Schrankdeckel justieren, falls erforderlich.
12
(Beschlag ist werksseitig voreingestellt)
Adjust flap, if necessary.
(Fitting is pre-set by factory)
Régler le battant du meuble si nécessaire.
(La ferrure est préréglée en usine)
Se necessario regolare l'anta.
(Meccanismo è regolato dal produttore)
Si es necesario regular la puerta.
(El mecanismo viene ya por el fabricante regulado)
min. 9 mm
max. 15 mm
SW 8
X
Die Einstellung des Mittenanzuges für die
Schrankdeckel erfolgt über die
Exenterschraube.(Siehe Scala)
The adjustment of the center pulling-in of the
flaps is done through the Exenter-screw
(see scale).
Le réglage du rappel du milieu pour le battant
du meuble se fait au moyen de la vis
excentrique.(Voir échelle)
La regolazione dell' inclinazione centrale per
le ante avviene con una vita eccentrica (vedi
scala).
La regulación de la presión intermedia de las
puertas se consigue con el tornillo exzéntrico
incorporado en el herraje.
Die Verstellung des werksseitig vorein-
gestellten Endanschlages (ca. 12 mm) erfolgt
über die Anschlagschraube. Hierzu den Hebelarm
/ Schrankdeckel etwas nach unten ziehen.
The adjustment of the final stop (abt. 12 mm),
pre-set by the factory, is done through the
stop-screw.To do this pull the lifting-arm / flap
slightly downwards.
Le réglage de la butée finale (env. 12 mm)
préréglée en usine se fait au moyen de la vis
d'arrêt. Pour cela, tirer le bras de levier / le
battant du meuble un peu vers le bas.
La regolazione dell' arresto finale (ca. 12 mm)
può essere effettuata con la vite d'arresto.Tirare il
braccio di leva / anta un pò in basso.
La regulación del tope final en abertura (12 mm)
se debe efectuar con el tornillo de tope, por esto
tire el brazo elevable / puerta del armario un poco
abajo.
© HUWIL 6/2006
X
huwilift-senso
de/en/fr/it/es
17