medi protect.Ankle air foam Instrucciones De Uso página 2

Ocultar thumbs Ver también para protect.Ankle air foam:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması
halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım
esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve he-
kiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sa-
dece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku
stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producen-
ta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmierne-
go bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast
zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwar-
tych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του
ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών
προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése köz-
ben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás
alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više
pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima.
Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se
nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite
ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة‬
،‫عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج‬
‫يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا‬
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než
jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.
Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa
skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených
ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se
pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în
timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul
dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în
urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח‬
‫אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת‬
.‫אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה‬
.‫אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬
Deutsch
protect.Ankle air foam
Zweckbestimmung
Die protect.Ankle air foam ist eine funktionelle Sprunggelenkorthese. Das
Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Sprungge-
lenkes bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder
sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen.
Indikationen
• Konservative und postoperative Versorgung von Bandverletzungen am
OSG (Grad II bis III)
• Nach Distorsionen
• Bei chronischer Instabilität des OSG
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt
Anziehanleitung
• Alle Klettbänder und Klettverschlüsse öffnen.
• Die Fersenbreite anpassen. Die Fersenunterlage mit Hilfe des Klettver-
schlusses so einstellen, dass sich die Seitenteile gut dem Sprunggelenk
anpassen.
• Bringen Sie das betroffene Sprunggelenk in eine 90° Stellung. Legen Sie
die Orthese so an, dass die Ferse zentrisch auf der Fersenunterlage sitzt
und die Seitenteile sich dem Sprunggelenk anpassen.
• Schließen Sie nun zuerst den unteren Klettverschluss. Achten Sie dabei
‫مالحظات هامة‬
darauf, dass die Seitenteile parallel bleiben.
• Schließen Sie das obere Klettband.
• Den einen bzw. die beiden Gurte abwechseln festziehen, bis die Orthese
fest sitzt. Sie sollte aber nicht zu stark auf das Sprunggelenk drücken.
.‫للتعليمات الطبية فقط‬
Pflegehinweise
Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände,
Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,
von Hand.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
‫הערות חשובות‬
• Nicht chemisch reinigen.
    
Lagerungshinweis
Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
medi Hungary Kft.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Bokor u. 21.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
1037 Budapest
No. 2290 Zuchongzhi Road
Hungary
Pudong New District
T +36 1 371-0090
200131 Shanghai
F +36 1 371-0091
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
www.medi.hu
F: +86-21 61769607
medi Nederland BV
Heusing 5
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve
4817 ZB Breda
Dis Tic. AS
The Netherlands
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
T +31-76 57 22 555
06420 Çankaya/Ankara
F +31-76 57 22 565
Turkey
T +90 312 435 20 26
www.medi.nl
F +90 312 434 22 82
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi-turk.com
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
medi UK Ltd.
Poland
Plough Lane
T +48-32 230 60 21
Hereford HR4 OEL
F +48-32 202 87 56
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
www.medi-polska.pl
F +44-1432 37 35 10
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediuk.co.uk
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
medi Ukraine LLC
Portugal
Tankova Str. 8, office 35
T +351-21 843 71 60
Business-center „Flora Park"
F +351-21 847 08 33
Kiev 04112
Ukraine
www.medi.pt
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
http://medi.ua
Butlerova Street 17
117342 Moscow
medi USA L.P.
Russia
6481 Franz Warner Parkway
T +7-495 374 04 56
Whitsett, N.C. 27377-3000
F +7-495 374 04 56
USA
T +1-336 4 49 44 40
www.medirus.ru
F +1-888 5 70 45 54
www.mediusa.com
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido