Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24 und die
Statusanzeige "CH.1/2" erlischt. Nach Ablauf
der Verzögerungszeit öffnet der Sicherheits-
kontakt 37-38 und die Statusanzeige "CH.1/
2(t)" erlischt.
Wieder aktivieren:
• Schließen Sie den Eingangskreis oder
betätigen Sie den Starttaster erst
wieder nach Ablauf der Verzögerungs-
zeit + Toleranz.
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung
Taster zwischen S33 und S34 betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der
Eingangskreis ist aktiviert.
Anwendung
In Fig. 2 ... Fig. 10 sind Anschlußbeispiele für
NOT-AUS-Beschaltung mit automatischem und
überwachtem Start, Schutztürsteuerungen
sowie Kontaktvervielfachung durch externe
Schütze.
Bitte beachten Sie:
• Fig. 2 und 7: keine Verbindung S33-S34.
Beachten Sie: Das Gerät startet bei
Spannungsausfall und -wiederkehr automa-
tisch. Verhindern Sie einen unerwarteten
Wiederanlauf durch externe Schaltungs-
maßnahmen.
• Fig. 3, 4, 5, 6, 8:
keine Verbindung S11-S14
• Fig. 7: Automatischer Start bei Schutztür-
steuerung: Das Gerät ist bei geöffneter
Schutztür über den Startkreis S11-S14
startbereit. Nach Schließen der Eingangs-
kreise S11-S12, S21-S22 und S12-S32
werden die Sicherheitskontakte geschlos-
sen.
Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat.
Start/Single-channel input circuit, automatic
reset/Commande par 1 canal, validation
automatique
Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig,
überwachter Start/Single-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation
If the input circuit is opened, the safety
contacts 13-14/23-24 open and the status
indicator "CH.1/2" extinguishs. After the
delay-on-de-energisation period the saftey
contact 37-38 opens and the status indicator
"CH.1/2(t)" extinguishs.
Reactivation:
• Close the input circuit, or operate the
start button only when the delay time +
tolerance have elapsed.
• Close the input circuit.
• For manual reset with monitoring, press
the button and release between S33-S34.
The status indicators illuminate once more,
the input circuit is activated.
Application
In Fig. 2 ... Fig. 10 are connection examples
for Emergency Stop wiring with automatic
and monitored reset. Safety gate controls as
well as contact expansion via external
contactors.
• Fig. 2 and 7: S33-S34 not connected.
Please note: the device starts automatically
after loss of power. You should prevent an
unintended start-up by using external
circuitry measures.
• Fig 3, 4, 5, 6, 8: S11-S14 not connected
• Fig. 7: Automatic reset with safety gate
control: with the safety gate open the unit
is ready for operation via reset circuit S11-
S14. After closing the safety input circuit
S11-S12, S21, S22 and S12-S32 the
safety contacts will close.
Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach-
ter Start/Single-channel input circuit,
monitored reset/Commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation
Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig,
überwachter Start/Two-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 2 canaux,
surveillance du poussoir de validation
- 4 -
Si le circuit d'entrée est ouvert, les contacts
de sécurité 13-14/23-24 retombent et le LED
"CH.1/2" s'éteigne. À la fin de la
temporisation, les contact de sécurité 37-38
retombe et le LED "CH.1/2(t)" s'éteigne.
Remise en route :
• Fermez le canal d'entrée ou n'appuyez
sur le poussoir de réarmement
qu'après l'écoulement du temps de
temporisation + tolérance.
• fermer le circuit d'entrée
• en cas de surveillance du circuit de
réarmement, appuyer le poussoir de
validation S33-S34.
Les LEDs sont à nouveau allumées. Les
contacts de sortie sont fermées.
Utilisation
Les figures 2 à 10 représentent les différents
câblages possibles du PNOZ XV1P à savoir
: poussoir AU avec réarmement automatique
ou auto-côntrolé, interrupteurs de position et
augmentation du nombre des contacts de
sécurité par contacteurs externes.
• Fig. 2 et 7: pas de câblage sur S33-S34.
L'appareil se réarme automatiquement après
une coupure et une remise sous tension.
Evitez tout risque de redémarrage par un
câblage externe approprié.
• Fig. 3, 4, 5, 6, 8:
pas de câblage sur S11-S14
• Fig. 7: Réarmement automatique en cas
de surveillance protecteur: lorsque le
protecteur est ouvert, le circuit S11-S14 se
ferme et le relais est prêt à fonctionner.
Dès la fermeture des canaux d'entrée
S11-S12, S21-S22 et S12-S32, les
contacts de sortie du relais se ferment.
Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwach-
ter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 2 canaux, surveillance
du poussoir de validation
Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig,
automatischer Start/Two channel safety gate
control, automatic reset/Surveillance de
protecteur, commande par 2 canaux,
validation automatique