Página 1
Gebrauchsanweisung Espresso-Automat Instructions for use Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso Οδηγ ες χρ σεως Συσκευ...
Página 2
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren. Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Página 4
Espresso-Automat beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. Liebe Kundin, lieber Kunde, Vorsicht! Filterhalter, Brühdusche, ● jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Tropfgitter und Dampfrohr werden bei Gebrauchsanweisung aufmerksam...
Página 5
Das Gerät nicht im Freien benutzen und - Netzstecker in die Steckdose stecken. ● vor Frost schützen. - Den Umschalter in die Position Reparaturen an Elektrogeräten müssen Heißwasser stellen (herausgedrückte ● von Fachkräften durchgeführt werden, Position). Sicherheitsbestimmungen - Das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter beachten sind und um Gefährdungen zu einschalten und die Pumpe mit dem vermeiden.
Página 6
eingeschaltet wird. dem Brühvorgang ca. 30 Sekunden - Wasserbehälterdeckel anheben und ab, bevor Sie den Filterhalter nach hinten umklappen. entnehmen. - Den Wasserbehälter nach oben herausziehen. - Umschalter Heißwasser/Dampf - Frisches kaltes Wasser (ohne Mit dem Umschalter kann zwischen Kohlensäure) einfüllen. Beachten Sie Heißwasser- und Dampfentnahme dabei die „Max“- Markierung am umgeschaltet werden.
Página 7
- Filtersieb mit Kaffeemehl befüllen / - Espressopad entfernen: entleeren - Nach der Espressozubereitung - Kaffeemehl einfüllen: warten Sie ca. 30 Sekunden, damit - Vorgewärmten Filterhalter sich der Druck abbauen kann. entnehmen (Vorsicht heiß!). - Filterhalter vorsichtig entnehmen. - Kaffeemehl einfüllen: Beachten Sie, dass der Filterhalter - 1 Tasse = 1 gestrichener Messlöffel heiß...
Página 8
- Leuchtet die grüne Temperaturleuchte, eingedrückten Position einrastet. Umschaltventil in die Position - Stellen Sie das Kännchen mit Milch drehen. Der Kaffee fließt in die unter die Aufschäumhilfe. Tasse(n). - Das Umschaltventil in die Position - Wenn die Tasse(n) gefüllt ist, die drehen.
Página 9
über unseren Internet-Bestellshop schrauben. bestellen. Sie finden unseren Bestellshop - Aufschäumhilfe auf die Dampfdüse unserer Homepage schieben. http://www.severin.de unter - Alle abnehmbaren Teile können im Unterpunkt „Ersatzteilshop“. Spülwasser gereinigt werden. Entsorgung - Die Tropfschale rechtzeitig entleeren. Tropfschale und Tropfgitter im Unbrauchbar gewordene Geräte sind...
Página 10
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Espresso maker longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. Caution: the filter holder, boiler outlet, ● drainer and steam tube heat up during Dear Customer operation. Before using the appliance, the user should Do not open the steam nozzle unless a ●...
Página 12
neutral position ( cup, underneath the outlet openings. Do not use the appliance outdoors; - Insert the plug into a wall outlet. ● protect it from zero or sub-zero - Set the hot-water/steam selector to temperatures at all times. the hot-water position (button In order to comply with safety released).
Página 13
it back. - Hot-water/steam selector button - Lift out the water container. This selector allows you to choose either - Fill the container with (non- hot water or steam. cold carbonated) water while - To dispense hot water, the button observing the ‘Max’...
Página 14
scoops is the maximum quantity. Drip tray - Use the measuring scoop to During operation, any excess water or distribute the ground coffee evenly steam is collected in the drip tray. The tray and press it down lightly. Any must therefore be fitted whenever the excess coffee powder on the rim of espresso maker is switched on.
Página 15
- Once the desired quantity of water has allowed to reach boiling point. been collected, turn the valve selector to - Once the valve selector is in the its neutral position to switch the pump neutral position, a slight noise will be off.
Página 16
tube, using the measuring scoop as a Do not pour descalers down enamelled ● tool. sinks. - Insert a fine pin or needle into the Disposal steam nozzle to remove the blockage. - Screw the steam nozzle back onto the Do not dispose of old or defective tube.
Cafetière expresso présentent aucun signe détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sécurité fonctionnement de l’appareil. Ne faites jamais fonctionner l’appareil si celui-ci Chère Cliente, Cher Client, est tombé par terre, car il pourrait être Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur endommagé...
Página 18
- le réservoir est rempli d'eau, remettez en place le bac et la grille - le commutateur Marche/Arrêt est sur égouttoir et les autres accessoires. la position Arrêt, et - Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil, - le sélecteur est sur la position faites circuler de l’eau chaude de la intermédiaire ( façon suivante:...
Página 19
directement dans des petites tasses à café - Mise en place/enlèvement du porte- expresso, d’une capacité de 30 à 50 ml. filtre La production de vapeur exige une - Le porte-filtre se fixe à l’appareil à température fonctionnement l’aide d’une bague de verrouillage à considérablement supérieure à...
Página 20
pompe. - Insert pour dosettes expresso - Mettez la(les) tasse(s) de côté à - Insertion de la dosette expresso : préchauffer, puis videz l’eau juste - Retirez le porte-filtre préchauffé (Attention : le porte-filtre est avant de préparer le café expresso. Vous pouvez également placer les tasses chaud).
Página 21
- Branchez la fiche à une prise de courant Pour des raisons de sécurité, le porte-filtre appropriée et allumez l’appareil à l’aide muni du filtre doit être mis en place lors de du commutateur marche/arrêt. Le la distribution de vapeur. voyant principal rouge s’allume.
Página 22
- Introduisez la buse vapeur dans le peuvent être lavés à l’eau tiède liquide à réchauffer puis mettez la savonneuse. commande du sélecteur sur la position - Le boîtier peut être essuyé avec un chiffon pelucheux - Lorsque liquide à légèrement humide.
Página 23
Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication.
Página 24
Espresso-apparaat Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Voordat het apparaat wordt gebruikt ● moet zowel de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten Beste klant worden gecontroleerd. Ingeval het Voordat het apparaat wordt gebruikt moet apparaat, bij voorbeeld, op een hard de gebruiker eerst de volgende instructies oppervlak is gevallen mag het niet meer zorgvuldig lezen.
Página 25
Trek de stekker niet aan het snoer uit onderdelen goed schoonmaken zoals ● het stopcontact, trek aan de stekker zelf. staat aangegeven in de sectie Algemeen Voordat men de stekker in het onderhoud en schoonmaken. Plaats ● stopcontact steekt zorg ervoor dat hierna de druipplaat en de draineerder - alle onderdelen juist geinstalleert zijn, terug in het apparaat.
Página 26
koffiepoeder nodig. - Plaatsen en verwijderen van de Heet water is dan door de koffiepoeder filterhouder geforceert onder hoge druk en de espresso - De filterhouder is passend voor het wordt direct in kleine espressokopjes met apparaat door middel van een een inhoud van 30-50ml gegoten.
Página 27
- Onmiddelijk nadat bevatten. gebruikstemperatuur bereikt is, zal Let op, wanneer men 2 koppen met ● groene temperatuur espresso maakt, moet men rekening controlelampje aangaan. houden dat er meer water in de - Draai de ventiel keuze controle naar espresso drap achterblijft. symbool.
Página 28
indicateur zichtbaar worden in de Uitstoten van stoom draineerder. De waterlevel in de plaat moet Dit apparaat is ontworpen voor het daarom goed in de gaten gehouden worden uitstoten van stoom voor het opwarmen van en op tijd geleegt worden. Verwijder de melk of andere dranken en ook voor het druipplaat nooit voordat het apparaat is schuimend maken van melk voor het...
Página 29
- Wanneer de ventiel controle in de - Trek de melkschuimer van de neutrale positie gezet is, zal een geluid stoomtuit. hoorbaar zijn. Dit is veroorzaakt door - Schroef de tuit los van de stoompijp, het technische proces en is geheel gebruik de maatlepel als gereedschap.
Página 30
schoon te spoelen moet men de watercontainer twee keer met schoon water vullen en het iedere keer door het hele filterproces laten gaan totdat de container bijna leeg is. - Maak de filterhouder goed schoon met warm water. Giet geen ontkalker in geemaileerde ●...
Cafetera expresso Instrucciones importantes de seguridad Antes de utilizar el aparato, se debe ● comprobar que tanto la unidad principal como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato Estimado Cliente, caiga sobre una superficie dura, por Antes de utilizar el aparato, el usuario debe ejemplo, no se debe utilizar de nuevo: leer...
Página 32
Antes de enchufar el aparato a una Antes de usarla por primera vez ● toma eléctrica compatible, asegúrese de - Antes de usar la cafetera eléctrica por primera vez, todas partes - todas las partes accesorias están desmontables deben limpiarse como correctamente colocadas, viene indicado...
Página 33
típica, la ‘crema’, hecho a partir de café recipiente de agua y, si fuera tostado en grano. Para hacer expreso, es necesario, retire cuidado necesario utilizar café especial, finamente cualquier depósito detectado. molido. El agua caliente pasa a alta presión por el - Introducir/extraer el portafiltro café...
Página 34
coloque una o dos tazas debajo del funcionamiento haya descendido portafiltro. suficientemente. - Cuando se alcance la temperatura de - Tenga cuidado al extraer el funcionamiento, se encenderá la luz portafiltro: todavía podría haber verde indicadora de la temperatura. agua caliente. - Gire el control selector de la válvula Recuerde que, al preparar 2 tazas ●...
Página 35
el funcionamiento. agua deseada, gire el control selector de El indicador rojo permite conocer el nivel la válvula hasta la posición neutra para de agua de la bandeja recogegotas. Cuando apagar la bomba. el nivel de agua sube, el indicador es visible a través del escurridor.
Página 36
espuma, gire el control selector de la inmediatamente después de haber válvulta hasta la posición neutra para espumado la leche. Para limpiar la apagar la bomba. Durante la boquilla será suficiente utilizar un paño elaboración de la espuma, la leche húmedo.
Página 37
- Tal y como se describe en la sección Hacer expresso, pero sin utilizar café molido y sin colocar la inserción del filtro, encienda el aparato y déjelo funcionar, taza a taza, durante los ciclos de filtración. Espere 5 minutos entre cada ciclo para que surta efecto el producto descalcificador.
Macchina per caffè attentamente che l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento. Non espresso usate l’apparecchio nel caso in cui lo stesso abbia incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili ad occhio Gentile Cliente, nudo potrebbero comportare Vi preghiamo di leggere attentamente le conseguenze negative sulla sicurezza nel istruzioni d’uso, prima di utilizzare funzionamento dell’apparecchio.
Página 39
alimentazione, afferrate bocchetta del serbatoio viene aperta, direttamente la spina. l’erogazione del vapore (o dell’acqua calda) Prima d’inserire la spina in una presa di ha inizio. ● corrente a muro idonea, controllate, che: Prima di adoperare l’apparecchio per la - tutti gli accessori siano stati montati prima volta correttamente, - Alla...
Página 40
- Eseguite questa stessa procedura se quantità di acqua necessaria a l’apparecchio è rimasto inutilizzato per raggiungere il livello di massimo. un lungo periodo di tempo. Dopo aver effettuato l’operazione di ‘spurgo’, è possibile che passino alcuni Funzionamento momenti prima che l’acqua riprenda a Informazioni generali fuoriuscire.
Página 41
agendo sul selettore di valvola. eccedenza di caffè. - Preriscaldamento delle tazze e del - Eliminazione dei fondi di caffè portafiltro - Al termine del ciclo di filtraggio, Vi consigliamo di pre-riscaldare le tazze aspettate circa 30 secondi finché la e il portafiltro, in modo da garantire una pressione di esercizio non sia temperatura più...
Página 42
Vaschetta raccogligocce - Aspettate per circa 30 secondi prima di Durante il funzionamento, l’acqua in staccare il portafiltro e togliere i fondi di eccesso o il vapore cadono nella vaschetta caffè. raccogligocce. Per questo motivo, la - La macchina per caffè espresso ora è vaschetta deve rimanere sempre inserita pronta per un nuovo ciclo di infusione.
Página 43
- Portate il selettore di valvola sulla concentrati. posizione . Ora dall’erogatore Prima di pulire l’apparecchio e in caso ● sarà emesso il vapore. di non utilizzo dell’apparecchio per un - Muovete il bricco con un movimento lungo periodo di tempo, svuotate il rotatorio per circa 40-45 secondi, serbatoio da ogni residuo di acqua.
Página 44
una periodicità dipendente dalla durezza dell’acqua della vostra zona e dalla frequenza di utilizzo dell’apparecchio. Per procedere alla disincrostazione dal calcare, potete utilizzare un prodotto disincrostante a base di acido citrico specifico per macchine da caffè disponibili in commercio. - Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua.
Página 45
Espressomaskine synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Advarsel: Filterholderen, bryggetuden, ● sien og damprøret bliver meget varme under brug. Åbn ikke for dampventilen medmindre Kære kunde! ● der er placeret en passende beholder Inden apparatet tages i brug bør denne under mundstykket.
Página 46
udsæt den under ingen omstændigheder - Indstil knappen til varmt vand/damp for temperaturer under frysepunktet. (knappen skal være ude). For at overholde sikkerhedsreglerne og - Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde ● for at undgå farer, skal reparationer af for espressomaskinen, og drej el-artikler, herunder udskiftning af el- ventilvælgeren (til positionen ).
Página 47
- Løft låget til vandbeholderen op og - Knap til varmt vand/damp vend det bagud. Med denne knap kan man vælge mellem - Løft vandbeholderen ud. varmt vand eller damp. - Fyld vandbeholderen op med (ikke- - For at tappe varmt vand må knappen kulsyreholdigt) koldt vand indtil være ude.
Página 48
bryggetuden. En passende mængde Drypbakken vil være ca. 2 strøgne mål af Under brug vil overskydende vand eller målebægeret. damp blive opsamlet i drypbakken. - Benyt målebægeret til at fordele Drypbakken må derfor altid være påsat når kaffen jævnt og tryk den let espressomaskinen tændes.
Página 49
Tapning af varmt vand - Når mælken skummer tilstrækkeligt - Placer en kop under dampmundstykket. drejes ventilvælgeren hen på den - Drej ventilvælgeren hen på positionen neutrale position for at slukke for pumpen. Under skummeprocessen - Så snart den ønskede mængde vand er varmes mælken op men den må...
Página 50
- Hvis damprøret skulle blive blokeret, ved at fylde den med vand to gange og gør man følgende: lade hver omgang gennemløbe en - Træk mælkeskummeren bryggecyklus indtil vandbeholderen er dampmundstykket. næsten tom. - Skru mundstykket af damprøret ved - Rengør filterholderen grundigt med benytte medfølgende varmt vand.
Página 51
Espressobryggare apparatens driftsäkerhet. Varning: filterhållaren, bryggarens ● utlopp, gallret och ångröret blir heta under användningen. Öppna inte ångventilen förrän du har ● placerat en lämplig behållare under Bästa kund! ventilen. Varning! Risk för skållning Innan du använder apparaten bör du läsa p.g.a.
Página 52
skydda den alltid från nollgradig vägguttag. temperatur eller temperaturer under - Ställ in väljaren för hett vatten/ånga noll. på ‘hett vatten’-positionen (lossa För uppfylla knappen). ● säkerhetsbestämmelserna och undvika - Använd på/av-knappen för att koppla risker får reparationer av elektriska på...
Página 53
bakåt. - Funktionsväljaren för hett vatten/ånga - Lyft ut vattenbehållaren. Med denna knapp väljer du antingen - Fyll behållaren med (icke kolsyrat) hett vatten eller ånga. kallt vatten upp till vattenbehållarens - För att fördela hett vatten måste ‘Max’-märke. knappen vara i dess neutrala läge. Det - När du har fyllt behållaren placerar heta vattnet rinner nu ut antingen du den i apparaten och trycker ner...
Página 54
ordentligt på plats under Droppbricka bryggarens utlopp. Den maximala Under användningen samlas överflödigt mängden är 2 strukna mått. vatten eller eventuell ånga i droppbrickan. - Använd måttet för att fördela Brickan bör därför alltid finnas på plats när kaffepulvret jämnt och tryck ner det espressomaskinen är påkopplad.
Página 55
Avlägsna hett vatten position hörs ett svagt ljud. Detta - Placera en kopp under ångmunstycket. beror på de tekniska processerna och - Vrid funktionsväljaren på läge. är helt normalt. - När den önskade vattenmängden har - Häll den heta mjölken i koppen med samlats upp vrider du funktionsväljaren espresso och sprid ut mjölkskummet i till dess neutrala läge för att stänga av...
Página 56
En hård borste rekommenderas. och personskador. Avkalkning Tillverkas för: Severin Elektrogeräte Beroende på vattenkvaliteten GmbH, Tyskland. (kalkinnehållet) i ditt område samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten...
Página 57
Espressokeitin käytettäessä. Varoitus: suodatinpidin, keittimen ● poistoventtiili, ritilä ja höyryputki kuumenevat käytön aikana. Älä avaa höyrysuutinta ellei sen alla olla ● Hyvä asiakas, sopivaa astiaa. Varoitus! Suuttimesta Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen voi purkautua polttavan kuumaa laitteen käyttämistä. höyryä. Pidä käsiäsi aina käytön aikana riittävän ●...
Página 58
liitäntäjohdon uusia ainoastaan - Aseta kuuma veden/höyryn sähköalan ammattilainen. Näin valintapainike kuuma vesi -asentoon vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos (painike vapautettu). laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä - Kytke laite päälle On/off- se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen käynnistyspainikkeesta ja aktivoi löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. venttiilin säätökytkin (asento Jos laite vahingoittuu väärinkäytön Kuuma...
Página 59
taakse. - Kuumaa vettä tuotetaan, kun painike - Poista vesisäiliö. on vapautettuna. Kuuma vesi voidaan - Täytä säiliö (ei-hiilihappoisella) silloin laskea joko keittimen kylmällä vedellä säiliön ”Max”- poistoventtiilin höyryn merkintään asti. poistoaukon läpi. - Kun säiliö on täytetty, aseta se - Höyryä...
Página 60
noin 2 tasaista mittalusikallista. kytketään päälle. Varoitus: ritilä ja alusta - Tasoita kahvi mittalusikalla ja paina kuumenevat käytön aikana. sitä hieman. Poista suodatinpitimen Punaisen ilmaisimen ansiosta reunoille jäänyt ylimääräinen kahvi. mahdollista seurata tippa-alustassa olevan veden pinnantasoa. Kun pinnantaso nousee, - Käytetyn kahvijauheen poistaminen ilmaisin alkaa näkyä...
Página 61
pumppu kytkeytyy pois päältä. - Heti kun venttiilin säätökytkin on neutraalissa asennossa, kuuluu kevyt Höyryn tuottaminen ääni. Tämä johtuu teknisistä Laite on suunniteltu annostelemaan prosesseista ja on täysin normaalia. vaahtoa kuumentamalla maitoa tai muuta - Kaada kuuma maito kuppiin, jossa on nestettä...
Página 62
- Puhdista poistoventtiilin tiivisteet henkilövahingoista lankeaa laitteen (pikaliittimen lukkopidikkeessä) käyttäjälle. käyttämällä mieluiten kovaharjaksista Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte harjaa. GmbH, Saksa Maahantuoja: Kalkin poisto Oy Harry Marcell Ab Kaikista kuumaa vettä käyttävistä PL 63, 01511 VANTAA...
Ekspres do kawy Instrukcja bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia należy ● espresso dokładnie sprawdzić, czy jego główny korpus i elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą Szanowni Klienci powierzchnię, nie nadaje się do dalszego Przed przystąpieniem do eksploatacji użytku, gdyż...
Página 64
woda. - w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; - na czas czyszczenia urządzenia. Przed uruchomieniem urządzenia po raz Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie pierwszy ● należy szarpać za przewód. - Przed użyciem urządzenia po raz Przed włożeniem wtyczki do gniazdka, pierwszy należy wyjąć...
Página 65
ostrożnie usunąć zanieczyszczenia. Instrukcja obsługi Informacje ogólne Kawa espresso jest parzona z ciemnej i - Wkładanie i wyjmowanie uchwytu na dobrze palonej kawy, jest mocna i filtr charakteryzuje się specyficzną pianką. Do - Uchwyt mocowany jest za pomocą kawy espresso używa się bardzo drobno zamykającego zaczepu bagnetowego.
Página 66
- Do uchwytu filtr włożyć może on nadal zawierać gorącą odpowiednie sitko filtrujące, na jedną wodę. lub dwie filiżanki. Należy pamiętać, że przy ● - Umieścić uchwyt w urządzeniu i przyrządzaniu 2 filiżanek kawy podstawić jedną lub dwie filiżanki. espresso w fusach pozostaje nieco - Kiedy urządzenie osiągnie...
Página 67
ostygnąć. kawy cappuccino. urządzenie W celu wyjęcia tacki, pociągnąć lekko do wytwarzało parę, nacisnąć przycisk wyboru siebie i podnieść. funkcji. Po chwili nagrzewania włączy się zielona lampka temperatury. Można wówczas uzyskać parę z dyszy parowej Parzenie przekręcając przełącznik zaworu do pozycji Parzenie kawy espresso - Napełnić...
Página 68
łyżeczką. Dodać cukier i czekoladę w - Nasunąć końcówkę do spieniania proszku do smaku. mleka na dyszę. - Wszystkie zdejmowane elementy można myć w gorącej wodzie z detergentem. - Podgrzewanie napojów - Wcisnąć przycisk wyboru funkcji - Pamiętać o regularnym opróżnianiu gorącej wody lub pary.
Página 69
Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork.
Página 70
18. Καπ κι θ ρμανσης φλιτζανι ν Συσκευ εσπρ σο Σημαντλκο καν νες ασφ λελας Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , θα ● πρ πει να ελ γξετε προσεκτικ την Αγαπητο πελ τες, κ ρια μον δα, το ηλεκτρικ καλ διο, Πριν...
Página 71
Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρο νται Δλακ πτης επλλογ ς βαλβ δας ● για να εξασφαλιστε τι δεν πα ζουν με Ο διακ πτης επιλογ ς βαλβ δας χει τρεις τη συσκευ . ρυθμ σεις: Να βγ ζετε π ντα το καλ δλο απ την ●...
Página 72
νερ που βρ σκεται μ σα στο δοχε ο νερο και γυρ στε το προς τα π σω. νερο . Κατ πιν, απενεργοποι στε - Βγ λτε το δοχε ο νερο σηκ νοντ ς την αντλ α περιστρ φοντας το το.
Página 73
εν χρησιμοποιε ται η συσκευ , ακριβ ς πριν φτι ξετε εσπρ σο. επειδ η υποδοχ φ λτρου βρ σκεται Τα φλιτζ νια μπορο ν επ σης να υπ π εση. Μ λις ολοκληρωθε ο τοποθετο νται στην νω β ση κ...
Página 74
φ λτρου καλ και κατ πιν ορατ απ το μ σο αποστρ γγισης. καθαρ στε την. Πρ πει να ελ γχετε προσεκτικ το επ πεδο νερο στο δ σκο και να τον αδει ζετε νθετο συγκρ τησης γλα ταμπλ τες γκαιρα.
Página 75
στη θ ση βαλβ δας στη θ ση . Τ ρα θα - Μ λις συλλεχτε η επιθυμητ ποσ τητα εκλυθε ατμ ς απ το ακροφ σιο. νερο , θ στε το διακ πτη επιλογ ς - Μετακιν στε την κο πα με κυκλικ βαλβ...
Página 76
τη βυθ ζετε σε νερ . Προτε νουμε μια σκληρ βο ρτσα. Μη χρησιμοποιε τε διαβρωτικ ● σκληρ καθαριστικ διαλ ματα. Καθαρλσμ ς αλ των Πριν καθαρ σετε τη συσκευ , αλλ και Αν λογα με την ποι τητα του νερο ●...
Página 77
περ οδο δ ο ετ ν απ την ημερομην α αγορ ς για ελαττ ματα στα υλικ και την κατασκευ του. Η εγγ ηση ισχ ει αν και μ νο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε σ μφωνα με τις οδηγ ες χρ σεως και εφ...
17. Крышка резервуара для воды Кофеварка эспрессо 18. Площадка для подогрева чашек Перед включением электроприбора ● следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном Перед использованием этого изделия устройстве, включая и шнур внимательно прочитайте руководство питания, так и на любом по...
Página 79
сенсорными или умственными Это устройство предназначено ● способностями, а также лицами, не исключительно для домашнего обладающими достаточным опытом применения и не должно и умением, пока лицо, отвечающее использоваться в пунктах за их безопасность, не обучит их общественного питания. обращению с данным прибором. Не...
Página 80
клапана (положение ). Из наполнен. выпусков бойлера идет горячая - Поднимите крышку резервуара вода. для воды и откиньте ее назад. - Не выключайте помпу, пока - Выдвините резервуар. через систему не пройдет - Наполните резервуар половина вместимости (негазированной) водой, следя за резервуара.
Página 81
- Чтобы освободить и снять положение, чтобы выключить держатель фильтра, поверните помпу. его вправо, т.е. по часовой - Отставьте чашку (чашки) в стрелке. сторону, чтобы они прогрелись и Не снимайте держатель фильтра, вылейте воду непосредственно ● когда прибор включен, так как перед...
Página 82
приготовлении чашек избыточная вода или пар. В связи с эспрессо в использованном этим обязательно устанавливайте молотом кофе будет оставаться каплесборник перед включением немного больше воды. кофеварки. - Чтобы удалить использованный Решетка и каплесборник при работе молотый кофе, легонько прибора сильно нагреваются. постучите...
Página 83
выключить помпу. - Подождите примерно 30 секунд, - Налейте в подходящую для этого после чего снимите держатель емкость примерно мл фильтра и удалите использованный холодного молока (емкость кофе. предварительно не подогревайте). - Нажмите кнопку переключателя - Теперь кофеварка эспрессо готова для...
Página 84
клапана медленно в положение вспенивания на сопло. - Все съемные части можно мыть в - После того, как жидкость будет теплой мыльной воде. подогрета до желаемой - Всегда своевременно опорожняйте температуры, поверните поддон для сбора капель. переключатель клапана в Каплесборник и решетку можно нейтральное...
Página 85
вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора. Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных...
Página 88
3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Bulgaria France Fax: 37 20 74 Noviz AG SEVERIN France Sarl Khan Kubrat 1 Str. 4, rue de Thal Macedonia BG-4000 Plovdiv B.P. 38 KONCAR servis Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 67211 Obernai Cedex Bul.
Página 89
Web site: www.forbrands.ro Schweiz VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 eMail: [email protected] Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096...