Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth / Germany
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de/en
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Australia
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1 371-0090
T + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F +32-11 24 25 64
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
Bela Vista, São Paulo - SP
The Netherlands
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
Brazil
F +31-76 57 22 565
T +55-11-3500 8005
www.medi.nl
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza
No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
medi Ankle sport brace
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
Sprunggelenkorthese mit Stabilisierungselementen
F +380 44 392 73 73
Ankle brace with shells for stabilisation
http://medi.ua
Orthèse de cheville avec éléments stabilisateurs
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Órtesis de tobillo con elementos de estabilización
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
F +1-888 5 70 45 54
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
www.mediusa.com
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet
oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified,
the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant
feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s'il est utilisé de manière non-conforme,
la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica de
forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou se for
indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo
improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt
gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der foretages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras utom
tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně
upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od jednog
pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smilsu Zakona o medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde
değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί
ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόντων.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у
разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem
proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem bandaže občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten
občutek, bandažo snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa bandáž použije na ošetrenie viac než jedného pacienta alebo sa neodborne
zmení, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.
Pomembna navodila
Priporočljivo je, da oporo uporablja le en uporabnik. Če oporo uporablja več uporabnikov, preneha veljati jamstvo proizvajalca v smislu
Zakona o medicinskih izdelkih.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过
度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行
穿戴。
medi. I feel better.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Ankle sport brace

  • Página 1 Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Denmark Portugal medi GmbH & Co. KG T +45-70 25 56 10 T +351-21 843 71 60 Important notes Medicusstraße 1...
  • Página 2 Rötung) • Empfindungs- und Durchblutungsstö- rungen der Beine, Füße (z.B. bei Diabetes) Zweckbestimmung • Lymphabflussstörungen - ebenso nicht Die medi Ankle sport brace ist eine eindeutige Schwellungen von Sprunggelenkorthese mit seitlichen Weichteilen abseits des Anwendungs- Stabilisierungselementen und einem bereich Gurtsystem.
  • Página 3 • Schnüren Sie nun die Orthese von • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise unten nach oben wie einen Schuh zu mit medi clean Waschmittel, von Hand, (Abb. 3) oder im Schonwaschgang bei 30°C mit • Nehmen Sie nun den längeren äußeren Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Página 4 Deutsch Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 5 Intended purpose Combination with other products, e.g. This medi Ankle sport brace is an ankle compression stockings, should be brace with stabilising shells on both discussed in advance with the attending sides and a strap system.
  • Página 6: Care Instructions

    The ankle joint should be • Wash the product by hand, preferably centred in the space between the using a medi clean detergent, or in stabilising shells (Fig. 2) delicate cycle at 30°C using a mild • Now tie up the brace, going from top detergent without fabric conditioners.
  • Página 7 • trouble de la sensation et de la circulation dans les jambes, les pieds Utilisation prévue (par exemple en cas de diabète) L’orthèse Ankle sport brace de medi est • troubles de la circulation lymphatique une orthèse de cheville qui comporte - ainsi que les enflures indéfinissables des éléments stabilisateurs latéraux et...
  • Página 8 • Laver le produit à la main, de la plus longue. Tirez-la par-dessus le préférence en utilisant le détergent pied (cou-de-pied) vers l'intérieur et de medi clean, ou en machine sur manière centrée sous la plante du pied programme délicat à 30°C avec une (Fig. 4).
  • Página 9 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Página 10: Indicaciones

    • Trastornos sensoriales y circulatorios Finalidad de las piernas y los pies (p.ej. en medi Ankle sport brace es una órtesis de diabetes) tobillo con elementos de estabilización • Trastornos de drenaje linfático, así laterales y un sistema de cintas. Este...
  • Página 11: Instrucciones De Cuidado

    (fig. 2) • Lave el producto a mano, • Ate la órtesis de abajo hacia arriba preferiblemente con detergente medi como si fuese un zapato (fig. 3) clean, o en modo ropa delicada a 30°C • Agarre ahora la cinta más larga de la con detergente para ropa delicada sin parte exterior.
  • Página 12: Eliminación

    Español Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación!
  • Página 13 • Insuficiências ao nível da circulação • sanguínea e da sensibilidade das pernas Finalidade e dos pés (p.ex., em caso de diabetes) A Ankle sport brace da medi é uma • Perturbações ao nível da drenagem ortótese para a articulação tibiotársica, linfática, incluindo edemas não com acessórios de estabilização laterais...
  • Página 14 (Fig. 2) • Preferencialmente lave o produto à mão • Feche agora a ortótese de baixo para com detergente medi clean ou no cima, como um sapato (Fig. 3) programa de lavagem para tecidos • Pegue agora na correia exterior mais delicados a 30°C com detergente suave...
  • Página 15 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Página 16 • Disturbi alla sensibilità o alla Scopo circolazione delle gambe o dei piedi medi Ankle sport brace è un’ortesi per la (es. in caso di diabete) caviglia provvista di elementi di • Disturbi al sistema linfatico, gonfiore stabilizzazione laterali e cinghie di alle parti molli di origine non chiara, fissaggio.
  • Página 17 • Afferrare ora la cintura esterna più • Lavare il prodotto preferibilmente a lunga. Portare la cinghia sopra al mano con detersivo medi clean, dorso del piede (collo del piede) verso oppure con lavaggio delicato a 30 °C l'interno e farla passare al centro con un detersivo delicato senza sotto la pianta del piede (Fig.
  • Página 18: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione!
  • Página 19 • Stoornissen in de lymfeafvoer – eveneens onduidelijke zwellingen van weke delen buiten het Beoogd doel behandelingsgebied. De medi Ankle sportbrace is een orthese Een combinatie met andere producten, voor spronggewrichten met zijdelingse bijv. steunkousen, moet tevoren met de stabiliseringselementen en een behandelend arts afgesproken worden.
  • Página 20 • Was het product bij voorkeur met medi voet, totdat het open deel van de hiel correct zit. De enkels dienen in het clean wasmiddel met de hand of in de midden van de uitsparingen van de zachte was op 30°...
  • Página 21 En kombination med andre produkter, f. eks. kompressionsstrømper, skal først aftales med den behandlende læge. Formål medi Ankle sport brace er en ortese til Virkemåde ankelleddet med stabiliseringslementer Ortesen bevirker gennem samspil af i siden og med et remsystem. Produktet snøringen, de i siden integrerede...
  • Página 22 Sæberester kan fremkalde • Grib nu oppe og fra begge sider ind i hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi ortesen og træk den over foden, indtil den åbne del til hælen sidder clean vaskemiddel i hånden, eller ved rigtigt.
  • Página 23 • irritationstillstånd i fotleden (akut eller kunna garantera den högsta möjliga kroniskt, posttraumatiskt eller komforten när otrosen används. medi postoperativt) Ankle sport brace är därför också lämplig • lättare skador på syndesmosbandet att användas som förebyggande skydd mot vrickningsskador. Framförallt vid Biverkningar/kontraindikationer idrottslig aktivitet när musklerna blir...
  • Página 24 över foten tills den materialförslitning. • Tvätta produkten för hand, öppna häldelen sitter ordentligt. Fotknölarna ska sitta mitt i företrädesvis med medi clean- stabiliseringselementens ursparningar tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med (Bild 2) skonsamt medel utan sköljmedel.
  • Página 25 Ankle sport brace je tak vhodný také pro • Podráždění v hlezenním kloubu (akutní preventivní ochranu před podvrtnutím. nebo chronické, posttraumatické nebo To může nastat i během sportovní...
  • Página 26 • Výrobek perte nejlépe za použití otevřená část hlezna dobře seděla. Kotník by měl být umístěn uprostřed pracího prostředku medi clean v ruce výřezů stabilizačních prvků (obr. 2) nebo v pračce na šetrný program při • Zašněrujte ortézu zespodu nahoru teplotě...
  • Página 27 Prije kombiniranja s drugim proizvodima, na primjer kompresijskim čarapama, razgovarajte s liječnikom. Namjena medi Ankle sport brace jest ortoza za Način djelovanja skočni zglob s bočnim stabilizacijskim Ortoza pomoću kombinacije vezanja, elementima i sustavom pojaseva. bočno integriranih stabilizacijskih Proizvod treba koristiti isključivo kao...
  • Página 28 • Proizvod operite ručno, po tako da otvoreni dio za petu pravilno nalegne. Gležnjevi na sredini trebaju mogućnosti s medi clean naleći u otvore stabilizacijskih deterdžentom, ili u perilici rublja uz elemenata (sl. 2). program za osjetljivo rublje na 30°C •...
  • Página 29 особенно в случае наличия признаков воспаления (повышенная температура, опухоль или покраснение). Назначение • Нарушения чувствительности или medi Ankle sport brace — это ортез для кровоснабжения ноги или ступни голеностопного сустава с боковыми (в том числе при сахарном диабете). стабилизирующими элементами • Нарушения лимфатического оттока...
  • Página 30 • Стирайте изделие вручную пред- через тыльную часть стопы (подъем) почтительно с использованием внутрь, а потом посередине под моющего средства medi clean или подошвой ноги (рис. 4). в щадящем режиме стирки при • Возьмитесь пальцем за петлю температуре 30 °C с мягким мою- ремешка...
  • Página 31 Материалы Полиамид, Полиэстер, полиэтилен Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 32 • Bacak veya ayaklarda hassasiyet veya kanlanma bozuklukları (örneğin Kullanım amacı diyabet gibi) medi Ankle sport brace, yan sabitleme • Lenf akışı bozuklukları – aynı şekilde elemanları ve kayış sistemine sahip uygulamama alanın gerisinde yer alan bir ayak bileği eklem ortezidir. Ürün yumuşak doku şişliklerinde...
  • Página 33 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme • Şimdi daha uzun olan dış kayışı alın. aşınmasına yol açabilir. Kayışı ayağın üst kısmı (tarağın üstü) • Ürünü tercihen medi clean üzerinden içe doğru, ayak tabanının deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas ortasından geçecek şekilde geçirin çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı...
  • Página 34 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Página 35 • Zaburzenia odpływu limfy – również Przeznaczenie niejednoznaczne obrzmienie tkanek medi Ankle sport brace to orteza stawu miękkich w okolicy zastosowania skokowego z bocznymi elementami opaski stabilizującymi i systemem pasów. Stosowanie łącznie z innymi Produkt należy stosować...
  • Página 36 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej wysiłku wsunąć nogę (rys. 1) środkiem do mycia marki medi clean, • Chwycić ortezę z obu stron i lub w pralce w programie do tkanin przeciągnąć ją przez stopę, delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Página 37 • Az ugróízület (akut vagy krónikus, hogy a nyílás a lehető legnagyobb poszttraumás vagy posztoperatív) viselési komfort érdekében körbezárja a irritációja bokát. A medi Ankle sport brace ezáltal • A kötőszövetes (syndesmosis) szalag megelőző védelmet nyújt az aláfordulás könnyű sérülése okozta sérülések ellen is. Mindezt leginkább sportolás közben nyújtja,...
  • Página 38: Ápolási Útmutató

    • Fentről fogja meg kétoldalt az ortézist A szappanmaradványok bőr-irritációt és húzza a lábára úgy, hogy a nyitott és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean sarokrész a helyére kerüljön. A bokáknak a stabilizáló elemek mosószerrel, kézzel mosni, vagy nyílásainak közepén kell lenniük...
  • Página 39 (надмірний нагрів, набряк чи почервоніння); • порушення чутливості та кровообігу Призначення у ногах (наприклад, при діабеті та medi Ankle sport brace — це ортез для варикозному розширенні вен); гомілковостопного суглоба з боковими • порушення відтоку лімфи, а також стабілізуючими елементами та нечіткий набряк м’яких тканин...
  • Página 40 сприяти зношуванню матеріалу. (мал. 2). • Тепер зав’яжіть ортез знизу вгору, як • Періть виріб вручну, бажано з черевик (мал. 3). використанням засобу medi clean. • Далі візьміть довший зовнішній Також можливе прання у пральній ремінець. Проведіть його через машині у щадному режимі при...
  • Página 41 Українська Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Página 42 O kombinirani uporabi opore z drugimi izdelki, na primer kompresijskimi nogavicami, se je treba posvetovati Predvidena uporaba z osebnim zdravnikom. medi Ankle sport brace je ortoza skočnega sklepa s stranskimi elementi Način delovanja za stabilizacijo in sistemom pasov. Ortoza za stabilizacijo skočnega sklepa Izdelek je namenjen izključno ortopedski...
  • Página 43 • Izdelek operite ročno, priporočljivo s bo odprt petni del v pravilnem položaju. Gleženj mora biti na sredini pralnim sredstvom medi clean, ali odprtin stabilizacijskih elementov strojno s programom za občutljive (slika 2). tkanine pri temperaturi 30 °C, pri •...
  • Página 44 中文 踝关节 作用方式 medi 本矫正用具通过系带、 侧面稳定部件和可拆 运动护具 卸绑带系统的相互作用来固定踝关节。 绑带 系统和系带有助于机体自身的稳固, 并提 供额外的支持, 类似于棉纱带绷带。 侧面稳 定部件可以拆下, 并可根据个人情况进行 用途 调整。 在这一过程中要注意让空隙包围住 踝关节运动护具是一款踝关节矫正 踝骨, 确保最舒适的承载力度。 因此, medi medi 用具, 侧面带有稳定部件和绑带系统。 该产 脚踝运动护具也适用于预防脚踝扭伤等。 品只针对踝关节矫正, 并只在未受损的皮肤 这尤其在运动时, 肌肉变得疲劳时发挥预防 上或适当的创伤护理时使用。 作用。 该矫正用具在身体活动过程中将发挥 最大的作用。 基本上可全天穿戴本产品。 适应症 当然, 这需要根据自身穿戴感觉而定。 在休...
  • Página 45 中文 保养提示 在清洗前请取下两侧的稳定部件并系上尼龙 搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮 肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模式 30°C 用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 聚乙烯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此...

Tabla de contenido