung von Maruyama Mfg.
Página 64
European Authorized Representative Obelis s.a Boulevard Général Wahis 53 1030 Brussels, BELGIUM Tel: +(32)2.732.59.54 Fax: +(32)2.732.60.03 E-Mail : [email protected] Original instructions 4-15, Uchikanda 3-chome, Chiyoda-ku, Tokyo TEL 81-3-3252-2285 http://www.maruyama.co.jp P/N127808-02 12.02 TAP/M...