Ottobock 50S8 Malleo Tristep Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 50S8 Malleo Tristep:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

50S8 Malleo Tristep
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 18
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 25
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 38
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 45
Bruksanvisning ......................................................................... 51
Brugsanvisning ......................................................................... 57
Bruksanvisning ......................................................................... 64
Käyttöohje ................................................................................ 70
Instrukcja użytkowania ............................................................... 76
Használati utasítás .................................................................... 83
Návod k použití ......................................................................... 89
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 95
Návod na používanie .................................................................. 102
Kullanma talimatı ....................................................................... 108
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 114
Руководство по применению .................................................... 121
使用说明书 ............................................................................... 129
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 50S8 Malleo Tristep

  • Página 1: Tabla De Contenido

    50S8 Malleo Tristep Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............25 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............38 Gebruiksaanwijzing ..............45 Bruksanvisning ................. 51 Brugsanvisning ................. 57 Bruksanvisning ................. 64 Käyttöohje ................
  • Página 4 Artikelnummer/ Größe/ Schuhgröße/ Article Number Size Shoe Size 50S8 36-39 50S8 40-44 50S8 45-48...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-20 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Página 6: Absolute Kontraindikationen

    3.2 Indikationen • Akute Sprunggelenksverletzungen • Akute und chronische Kapselbandinstabilitäten • Entzündliche Gelenkserkrankungen • Degenerative Sprunggelenkserkrankungen • Rehabilitation nach Sprunggelenksoperationen • Innenbandrupturen Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen • Die Orthese ist nicht für den Einsatz als Fußheberorthese bei Pero­ näusparese geeignet.
  • Página 7 Phase III – Remodulationsphase: Gegen Ende des Heilungsprozesses wird der Stabilisierungsgurt entfernt. Die Orthese kann zur Unterstützung gegen erneute Verletzungen und Se­ kundärprävention aufgrund der hohen Rerupturrate, z. B. beim Sport oder anderen Aktivitäten, eingesetzt werden (siehe Abb. 4). Optional kann der Stabilisierungsgurt angebracht werden.
  • Página 8 HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch­ tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +50 °C aus (z. B.
  • Página 9 VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung ► Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Página 10 9) Den Stabilisierungsgurt unter der Fußschale nach lateral (außen) ziehen (siehe Abb. 9). 10) Den Stabilisierungsgurt lateral (außen) am oberen Ende der Fußschale ankletten (siehe Abb. 10). 11) Das mediale (innere) Ende des Stabilisierungsgurt nach lateral (außen) über den Spann führen (siehe Abb. 11). 12) Den Stabilisierungsgurt unter der Fußschale nach medial (innen) ziehen (siehe Abb. 12).
  • Página 11: Rechtliche Hinweise

    Fußschale: 1) Die Fußschale mit Ausnahme des Kletts bei Bedarf mit einem feuchten, flusenfreien Tuch und neutraler Seife abwischen. 2) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 6 Entsorgung Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen. 7 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Página 12: Product Description

    ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50S8 Malleo Tristep immobilising orthosis. 2 Product description 2.1 Product overview The product is delivered ready for trial fitting in phase 1 (see fig. 1).
  • Página 13: Absolute Contraindications

    3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications • The orthosis is not suitable for use as a dorsiflexion-assist orthosis for paralysis of the peroneal nerve. 3.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb;...
  • Página 14: General Safety Instructions

    4.2 General safety instructions CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ►...
  • Página 15 ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 5.1 Size Selection ► Select the orthosis size based on the shoe size (see sizing table). 5.2 Fitting and Application CAUTION Improper moulding or application Injuries or damage to the orthosis due to overloading of the material and...
  • Página 16 Phase I – Inflammatory Phase: > All hook and loop closures on the orthosis are unfastened. > The patient is in a lying position. 1) Position the foot at a 90° angle in the orthosis (see fig. 5). 2) Fasten the centre hook and loop closure (marking I) of the orthosis (see fig. 6).
  • Página 17: Legal Information

    Phase III – Remodeling Phase: 1) Unfasten and remove the stabilisation strap (see fig. 15). 2) The orthosis is worn without the stabilisation strap and foot shell in this phase. 3) Optional: Refasten the stabilisation strap as described in phase 1. 5.3 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents...
  • Página 18: Avant-Propos

    information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product. 7.3 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745  o n medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website.
  • Página 19: Utilisation Conforme

    3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique de l’extrémité inférieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 3.2 Indications •...
  • Página 20: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Phase II – Phase de prolifération : Le cale-pied peut être retiré pendant la journée. L’orthèse est portée avec la sangle de stabilisation pour une meilleure stabilisation (voir ill. 3). La nuit, le cale-pied est mis en place pour immobiliser et stabiliser l’articulation du pied.
  • Página 21: Sélection De La Taille

    AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions.
  • Página 22: Ajustement Et Mise En Place

    5.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais positionnement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
  • Página 23 6) Placez le pied du patient assis à un angle de 90°. 7) Ouvrez le cale-pied du côté médial et latéral et ajustez le serrage jusqu’à ce que le pied se trouve en position neutre (90°) (voir ill. 7). INFORMATION: Le port d’une chaussette sous l’orthèse ainsi que l’utilisation des rembourrages fournis (voir ill. 1, pos. 4) em­...
  • Página 24: Mise Au Rebut

    5.3 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­ adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. Composant textile : 1) Retirez le cale-pied de l’orthèse. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez l’orthèse à...
  • Página 25: Descrizione Del Prodotto

    7.3 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée sur le site Internet du fabricant. Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-05-20 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
  • Página 26: Uso Conforme

    3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti infe­ riori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 3.2 Indicazioni • Lesioni acute dell'articolazione tibio-tarsale •...
  • Página 27 Fase II - Fase proliferativa Il guscio del piede può essere rimosso durante il giorno. L'ortesi viene in­ dossata per stabilizzare l'articolazione con l'apposito cinturino (v. fig. 3). Il guscio del piede viene adeguato nelle ore notturne per ottenere l'immobiliz­ zazione e la stabilizzazione dell'articolazione del piede. La rimozione del gu­ scio del piede durante il giorno consente di mobilizzare e caricare in modo mirato e sicuro l'articolazione del piede.
  • Página 28 ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni. AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali non conformi Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di con­ densa.
  • Página 29 CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ► Non indossare il prodotto a diretto contatto con la pelle. CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­...
  • Página 30 9) Tirare il cinturino stabilizzante sotto il guscio del piede verso la parte la­ terale (esterna) (v. fig. 9). 10) Fissare con le chiusure a velcro il cinturino stabilizzante laterale (ester­ no) sull'estremità superiore del guscio del piede (v. fig. 10). 11) Portare l'estremità mediale (interna) del cinturino stabilizzante verso la parte laterale (esterna) facendolo passare sul collo del piede (v.
  • Página 31: Smaltimento

    Guscio del piede 1) Se necessario pulire il guscio del piede, ad eccezione delle chiusure a velcro, con un panno umido e privo di pelucchi e con del sapone neutro. 2) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es.
  • Página 32: Descripción Del Producto

    ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona­ da con la adaptación y la colocación de la órtesis de inmovilización Malleo Tristep 50S8.
  • Página 33: Contraindicaciones

    3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas • La órtesis no puede utilizarse como órtesis de flexión dorsal en caso de parálisis peronea. 3.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en la región corporal que se va a tratar;...
  • Página 34: Indicaciones Generales De Seguridad

    Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor.
  • Página 35 5 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Página 36 AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funciona­ miento y si presenta daños o signos de desgaste. ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deteriorado.
  • Página 37: Eliminación

    Fase II: fase de proliferación 1) Abra la correa de estabilización. 2) Abra y retire la órtesis. 3) Quite la sandalia de la órtesis (véase fig. 14). 4) Coloque la órtesis y cierre los velcros. 5) Vuelva a cerrar la correa de estabilización sobre la órtesis como se des­ cribe en la fase 1.
  • Página 38: Informação

    7 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 7.1 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítulo en la lengua oficial del país del usuario correspon­ diente.
  • Página 39: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Visão geral do produto O produto é fornecido pronto para a prova no estado da fase 1 (veja a fig. 1). Pos. Componente Estrutura para o pé Cinto de estabilização Órtese Conjunto almofadado 2.2 Estrutura Os fechos de velcro ajustáveis individualmente são dispostos em sentidos contrários para impedir uma torção da órtese.
  • Página 40: Modo De Ação

    dos tecidos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação do pé, por exemplo, no caso de neuropatia di­ abética. 3.4 Modo de ação A protetização é realizada em 3 fases. A órtese pode ser utilizada, em todas as 3 fases, em um sapato plano que pode ser amplamente aberto.
  • Página 41: Seleção Do Tamanho

    CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ► Limpe o produto regularmente. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, poma­ das e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Página 42: Adaptação E Colocação

    5.2 Adaptação e colocação CUIDADO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado Lesões e danificações da órtese causadas por sobrecarga do material e posição incorreta da órtese através de rompimento de peças de suporte ► Não realizar alterações incorretas na órtese. ►...
  • Página 43 7) Soltar os fechos de velcro na medial e na lateral da estrutura para o pé e reapertar, de modo que o pé se encontre na posição neutra (90°) (veja a fig. 7). INFORMAÇÃO: O uso de uma meia sob a órtese, bem como o em­ prego das almofadas fornecidas (veja a fig. 1, pos. 4) previnem ir­...
  • Página 44 ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. Componente têxtil: 1) Remover a estrutura para o pé da órtese. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Lavar a órtese a 30 °C em água quente com um detergente suave co­ mum.
  • Página 45: Productbeschrijving

    Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-05-20 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Página 46: Contra-Indicaties

    • Acute en chronische kapselbandinstabiliteit • Ontstekingen van het gewricht • Degeneratieve aandoeningen van het enkelgewricht • Revalidatie na enkeloperaties • Rupturen van de binnenste enkelbanden De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties • De orthese is niet geschikt voor gebruik als voethefferorthese bij pero­ neusparese.
  • Página 47: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Fase III – remodulatiefase: Tegen het einde van het genezingsproces wordt de stabilisatieband verwij­ derd. De orthese kan ter ondersteuning tegen hernieuwd letsel en secundai­ re preventie vanwege het hoge percentage hernieuwde rupturen, bijv. tij­ dens het sporten of andere activiteiten, worden gebruikt (zie afb. 4). Optio­ neel kan de stabilisatieband worden aangebracht.
  • Página 48: Gebruiksaanwijzing

    LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver­ keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ► Vermijd contact met schurende stoffen (bijv. zand en stof). ► Stel het product niet bloot aan temperaturen lager dan -10 °C en hoger dan +50 °C (bijv.
  • Página 49 VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ►...
  • Página 50 12) Trek de stabilisatieband onder de voetschaal naar mediaal (binnen) (zie afb. 12). 13) Maak de stabilisatieband mediaal (binnen) aan het bovenste uiteinde van de voetschaal vast (zie afb. 13). 14) Optie: Kort de stabilisatieband in. Fase II – proliferatiefase: 1) Open de stabilisatieband. 2) Open de orthese en doe deze af.
  • Página 51: Afvalverwerking

    6 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. 7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 7.1 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van...
  • Página 52: Ändamålsenlig Användning

    2 Produktbeskrivning 2.1 Produktöversikt Produkten levereras provningsklar i tillståndet fas 1 (se bild 1). Pos. Komponent Fothållare Stabiliseringsrem Ortos Vadderingssats 2.2 Konstruktion De individuellt justerbara kardborrebanden är anordnade i motsatta riktning­ ar, för att undvika att ortosen vrider sig. 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.
  • Página 53 svullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstör­ ningar i foten, t.ex. vid diabetesneuropati. 3.4 Verkan Tillämpningen sker i 3 faser. Ortosen kan i alla 3 faser bäras i en platt sko som kan öppnas stort. Fas I – inflammationsfas: Genom att använda ortosen fixeras och stabiliseras fotleden i neutral ställ­...
  • Página 54: Val Av Storlek

    OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Página 55: Utprovning Och Påtagning

    5.2 Utprovning och påtagning OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materia­ let och felaktig positionering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. OBSERVERA Direkt hudkontakt med produkten Hudirritation till följd av friktion eller svettning...
  • Página 56 7) Lossa fothållarens kardborrband medialt och lateralt och dra åt så att fo­ ten befinner sig i neutral ställning (90°) (se bild 7). INFORMATION: Att använda en strumpa eller den medföljande vadderingen under ortosen (se bild 1, pos. 4) förebygger hudirrita­ tioner kring fothållaren hos tryckkänsliga brukare. 8) För den yttre (laterala) änden av stabiliseringsremmen inåt (medialt) över vristen (se bild 8).
  • Página 57: Juridisk Information

    Textilkomponenter: 1) Avlägsna fothållaren från ortosen. 2) Stäng alla kardborreförslutningar. 3) Tvätta ortosen i 30 °C vatten med ett milt tvättmedel. Skölj noga. 4) Låt lufttorka. Undvik att utsätta den för direkt värme (t.ex. solstrålning, ugns- eller radiatorvärme). Fothållare: 1) Vid behov kan fothållaren, utan kardborreband, rengöras med en fuktig luddfri trasa, tillsammans med en neutral tvål.
  • Página 58: Brugsanvisning

    ► Kontakt fabrikanten, hvis du har spørgsmål til eller problemer med pro­ duktet. ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af immobiliseringsortosen Malleo Tristep 50S8.
  • Página 59: Advarselssymbolernes Betydning

    3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer • Ortosen egner sig ikke som peroneusskinne i tilfælde af peroneuspare­ 3.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedan­ nelse i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med for­ styrrelser i tilbagestrømningen;...
  • Página 60: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­...
  • Página 61 ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne). 5.1 Valg af størrelse ► Ortosestørrelsen vælges iht. skostørrelsen (se størrelsestabel). 5.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Ukorrekt tilpasning og påtagning Personskader og beskadigelser på...
  • Página 62 3) Den nederste burrebåndslukning (markeret II) på ortosen lukkes. 4) Den øverste burrebåndslukning (markeret III) på ortosen lukkes. 5) Valgmulighed: Burrebåndslukningerne kan afkortes eller rykkes. 6) Anbring patientens fod i en 90°-vinkel, når denne sidder. 7) Der åbnes medialt og lateralt for burrebåndslukningerne på fodlejet, som herefter efterspændes, således at foden er i neutralstilling (90°) (se ill. 7).
  • Página 63: Bortskaffelse

    ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. Tekstilkomponenter: 1) Fjern fodlejet fra ortosen. 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Vask ortosen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Skyl grundigt. 4) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f. eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer).
  • Página 64: Bruksanvisning

    Norsk 1 Forord INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2020-05-20 ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. ► Instruer brukeren i sikker bruk av produktet. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer.
  • Página 65: Varselsymbolenes Betydning

    • Betennelsessykdommer i leddet • Degenerative sykdommer i ankelen • Rehabilitering etter ankeloperasjoner • Leddbåndskader Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner • Ortosen er ikke egnet til bruk for å løfte foten ved peroneusparese. 3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de etterfølgende indikasjonene er det nødvendig å...
  • Página 66: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på...
  • Página 67 ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 5.1 Valg av størrelse ► Velg ortosestørrelse ved hjelp av skostørrelsen (se størrelsestabell). 5.2 Tilpasning og pålegging FORSIKTIG Feil tilpasning eller pålegging Personskade og skader på...
  • Página 68 Fase I – betennelsesfase: > Alle borrelåsene på ortosen er åpne. > Pasienten ligger. 1) Plasser foten i 90° vinkel i ortosen (se fig. 5). 2) Lukk den midtre borrelåsen (markering I) på ortosen (se fig. 6). 3) Lukk den nedre borrelåsen (markering II) på ortosen. 4) Lukk den øvre borrelåsen (markering III) på...
  • Página 69: Juridiske Merknader

    5.3 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Tekstilkomponenter: 1) Fjern fotskålen fra ortosen. 2) Lukk alle borrelåsene. 3) Vask ortosen med standard finvaskemiddel i 30 °C varmt vann. Skyll go­ 4) Lufttørkes.
  • Página 70: Käyttöohje

    7.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-05-20 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ►...
  • Página 71: Määräystenmukainen Käyttö

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot • akuutit nilkan nivelvammat • akuutit ja krooniset nivelsiteiden instabiiliudet • tulehdukselliset nivelsairaudet •...
  • Página 72: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Vaihe II – proliferaatiovaihe: Jalkaterän kuoren voi ottaa pois päiväsaikaan. Stabilointia varten ortoosia käytetään stabilointihihnan kanssa (katso Kuva 3). Nilkka tehdään liikkumat­ tomaksi ja stabiloidaan yöaikaan käyttämällä jalkaterän kuorta. Päiväsaikaan nilkkaa voi liikuttaa ja rasittaa tarkoituksella ja turvallisesti ottamalla jalkaterän kuoren pois. Vaihe III –...
  • Página 73 ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille. HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit­ telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista. ► Vältä kosketusta hankaavien aineiden kanssa (esim. hiekka ja pöly). ►...
  • Página 74 HUOMIO Tuotteen suora kosketus ihoon Hankauksen tai hien muodostumisen aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta suoraan iholla. HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­ ten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat ► Varmista, että tuote puetaan oikein ja että se istuu hyvin. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö...
  • Página 75 11) Vie stabilointihihnan mediaalinen (sisempi) pää lateraaliselle (ulommalle) puolelle jalkapöydän yli (katso Kuva 11). 12) Vedä stabilointihihna jalkaterän kuoren alitse mediaaliselle (sisemmälle) puolelle (katso Kuva 12). 13) Kiinnitä stabilointihihnan tarrakiinnike mediaaliselle (sisemmälle) puolelle jalkaterän kuoren yläpäähän (katso Kuva 13). 14) Valinnaisesti: lyhennä stabilointihihna. Vaihe II –...
  • Página 76: Oikeudelliset Ohjeet

    Jalkaterän kuori: 1) Pyyhi jalkaterän kuori, mutta älä tarrakiinnikettä kostealla, nukattomalla liinalla ja neutraalilla saippualla. 2) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei­ lyä, uunin ja lämpöpatterin lämpöä). 6 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Página 77: Opis Produktu

    Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne informacje odnośnie dopa­ sowania i zakładania ortezy unieruchamiającej Malleo Tristep 50S8. 2 Opis produktu 2.1 Przegląd produktu Produkt jest dostarczany w stanie fazy 1 (patrz ilustr. 1). Poz. Podzespół Wzmocniona konstrukcja pod stopę Pas stabilizujący Orteza Zestaw wkładek 2.2 Konstrukcja Indywidualnie regulowane elementy mocujące są...
  • Página 78: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    znami; zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; duże, roz­ ległe żylaki, szczególnie z zaburzeniami przepływu krwi, zaburzenia w odpły­ wie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opuchlizny dystalnych tkanek miękkich; zaburzenia czucia i krążenia krwi w obrębie stopy, np. w przypad­ ku neuropatii cukrzycowej.
  • Página 79: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie.
  • Página 80 ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho­ wy personel. ► Pacjenta należy poinstruować na temat poprawnego użytkowania i pie­ lęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 5.1 Dobór rozmiaru ►...
  • Página 81 ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. Faza I - Stan zapalny: > Wszystkie zapięcia na rzep ortezy są rozpięte. > Pacjent leży. 1) Prosimy ustawić stopę w ortezie pod kątem 90° (patrz ilustr. 5). 2) Prosimy zapiąć...
  • Página 82: Wskazówki Prawne

    Faza III - Remodulacja: 1) Pas stabilizujący należy rozpiąć i zdjąć (patrz ilustr. 15). 2) W tej fazie orteza jest stosowana bez pasa stabilizującego i bez konstruk­ cji pod stopę. 3) Opcjonalnie: Pas stabilizujący należy ponownie zapiąć do ortezy, w spo­ sób opisany w fazie 1.
  • Página 83 7.2 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 7.3 Zgodność...
  • Página 84: Rendeltetésszerű Használat

    2.2 Szerkezet Az egyedileg beállítható tépőzárak ellentétes irányban vannak elhelyezve, hogy megakadályozzák az ortézis elfordulását. 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizá­ rólag sértetlen bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 3.2 Indikációk •...
  • Página 85: Általános Biztonsági Tudnivalók

    I. fázis – gyulladásos fázis: A bokát a semleges helyzetben (90°) az ortézis a talplemezzel (ld. 2 ábra, 1. tétel) és a rögzítő hevederrel (ld. 2 ábra, 2. tétel) történő használatával rögzít­ jük és stabilizáljuk. II. fázis – szaporodási fázis: A talplemezt napközben ki lehet venni. Az ortézist rögzítés céljából a stabili­ záló...
  • Página 86 ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal. ÉRTESÍTÉS A termék helytelen környezeti körülmények között kerül alkalmazás­ Szakszerűtlen kezelés által kiváltott károsodások, merevvé...
  • Página 87 ► Az ortézisen tilos végrehajtani bármilyen szakszerűtlen változtatást. ► Az ortézist mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. VIGYÁZAT A bőr közvetlen érintkezése a termékkel Bőrirritáció dörzsölés vagy izzadás következtében ► A terméket ne viselje közvetlenül a bőrén. VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó...
  • Página 88 9) Húzza át a rögzítő hevedert a talplemez alatt oldalra (kívül) (ld. 9 ábra). 10) Rögzítse a rögzítő hevedert a talplemez felső végére, oldalra (kívül) (ld. 10 ábra). 11) Vezesse át a rögzítő heveder középső (belső) végét oldalra (kívül) a rüsz­ tön keresztül (ld. 11 ábra). 12) Húzza át a rögzítő...
  • Página 89: Jogi Tudnivalók

    Talplemez: 1) A talplemezt a tépőzárak kivételével, szükség szerint törölje le egy ned­ ves, szálazásmentes ruhával és semleges szappannal. 2) A levegőn szárítsa meg. Kerülje el a közvetlen hőhatást (napsugárzás, kályha vagy meleg fűtőtest). 6 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 7 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó...
  • Página 90: Popis Produktu

    ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití vám poskytne důležité informace pro přizpůsobení a nasazo­ vání fixační ortézy Malleo Tristep 50S8. 2 Popis produktu 2.1 Přehled výrobku Produkt je dodáván připravený ke zkoušce ve stavu odpovídajícímu fázi 1 (viz obr. 1). Poz.
  • Página 91: Relativní Kontraindikace

    3.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavované části těla; křečové žíly většího rozsahu, zejména doprová­ zené poruchami zpětného toku krve, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání...
  • Página 92: Výběr Velikosti

    ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zárodky ► Produkt se smí používat pouze na jedné osobě. ►...
  • Página 93 5.2 Nastavení a nasazení POZOR Neodborně prováděné přizpůsobení tvarů nebo nasazení ortézy Poranění pacienta a poškození ortézy z důvodu přetížení materiálu a špat­ ného dosednutí ortézy způsobené zlomením nosných částí ► Neprovádějte na ortéze žádné neodborné změny. ► Nasazujte ortézu vždy podle pokynů v návodu. POZOR Přímý...
  • Página 94 7) Odepněte chodidlovou skořepinu mediálně a laterálně a zapněte ji tak, aby chodidlo bylo v neutrální poloze (90°) (viz obr. 7). INFORMACE: INFORMACE: Nošení punčochy pod ortézou a také použití přiložených pelot (viz obr. 1, poz. 4) zabraňuje u pacientů citlivých na tlak podráždění pokožky v oblasti chodidlové skořepi­ 8) Veďte laterální...
  • Página 95: Právní Ustanovení

    Textilní díly: 1) Vyjměte z ortézy chodidlovou skořepinu. 2) Zapněte všechny suché zipy. 3) Perte ortézu ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemného pracího pro­ středku. Důkladně vypláchněte. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. vlivem slunečního záření, sálání pece nebo topných těles). Chodidlová...
  • Página 96: Descrierea Produsului

    ► Citiți cu atenție acest document înainte de utilizarea produsului și respectați indicațiile de siguranță. ► Instruiți utilizatorul asupra modului de utilizare în condiții de siguranță a produsului. ► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la produs sau dacă survin probleme. ►...
  • Página 97: Mod De Acţionare

    • Rupturi de ligament Prescripţia se face de către medic. 3.3 Contraindicaţii 3.3.1 Contraindicaţii absolute • Orteza nu este adecvată pentru utilizare ca orteză de ridicare a piciorului la pareza de peroneu. 3.3.2 Contraindicaţii relative În cazul următoarelor tablouri clinice este necesară consultarea medicului: afecţiuni/leziuni cutanate, inflamaţii, prezenţa unor cicatrici hipertrofiate cu tumefacţii, congestii şi hipertermie în porţiune de corp supusă...
  • Página 98: Legendă Simboluri De Avertisment

    4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 4.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Contactul cu surse de căldură, obiecte incandescente sau foc Pericol de vătămare (de ex. arsuri) şi pericol de deteriorare a produsului ►...
  • Página 99 ► Nu expuneţi produsul unor medii cu temperaturi sub -10 °C şi mai ridi­ cate de +50 °C (de ex. saună, iradiere solară excesivă, uscare pe radi­ ator). 5 Manipulare INFORMAŢIE ► Durata zilnică de purtare şi intervalul de timp de utilizare sunt stabilite de regulă...
  • Página 100 ► Asiguraţi-vă că produsul este aplicat şi poziţionat corect. INDICAŢIE Utilizarea unui produs uzat sau deteriorat Limitarea efectelor ► Verificaţi produsul după fiecare utilizare la eficienţă funcţională, uzură şi deteriorări. ► Nu utilizaţi în continuare un produs ineficient funcţional, uzat sau dete­ riorat.
  • Página 101: Eliminare Ca Deşeu

    Faza II – Faza profilactică: 1) Deschideţi cureaua de stabilizare. 2) Deschideţi şi puneţi deoparte orteza. 3) Detaşaţi tălpigul de la orteză (vezi fig. 14). 4) Aşezaţi orteza şi închideţi benzile cu arici ale ortezei. 5) Prindeţi din nou cureaua de stabilizare la orteză cum este descris la faza Faza III –...
  • Página 102: Návod Na Používanie

    7.1 Informaţii juridice locale Informaţiile juridice care se utilizează exclusiv într-o anumită ţară se găsesc în capitolele următoare, în limba oficială a ţării utilizatorului respectiv. 7.2 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Página 103: Použitie V Súlade S Určením

    Poz. Konštrukčný diel Ortéza Súprava podušiek 2.2 Konštrukcia Individuálne prestaviteľné suché zipsy sú usporiadané protismerne, aby sa zabránilo pretočeniu ortézy. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie dolnej končatiny a je určená...
  • Página 104: Význam Varovných Symbolov

    Fáza I – fáza zápalu: Chodidlový kĺb sa použitím ortézy s chodidlovým dielom (viď obr. 2, poz. 1) a stabilizačným popruhom (viď obr. 2, poz. 2) znehybní a stabilizuje v neutrál­ nej polohe (90°). Fáza II – fáza proliferácie: Chodidlový diel je možné cez deň odstrániť. Ortéza sa nosí na stabilizáciu so stabilizačným popruhom (viď...
  • Página 105: Manipulácia

    UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami. UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ►...
  • Página 106 POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu ► Výrobok nenoste priamo na koži. POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dô­ sledku nesprávneho alebo príliš pevného nasadenia ►...
  • Página 107 11) Mediálny (vnútorný) koniec stabilizačného popruhu veďte laterálne (von­ ku) nad priehlavok (viď obr. 11). 12) Stabilizačný popruh ťahajte pod chodidlovým dielom mediálne (dovnútra) (viď obr. 12). 13) Stabilizačný popruh zapnite mediálne (vnútri) na horný koniec chodidlo­ vého dielu (viď obr. 13). 14) Voliteľne: skráťte stabilizačný popruh. Fáza II –...
  • Página 108: Likvidácia

    Chodidlový diel: 1) Chodidlový diel s výnimkou suchého zipsu v prípade potreby potierajte vlhkou handričkou bez vlákien a neutrálnym mydlom. 2) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (na­ pr. slnečnému žiareniu, teplu z pece alebo z vykurovacieho telesa). 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov.
  • Página 109: Ürün Açıklaması

    Bu kullanım kılavuzu size Malleo Tristep 50S8 immobilizasyon ortezinin ayar­ lanması ve takılması ile ilgili önemli bilgiler vermektedir. 2 Ürün açıklaması 2.1 Ürünlere genel bakış Bu ürün kullanıma hazır bir şekilde  1 fazında teslim edilmektedir (bkz. Şek. 1). Poz. Yapı parçaları Sandalet Sabitleme kemeri Ortez...
  • Página 110: Göreceli Kontraendikasyonlar

    3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık; lenf drenaj bozuklukları – Bandajın bulunduğu yerin dışında yumu­ şak bölgelerde şişkinlikler; ayaklarda dolaşım ve duyu bozuklukları, örn. diya­ betik nöropati.
  • Página 111: Ebadın Seçilmesi

    DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı...
  • Página 112: Uygulama Ve Yerleştirme

    5.2 Uygulama ve yerleştirme DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırılmadan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar ► Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ► Ortezi daima kılavuzdaki talimatlara uygun bir şekilde takın. DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması...
  • Página 113 7) Taban kısmını medial ve lateral olarak bağlayın ve ayak nötr konumda (90°) olacağı şekilde çekin bkz. Şek. 7). BİLGİ: Cilt hassasiyeti olan hastalarda ortez içerisine çorap giy­ mek tahriş oluşumunu engeller (bkz. Şek. 1, Poz. 4). 8) Sabitleme kemerinin lateral (dış) kenarı, mediale (içe) doğru ayağın üst kısmı...
  • Página 114: Yasal Talimatlar

    Tekstil komponentleri: 1) Taban kısmını ortezden çıkarınız. 2) Bütün velkro bağlantılar kapatılmalıdır. 3) Ortez 30°C sıcaklığındaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. İyice suyla durulanmalıdır. 4) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynakları önlenmelidir (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığından dolayı). Taban kısmı: 1) Velkro bağlantı...
  • Página 115: Περιγραφή Προϊόντος

    ► Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Απευθυνθείτε στον κατασκευαστή αν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν ή προκύψουν προβλήματα. ► Ενημερώνετε τον κατασκευαστή και τον αρμόδιο φορέα της χώρας σας για κάθε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν, ιδίως σε πε­ ρίπτωση...
  • Página 116: Τρόπος Δράσης

    Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 3.3 Αντενδείξεις 3.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις • Η όρθωση δεν ενδείκνυται για χρήση ως όρθωση υποστήριξης του πο­ διού σε περιπτώσεις πάρεσης του περονιαίου. 3.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή...
  • Página 117: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο...
  • Página 118 ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε θερμοκρασίες κάτω των -10 °C και άνω των +50 °C (π.χ. σάουνα, υπερβολική ηλιακή ακτινοβολία, στέγνωμα σε καλοριφέρ). 5 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ►...
  • Página 119 ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση διερχόμενων αιμοφόρων αγγείων και νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση ►...
  • Página 120 12) Τραβήξτε τον ιμάντα σταθεροποίησης κάτω από το περίβλημα πέλμα­ τος προς το μέσο (εσωτερικά) (βλ. εικ. 12). 13) Κολλήστε τον ιμάντα σταθεροποίησης στο μέσο (εσωτερικά) στο άνω άκρο του περιβλήματος πέλματος (βλ. εικ. 13). 14) Προαιρετικά: Κοντύνετε τον ιμάντα σταθεροποίησης. Στάδιο ΙΙ – Στάδιο πολλαπλασιασμού: 1) Ανοίξτε...
  • Página 121: Νομικές Υποδείξεις

    Περίβλημα πέλματος: 1) Εφόσον χρειάζεται, σκουπίστε το περίβλημα πέλματος, εκτός από το βέλκρο, με ένα υγρό πανί που δεν αφήνει χνούδια και ουδέτερο σα­ πούνι. 2) Αφήστε το να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά...
  • Página 122: Описание Изделия

    ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. В...
  • Página 123: Принцип Действия

    • Дегенеративные заболевания голеностопного сустава • Реабилитация после операций на голеностопном суставе • Разрывы внутренней связки коленного сустава Показания определяются врачом. 3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные противопоказания • Ортез не предназначен для использования в качестве ортеза при синдроме "отвисающей стопы", сопровождающим парез малоберцо­ вого...
  • Página 124: Значение Предупреждающих Символов

    Этап III – Ремодуляционная фаза: В конце процесса заживления стабилизирующий ремень удаляется. Ор­ тез может применяться в качестве поддерживающего средства для пред­ отвращения повторных повреждений или для вторичной профилактики в связи с высоким уровнем разрыва связок, напр., при занятиях спортом или...
  • Página 125: Способ Обращения С Продуктом

    ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, мазей и лосьонов. УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию неблагоприятных окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате не­ надлежащего обращения ► Избегайте хранения в условиях повышенной влажности. ► Необходимо избегать контакта изделия с абразивными средствами (например, песком, пылью).
  • Página 126 ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей ортеза, не допускается. ► Ортез следует надевать в соответствии с рекомендациями, приве­ денными в настоящем руководстве по применению. ВНИМАНИЕ Непосредственный контакт изделия с кожей Раздражение кожи вследствие трения или потообразования ► Не надевайте изделие непосредственно на голое тело. ВНИМАНИЕ...
  • Página 127 7) Отлепить стоподержатель в медиальной и латеральной части и под­ тянуть так, чтобы стопа находилась в нейтральном положении (90°) (см. рис. 7). ИНФОРМАЦИЯ: Ношение чулка под ортезом и применение приложенных подушечек (см. рис. 1, поз. 4) предупреждают возникновение раздражения кожи у пациентов с высокой чув­ ствительностью...
  • Página 128: Правовые Указания

    5.3 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Детали из ткани: 1) Снять стоподержатель с ортеза. 2) Закрыть все застежки-"липучки". 3) Стирайте изделие при температуре 30°C с использованием обычно­ го...
  • Página 129 данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен­ та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони­ рованном изменении изделия. 7.3 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте...
  • Página 130 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 • 急性踝关节损伤 • 急性和慢性的关节囊韧带不稳定 • 炎症性关节疾病 • 退行性踝关节疾病 • 踝关节手术后的恢复 • 内侧副韧带撕裂 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 • 该矫形器不适宜用作腓总神经麻痹病症下所需的提足矫形器。 3.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症;突起疤痕并且疤痕 有肿胀、佩戴护具的部位有发红以及发热迹象、大面积静脉曲张、特别是回流 受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;足部知觉障碍 及血液循环不畅、例如:糖尿病神经病变。 3.4 作用原理 矫形通过三个阶段。 矫形器在所有三个阶段中都可以佩戴于平底大开口的鞋 中。 阶段 I – 炎症阶段: 通过矫形器的使用,脚踝由足套(见图 2,位置 1)和稳定带(见图 2,位置  2)稳固于中立位置(90°)。 阶段 II – 增生阶段: 白天可以将足套取下。...
  • Página 131 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 注意 在不当的环境条件下使用产品 由于未按规定操作,可能导致产品损坏、脆化或毁坏 ► 避免在能够产生冷凝的环境湿度下保存产品。 ► 避免接触磨蚀性介质(例如:沙子、灰尘)。 ► 请勿在低于-10 °C和高于+50 °C的环境中使用产品(例如:桑拿、过度 的阳光照射、在暖气上烘干)。 5 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ►...
  • Página 132 5.2 调整及佩戴 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形 器位置不正确 ► 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 阶段 I – 炎症阶段: > 矫形器上的所有粘扣打开。 > 患者躺卧。 1) 将脚以90°角放入矫形器(见图 5)。 2) 将矫形器的中间粘扣(标记 I)扣合(见图 6)。 3) 将矫形器的下方粘扣(标记 II)扣合。...
  • Página 133 9) 将稳定带在足套下方向外拉(见图 9)。 10) 将稳定带在外侧同足套上端粘合(见图 10)。 11) 将稳定带的内端向外从脚背上方穿过(见图 11)。 12) 将稳定带在足套下方向内拉(见图 12)。 13) 将稳定带在内侧同足套上端粘合(见图 13)。 14) 可选择:将稳定带缩短。 阶段 II – 增生阶段: 1) 打开稳定带。 2) 打开并脱下矫形器。 3) 将足套从矫形器上取下(见图 14)。 4) 穿上矫形器并将其尼龙搭扣粘合。 5) 如阶段 1中所述,将稳定带重新在矫形器上扣紧。 阶段 III – 重整阶段: 1) 打开并去除稳定带(见图 15)。 2) 该阶段中,稳定带和足套不同矫形器一起穿戴。 3) 可选择:如阶段 1中所述,将稳定带重新在矫形器上扣紧。 5.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏...
  • Página 134 7.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 踝关节固定器 国械备20151111 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装: 12 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使 用期限的使用风险须自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 7.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Página 136 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 [email protected] · www.ottobock.com...

Tabla de contenido