Pilz PNOZ XV3P Instrucciones De Uso
Pilz PNOZ XV3P Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ XV3P Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ XV3P:

Enlaces rápidos

20 122-04
PNOZ XV3P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gel-
tenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• NOT-AUS-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:
3 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
• Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
• Anschluss für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to EN 60068-
2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The version available is for 24
V DC operation only.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous
3 safety contacts (n/o), positive-guided
• Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
• LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3P est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :
3 contacts à fermeture de sécurité (F).
• Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
• LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
• Vérification à chaque mise en route du bon
fonctionnement des relais internes
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ XV3P

  • Página 1 Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique P-99-Gehäuse untergebracht. Es steht eine P-99 housing. The version available is for 24 de sécurité PNOZ XV3P est disponible Ausführung für den Betrieb mit 24 V V DC operation only. uniquement en 24 V DC Gleichspannung zur Verfügung.
  • Página 2: Function Description

    Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ XV3P dient dem The relay PNOZ XV3P provides a safety- Le relais PNOZ XV3P assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    • As the function for detecting shorts across • Da die Funktion Querschlusserkennung test sur site est possible de la façon the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz suivante : during the final control check.
  • Página 4 • Rückführkreis: • Feedback control loop: • Boucle de retour: Externe Schütze in Reihe zu Startkreis Connect external relays/contactors in câbler les contacts des contacteurs S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen. series to reset circuit S13-S14 or S33-S34 externes en série dans le circuit de Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge- The safety contacts are activated (closed).
  • Página 5: Fehler - Störungen

    Fig. 8: Lichtschrankensteuerung, zwei- Fig. 9: Öffnerkontakt für Reset der Fig. 10: Anschlussbeispiel für externe kanalig, Querschlusserkennung durch BWS, Verzögerungszeit/N/C contact for reseting Schütze, einkanalig, automatischer Start/ überwachter Start/Dual-channel light curtain the Delay-on De-energisation/Contact à Connection example for external contactors/ control, short circuit detection via ESPE, ouverture pour mise à...
  • Página 6 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation 4,5 W Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée 24 V DC, 35,0 mA Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement...
  • Página 7 Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 - 85 °C Schutzart/Protection/Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54 Gehäuse/Housing/Boîtier IP40 Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20 Gehäusematerial/Housing material/Matériau du boîtier Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0 Front/Front panel/Face avant ABS UL 94 V0 Max.
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected] - 8 -...
  • Página 9 20 122-04 PNOZ XV3P Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe instalado y puesto en • Il dispositivo può venire installato e messo in • Het apparaat mag uitsluitend worden geïn- funzione solo da persone che conoscono...
  • Página 10: Descripción Del Funcionamiento

    Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El dispositivo PNOZ XV3P sirve para interrum- Il relè PNOZ XV3P serve ad interrompere per Het relais PNOZ XV3P dient voor het veilig- pir por razones de seguridad un circuito de se- motivi di sicurezza un circuito elettrico di sicu- onderbreken van een veiligheidsstroomcircuit.
  • Página 11: Montaje

    Pilz en el control final. Una verifi- 1. Apparecchio pronto per l’uso (contatti 1. Apparaat bedrijfsklaar (uitgangscon- cación después de la instalación del dis-...
  • Página 12 Los contactos de seguridad están activados I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi). De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (ge- (cerrados). Se iluminan las indicaciones de es- I LED per ”CH 1” e ”CH 2” “CH.1(t)” e “CH.2(t)” sloten). De statusweergave voor “CH.1”, tado “CH.1”, “CH.2”...
  • Página 13: Errores - Fallos

    Fig. 9: Contacto normalmente cerrado para Fig. 8: Control de barrera fotoeléctrica, Fig. 10: Ej. de conexión para contactores ext., bicanal, detección de corto circuito reset del tiempo de retardo / Contatto NC per monocanal, rearme automático / Esempio di transversal mediante BWS, rearme resettaggio del tempo di ritardo / Verbreek- collegamento per relè...
  • Página 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 V DC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U 4,5 W Ondulación residual/Ondulazione residua/Rimpelspanning DC: 160 % Tensiòn y corriente en/Tensione e corrente su/Spanning en stroom op...
  • Página 15 Tensión de aislamiento de dimensionado/Tensione nominale di isolamento/ Nominale isolatiespanning 250 V Resistencia tensión transitoria de dimensionado/Tensione di tenuta agli urti/Nominale stootspanningbestendigheid 4 kV Temperatura ambiente/Temperatura ambiete/Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C Temperatura de almacenaje/Temperatura di magazzinaggio/Opslagtemperatuur -40 - 85 °C Tipo de protección/Tipi di protezione/Veiligheidsklasse Lugar de montaje (p.e.
  • Página 16: Extraer Las Bornas Enchufables

    0224 2360180, Fax: 0224 2360184 Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected] - 16 -...

Tabla de contenido