Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 153

Enlaces rápidos

MANUAL WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT MANUEL
HANDBEWOGEN ROLSTOEL
MANUELL RULLSTOL
WÓZEK INWALIDZKI
MANUEL KØRESTOL
MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK
MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK
CADEIRA DE RODAS MANUAL
SILLA DE RUEDAS MANUAL
CARROZZINA MANUALE
HeliX
- HeliX
2
RubiX
2 Plus
Comfort
2
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BRUGERVEJLEDNING
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
MANUAL DE USUARIO
MANUALE D'USO
000690920
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Quickie HeliX2

  • Página 1 MANUAL WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT MANUEL HANDBEWOGEN ROLSTOEL MANUELL RULLSTOL WÓZEK INWALIDZKI MANUEL KØRESTOL MANUÁLNY INVALIDNÝ VOZÍK MANUÁLNÍ INVALIDNÍ VOZÍK CADEIRA DE RODAS MANUAL SILLA DE RUEDAS MANUAL CARROZZINA MANUALE DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION HeliX - HeliX Comfort GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BRUGERVEJLEDNING RubiX...
  • Página 2 Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Página 3 FAUTEUILS ROULANTS : ROLSTOELONDERDELEN: RULLSTOLAR: WHEELCHAIRS: 1. Duwhandvatten 1. Körhandtag 1. Poignées de poussée 1. Push handles 2. Spanbanden rug 2. Ryggklädsel 2. Toile de dossier 2. Backrest upholstery 3. Protège-vêtement 3. Zijkanten 3. Sidoskydd 3. Sideguard 4. Zitbekleding 4. Hängmattesits 4.
  • Página 4 1090 1090 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° 3° 118° 6° 110° 0° 108° 0° 75° 11.0 24.0 14.0 HeliX...
  • Página 5 ″ ″ 355 mm 20” 4” 380 mm 20” 4” 37.5 4” 405 mm 20” 4” 430 mm 20” 4” 455 mm 20” 4” 42.5 4” 380 mm 22” 4” 405 mm 22” 4” 430 mm 22” 455 mm 22” 5”...
  • Página 6 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 45Nm 10Nm 10Nm 45Nm 10Nm HeliX...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Foreword Table of contents Dear Customer, Foreword Symbol legend We are very happy that you have decided in favour of a high-quality Table of contents SUNRISE MEDICAL product. Area of application This user’s manual will provide numerous tips and ideas so that General safety notes and driving restrictions your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner Warranty...
  • Página 8: General Safety Notes And Driving Restrictions

    General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been DANGER! designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. • Only use your wheelchair with care. For example, avoid Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) their wheelchairs.
  • Página 9: Choking Hazard

    DANGER! CAUTION ! • Depending on the diameter and setting of the castors, as well • The effect of the knee-lever brake as well as the general as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors driving characteristics are dependant on tyre pressure. The may begin to wobble at high speeds.
  • Página 10: Warranty

    Warranty GUARANTEE THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following Warranty conditions 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
  • Página 11: Transportability

    7. The tie–down restraints should be attached as close as possible Transportability at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions. DANGER! 8.Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair There is a risk of serious injury or death if this if this advice is securement points or to structural and frame or components ignored! without consulting the manufacturer.
  • Página 12 USER WEIGHT BELOW 22KG Transportability When the user being transported is a child, less than 22Kg mass OCCUPANT RESTRAINTS INSTRUCTION: and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 1.
  • Página 13: Handling

    QUICK-RELEASE AXLES ON REAR WHEEL Handling The rear wheels are equipped with Fig. 5 quick-release axles. The wheels FOLDING UP can thus be fitted or removed without First remove the seat cushion and the Fig. 1 using tools. To remove a wheel, simply back seat shell (only on Comfort depress the quick-release button on Version) from the wheelchair and flip...
  • Página 14: Options - Footplates

    Options - Footplates CAUTION! Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a FOOTPLATES: higher effort to operate. This might cause the brake lever extension The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from to break! the chair.
  • Página 15: Options - Castors

    ADJUSTING THE CALF PAD NOTE: (Fig 19). You can change the angle of the castor axle by altering the position FIG. 19 The calf pad can be adjusted as of the castor/rear wheel. This should always be approx. 90°. follows: Height: Open bolt (4) and move the ADJUSTING THE CASTOR AXLE ANGLE: clamping piece to the desired...
  • Página 16: Options - Backrest

    Options - Backrest ADJUSTABLE BACK Fig. 30 SLING ADJUSTABLE BACKREST Fig. 26 The adjustable back-sling ANGLE can be adjusted for tension by using several straps. The angle of the backrest can (Fig. 30). be set to 6 different positions (-5° forwards, 0°, 5°, 10°, 15° and 20°...
  • Página 17: Options - Sideguard

    HEIGHT-ADJUSTABLE wheelchair. Fig. 39 ARMRESTS (QUICKIE 2) WARNING! The armrest locks into the receiver tube (1). To remove When adjusting the height of the armpad, be careful not to get your the armrest, simply pull it fingers caught.
  • Página 18: Options - Hemiplegic Armrests

    Options – Hemiplegic armrests Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGIC ARMRESTS Fig. 42 The hemiplegic armrest can be adjusted both in length and angle. You can adjust the length by pushing the armrest after having loosened the 2 rotary screws (1). To adjust the angle, hold the knob 2 pushed down and rotate the armrest to the desired position, then...
  • Página 19: Options - Seat

    ADVICE TO CLIENT Options – Seat depth growth DANGER! SEAT DEPTH By removing the clips (1), the cross-brace unit (2) can be pushed • Do not rely on the lap belt only when the wheelchair and along the frame, which then alters the seat depth (depending on the occupant are transported in a vehicle, use the separate position of the back tubes).
  • Página 20: Options - Crutch Holder

    Options – Crutch holder Options – Headrests HEADRESTS CRUTCH HOLDER Fig. 52 Fig.56 The headrest can be raised and This device permits crutches to moved both forwards and be transported directly on a backwards. To do this, simply wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other loosen the screw (1 or 2), adjust aids, (Fig.52).
  • Página 21: Name Plate

    Name Plate Daily Checks NAMEPLATES CAUTION! The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the As the user, you are the first person to notice any possible transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. defects.
  • Página 22: Trouble-Shooting

    Maintenance and Care Disposal / Recycling of Materials HYGIENE WHEN BEING REUSED: NOTE: If the wheelchair has been supplied to you free of charge it may not belong to you. If it is no longer required follow any When the chair is to be reused, it should be prepared carefully, and instructions given by the organisation issuing the wheelchair in wiped and treated with spray disinfectant on all surfaces which order that it may be returned to them.
  • Página 23 Technical Data POSSIBLE SEAT-HEIGHT ADJUSTMENTS The seat height matrix shows the possible seat height adjustments including the options with castor and rear wheels and fitting positions. Please refer to page 5 for details. CAUTION: Measured without seat cushions. DYNAMIC SAFE SLOPE The Dynamic safe slope is dependant on the chair configuration, the users abilities and the style of riding.
  • Página 24: Avant-Propos

    Avant-propos Sommaire Chère cliente, cher client, Avant-propos Symbole légende Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Sommaire qualité. Nous nous en réjouissons. Utilisation Champ d'application Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et Consignes de sécurité et de conduite suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un Garantie partenaire familier digne de confiance.
  • Página 25: Consignes De Sécurité Et De Conduite

    Consignes de sécurité et de conduite • Utilisez toujours votre fauteuil avec prudence. Evitez par La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences ralenti (marche, bord de trottoir).
  • Página 26: Garantie

    DANGER ! AVERTISSEMENT ! • Ne descendez pas une pente sans frein et déplacez-vous RISQUE D’ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé de lentement. Il est recommandé aux utilisateurs inexpérimentés petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter d'utiliser des roulettes anti-bascule. un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
  • Página 27: Transportabilité

    7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un Transportabilité angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. DANGER ! 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d'ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n'est demandé...
  • Página 28 Transportabilité INSTRUCTIONS POUR LE SYSTÈME DE RETENUE DE POIDS MINIMUM DE L’UTILISATEUR L'OCCUPANT : Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse assis, il est recommandé...
  • Página 29: Manipulation

    AXES À DÉVERROUILLAGE RAPIDE DE LA ROUE Manipulation ARRIÈRE Fig. 5 Les roues arrière doivent être munies PLIAGE DU FAUTEUIL d'axe à déverrouillage rapide. Les Enlevez le coussinet du siège et la Fig. 1 roues coque du dossier (version Confort peuvent être démontées ou montées seulement) du fauteuil et rabattez le sans outils.
  • Página 30: Options - Palettes

    Options - Palettes ATTENTION ! Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir PALETTES : pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du Les repose-pieds peuvent être rabattus pour monter et descendre levier de frein ! plus facilement du fauteuil.
  • Página 31: Options - Roues Avant

    RÉGLAGE DE L'APPUI-MOLLET REMARQUE : (Fig. 19). Vous pouvez modifier l'angle de l'axe de la roue avant en changeant FIG. 19 Vous pouvez régler l'appui-mollet de la position de la roue avant / roue arrière. L'angle doit toujours être la façon suivante : d'environ 90°.
  • Página 32: Options - Dossier

    Options - Dossier TOILE DU DOSSIER Fig. 30 RÉGLABLE DOSSIER INCLINABLE Fig. 26 Vous pouvez régler la tension Vous pouvez régler de la toile du dossier à l'aide l’inclinaison du dossier à 6 des sangles. (Fig. 30). positions différentes (-5° vers l'avant, 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Página 33: Options - Protège-Vêtement

    Fig. 39 ACCOUDOIRS À protège-vêtement. HAUTEUR RÉGLABLE AVERTISSEMENT ! (QUICKIE 2) L'accoudoir est enclenché à Lorsque vous réglez la hauteur de la manchette, veillez à ne pas l'intérieur d'un tube de vous pincer les doigts. logement (1). Pour retirer l'accoudoir, il suffit de le désenclencher et de le sortir...
  • Página 34: Options - Accoudoirs Pour Hemaplegique

    Options – Accoudoirs pour hemaplegique Fig. 44 Fig. 45 ACCOUDOIRS POUR Fig. 42 HEMAPLEGIQUE Il est possible de régler la longueur et l’angle d’inclinaison de l’accoudoir hémiplégique. Après avoir desserré les 2 vis (1), vous pouvez régler la longueur en appuyant sur l’accoudoir.
  • Página 35: Options - Siège

    CONSEIL À L’ATTENTION DU CLIENT Options – Profondeur du siège pour croissance DANGER ! PROFONDEUR DU SIÈGE Retirez les clips (1), pour déplacer le tube de traverse (2) le long du • N'utilisez pas seulement une ceinture sous-abdominale quand châssis, afin de modifier la profondeur du siège (selon la position le fauteuil roulant et son utilisateur sont transportés dans un des tubes arrière).
  • Página 36: Options - Porte-Canne

    Options – Porte-canne Options – Appui-tête APPUI-TÊTES PORTE-CANNE Fig. 52 Fig. 56 Vous pouvez régler la hauteur Le porte-canne vous permet de l’appui-tête et l’incliner vers de toujours transporter votre l’avant ou l’arrière. Pour canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou effectuer ce réglage, dévissez tout autre système d’aide à...
  • Página 37: Plaque Signalétique

    Plaque signalétique Contrôles quotidiens PLAQUE SIGNALÉTIQUE ATTENTION ! La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour remarquer que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque toute éventuelle indique la dénomination exacte du modèle et fournit diverses anomalie.
  • Página 38: Dépannage

    Maintenance et entretien Mise au rebut / Recyclage des matériaux CONSIGNES D’HYGIÈNE AVANT RÉUTILISATION : REMARQUE : Si ce fauteuil vous a été remis gratuitement, il pourrait ne pas vous appartenir. Si vous n'en avez plus usage, Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le respectez les consignes énoncées par l'organisme qui vous l'a réutiliser et à...
  • Página 39 Caractéristiques techniques RÉGLAGES POSSIBLES DE LA HAUTEUR DU SIÈGE Matrice de hauteur du siège illustrant les différents réglages de hauteur du siège, avec options roulette/roue arrière et positions de montage. Reportez-vous à la page 5 pour plus d'informations ATTENTION : Mesures prises sans coussin DEGRÉ...
  • Página 40: Voorwoord

    Voorwoord Inhoudsopgave Beste klant, Voorwoord Legenda symbolen Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Inhoudsopgave SUNRISE MEDICAL-product. Gebruik Toepassingen In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties u van uw nieuwe rolstoel een betrouwbare partner in uw leven kunt Garantie maken.
  • Página 41: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het GEVAAR! bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijnde internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn • Wees voorzichtig wanneer u de rolstoel gebruikt. Probeer overtroffen.
  • Página 42 OPGELET! GEVAAR! • Het effect van de kniehevelrem evenals de algemene • Afhankelijk van de diameter en instelling van de zwenkwielen rijeigenschappen hangen af van de bandendruk. De rolstoel evenals de instelling van het zwaartepunt van de rolstoel, is aanzienlijk lichter en gemakkelijker te manoeuvreren kunnen de zwenkwielen op hoge snelheid beginnen te trillen.
  • Página 43: Garantie

    Garantie Garantie: DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WETTELIJKE RECHTEN. Garantievoorwaarden 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise Medical dealer uitgevoerd. 2) Om aan de garantievoorwaarden te voldoen dient u, bij eventueel noodzakelijke servicewerkzaamheden op uw rol- stoel krachtens deze overeenkomst, onmiddellijk contact op te nemen met de aangewezen onderhoudsmonteur van Sunrise Medical met nauwkeurige gegevens over het soort probleem dat u ondervindt.
  • Página 44: Transport

    7. De verankeringsbanden dienen in een hoek van 45 graden zo Transport dicht mogelijk bij de stoel bevestigd te worden; de banden moeten strak vastgezet worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. GEVAAR! Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op ernstig 8.
  • Página 45 Transport MINIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat minder dan INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEIDSGORDELS: 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat het kind wordt 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde overgeplaatst naar een kinderzitje met veiligheidsgordels dat voldoet van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich binnen aan de UN-ECE R44 regelgeving.
  • Página 46: Gebruik

    QUICK RELEASE ASSEN OP DE ACHTERWIELEN Gebruik De achterwielen zijn uitgerust met Fig. 5 quick release assen. Zo kunt u de INKLAPPEN wielen Verwijder eerst het kussen uit de Fig. 1 zonder gereedschap monteren of rolstoel en de gepolsterde rugleuning verwijderen.
  • Página 47: Opties - Voetenplaten

    Opties - Voetenplaten OPGELET! Wanneer u de wielvergrendeling te dicht bij het wiel monteert, zal VOETENPLATEN: deze moeilijker te hanteren zijn. Hierdoor kan de verlengde hendel De voetplaten kunnen worden opgeklapt om makkelijker in en uit uw breken! rolstoel te komen. De hendel kan ook breken wanneer u op de verlenging gaat Lengte van het onderbeen: FIG.
  • Página 48: Opties - Zwenkwielen

    AANPASSEN VAN HET KUITKUSSEN OPMERKING: (Fig. 19). U kunt de hoek van de zwenkwielas wijzigen door de positie van het FIG. 19 Het kuitkussen kan als volgt worden zwenkwiel/achterwiel te wijzigen. Dit moet altijd ongeveer 90° zijn. aangepast: Hoogte: draai de bout (4) open en AANPASSEN VAN DE HOEK VAN DE ZWENKWIELAS: verplaats het kuitkussen naar de gewenste positie.
  • Página 49: Opties - Rugleuning

    Opties - Rugleuning INSTELBARE SPANNING Fig. 30 RUGLEUNING HOEKVERSTELBARE Fig. 26 De instelbare rugleuningband RUGLEUNINGEN kan op spanning worden aangebracht De rugleuning kan in 6 door het gebruik van diverse verschillende posities worden banden. ingesteld (-5° naar voor, 0°, 5°, (Fig.
  • Página 50: Opties - Zijkanten

    IN HOOGTE te dragen. VERSTELBARE WAARSCHUWING! ARMSTEUNEN (QUICKIE Zorg ervoor dat bij het aanpassen van de hoogte van de armlegger De armsteun wordt in de uw vingers niet bekneld raken. ontvangstbuis vergrendeld (1).
  • Página 51: Opties - Armsteunen, Hemiplegie

    Opties – Armsteunen, hemiplegie Fig. 44 Fig. 45 ARMSTEUNEN, Fig. 42 HEMIPLEGIE De hemiplegie-armsteun kan zowel qua lengte als hoek worden ingesteld. U kunt de lengte instellen door de armsteun te duwen na de 2 draaischroeven (1) los te hebben gedraaid. U stelt de hoek in door knop 2 ingedrukt De heupgordel wordt als volgt aangepast aan de wensen van de te houden en de armsteun...
  • Página 52: Opties - Zitsysteem

    NUTTIGE TIPS Opties – Zitdiepte aanpassing GEVAAR! ZITDIEPTE Door de klemmen (1) te verwijderen, kan het kruisframe (2) langs • Gebruik niet alleen de heupgordel tijdens transport van de het frame worden bewogen, waarbij de zittingsdiepte kan worden gebruiker en rolstoel in een voertuig. Gebruik ook de gewijzigd (afhankelijk van de positie van de rugbalken).
  • Página 53: Opties - Krukkenhouder

    Opties – Krukkenhouder Opties – Hoofdsteunen HOOFDSTEUNEN KRUKKENHOUDER Fig. 52 Fig. 56 U kunt de hoofdsteun verhogen Hiermee kunt u krukken en naar voren en naar achteren meenemen op de rolstoel. De bewegen. Draai daarvoor de krukkenhouder heeft een velcrolus waarmee u de schroef (1 of 2) los, stel de krukken of andere hoofdsteun in op de gewenste...
  • Página 54: Sticker

    Sticker Dagelijkse controle STICKER OPGELET! De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten opmerkt. Wij van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de adviseren dat u voor ieder gebruik de onderstaande lijst afwerkt: gebruikershandleiding.
  • Página 55: Hygiënemaatregelen Als De Stoel Wordt Gebruikt Door Nieuwe Gebruiker

    Algemeen onderhoud Afvalverwerking / recycling van materialen HYGIËNEMAATREGELEN ALS DE STOEL WORDT OPMERKING: Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is GEBRUIKT DOOR NIEUWE GEBRUIKER: deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoel niet langer nodig hebt, volg dan de instructies op van de organisatie van wie u Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt de rolstoel hebt ontvangen.
  • Página 56 Technische gegevens MOGELIJKE AANPASSINGEN ZITHOOGTE De matrix van de zithoogte toont de mogelijke aanpassingen van de zithoogtes inclusief de opties met zwenkwielen en achterwielen en de posities waarin te worden aangebracht. Zie pagina 5 voor meer informatie OPGELET: Zonder kussens gemeten. DYNAMIC BEVEILIGING De werking van de Dynamic beveiliging hangt af van de instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker en de rijstijl.
  • Página 57: Förord

    Förord Innehållsförteckning Förord Bästa kund, Symbolbeskrivning Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ Innehållsförteckning produkt från SUNRISE MEDICAL. Användning Lämpliga användare Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner kommer att göra din nya rullstol till en pålitlig och driftsäker partner i Garanti din vardag.
  • Página 58: Allmänna Säkerhetspåpekanden Och Körrestriktioner

    Allmänna säkerhetspåpekanden och körrestriktioner Rullstolen har konstruerats för maximal säkerhet. Gällande FARA! internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta sig för risker om rullstolen • Använd försiktighet och sunt förnuft när du kör din rullstol. Bromsa används på...
  • Página 59: Garanti

    FARA! VARNING! • Beroende på länkhjulens diameter och inställning samt KVÄVNINGSRISK – Detta förflyttningshjälpmedel använder rullstolens tyngdpunktsinställning kan länkhjulen börja små delar som under vissa omständigheter kan utgöra en wobbla vid höga hastigheter. Detta kan leda till att länkhjulen kvävningsrisk för små barn. slutar fungera och att rullstolen tippar.
  • Página 60: Transport I Fordon

    7. Fästanordningen bör fästas så nära som möjligt i 45 graders Transport i fordon vinkel och dras åt ordentligt enligt tillverkarens anvisningar. FARA! 8. Rullstolens fästpunkter för säkerhetsutrustning får inte modifieras eller bytas ut, inte heller delar i ramen eller annan viktig struktur, Det finns risk för allvarlig skada eller dödsfall om dessa råd inte utan att tillverkaren konsulterats.
  • Página 61 Transport i fordon MINSTA BRUKARVIKT SÄKERHETSBÄLTEN, ANVISNINGAR När brukaren som transporteras är barn, med lägre kroppsvikt än 22 1. Säkerhetsbältet för midjan ska sitta lågt över höfterna så att kg och fordonet har mindre än åtta (8) sittande passagerare, bältets vinkel ligger inom det rekommenderade området 30 till 75 rekommenderas att de överförs till en UNCE förordning 44 grader från horisontalplanet.
  • Página 62: Hantering

    SNABBKOPPLINGSAXLAR PÅ DRIVHJUL Hantering Drivhjulen är utrustade med Fig. 5 snabbkopplingsaxlar. Hjulen FÄLLA IHOP kan följaktligen tas på och av utan Ta först bort sittdynan och Fig. 1 användning av verktyg. Ta bort ett hjul ryggstödsstommen (endast på genom att helt enkelt trycka in Comfort-versionen) från rullstolen och snabbkopplingsknappen på...
  • Página 63: Inställningar/Funktioner - Fotplattor

    VIKTIGT! Inställningar/funktioner – Fotplattor Montering av bromsen för nära hjulet medför att det blir tyngre att FOTPLATTOR: manövrera. I värsta fall kan bromsspaksförlängaren då gå av. Fotplattorna kan fällas upp för att göra det enklare att förflytta sig till/ Om du stödjer dig på bromsspakssförlängaren under förflyttning från stolen.
  • Página 64: Inställningar/Funktioner - Länkhjul

    JUSTERING AV VADPLATTA OBS: (Fig. 19). Du kan ändra på länkhjulsaxelns vinkel genom att ändra på FIG. 19 Vadplattan kan justeras enligt länkhjulets/drivhjulets läge. Detta ska alltid vara ca 90°. följande: Höjd: Öppna bult (4) och flytta fästet JUSTERA LÄNKHJULSAXELNS VINKEL SÅ HÄR: till önskad position.
  • Página 65: Inställningar/Funktioner - Ryggstöd

    Inställningar/funktioner - Ryggstöd STÄLLBAR Fig. 30 HÄNGMATTERYGG JUSTERBAR Fig. 26 Spänningen i det justerbara RYGGSTÖDSVINKEL ryggstödet kan ställas in Ryggstödsvinkeln kan ställas med hjälp av flera band. in på sex olika lägen (-5° (Fig. 30). framåt, 0°, 5°, 10°, 15° och 20° bakåt).
  • Página 66: Inställningar/Funktioner - Sidoskydd

    Kontrollera alltid att Varken sidoskydden eller sidoskyddet spärrats i rätt läge i hållaren. (Fig. 38) armstöden är lämpliga att ta tag i för att lyfta eller bära HÖJDJUSTERBARA ARMSTÖD (QUICKIE 2) rullstolen. Armstödet låses fast i hållaren Fig. 39 VARNING! (1).
  • Página 67: Inställningar/Funktioner - Hemiplegiska Armstöd

    Inställningar/funktioner – Hemiplegiska armstöd Fig. 44 Fig. 45 HEMIPLEGISKA ARMSTÖD Fig. 42 Det hemiplegiska armstödet kan justeras i såväl längd som i vinkel. Du kan justera längden genom att skjuta armstödet efter att ha lossat på de två rotationsskruvarna (1). Justera vinkeln genom att hålla knappen 2 nedtryckt och vrida Justera midjebältet enligt följande för att passa användarens behov:...
  • Página 68: Inställningar/Funktioner - Sits

    BRUKARRÅD Inställningar/funktioner – Sitsdjupsförlängning FARA! SITSDJUP Genom att ta bort clipsen (1), kan tvärstagsenheten (2) skjutas • Enbart positioneringsbältet ger inte tillräckligt med skydd då utefter ramen vilket ändrar sitsdjupet (beroende på ryggstödsrörens rullstolen transporteras i ett fordon med användaren sittande i. position).
  • Página 69: Inställningar/Funktioner - Kryckhållare

    Inställningar/funktioner – Kryckhållare Inställningar/funktioner – Huvudstöd HUVUDSTÖD KRYCKHÅLLARE Fig. 52 Fig. 56 Huvudstödet kan flyttas uppåt, Detta tillbehör är avsett för framåt och bakåt. För att göra transport av kryckor på detta, lossa helt enkelt på rullstolen. Hållaren har ett kardborrespänne där kryckor skruven (1 eller 2), justera eller andra hjälpmedel kan...
  • Página 70: Märkskylt

    Märkskylt Dagliga kontroller MÄRKSKYLT VIKTIGT! Märkskylten sitter antingen på ett av sitsrören eller på ett Som användare, är du första person att märka möjliga tvärgående ramrör. Uppgifterna på den finns även på en etikett i defekter. Vi rekommenderar därför att du före varje användning, bruksanvisningen.
  • Página 71: Underhåll Och Skötsel

    Underhåll och skötsel Avfallshantering/återvinning av material HYGIEN VID ÅTERANVÄNDNING: OBS: Om du fått disponera rullstolen utan kostnad så kanske den inte tillhör dig. Även om det inte längre krävs, följ alla instruktioner När stolen ska återanvändas, skall den färdigställas noggrant och som ges av organisationen som levererar rullstolen för returnera till och torkas och behandlas med spraydesinficering på...
  • Página 72 Tekniska specifikationer MÖJLIGA SITSHÖJDSJUSTERINGAR I sitshöjdstabellen visas möjliga inställningar av sitshöjden för olika alternativa länkhjuls- och drivhjulspositioner samt olika fästen. Se sidan 5 för information. VIKTIGT: Uppmätt utan sittdynor. DYNAMISK SÄKERHETSLUTNING Stabiliteten vid körning i lutning beror på stolskonfigurationen samt användarens färdigheter och körsätt.
  • Página 73: Wstęp

    Wstęp Spis treści Szanowni Użytkownicy, Wstęp Legenda symboli Cieszymy się bardzo, że Wybraliście Państwo produkt wysokiej Spis treści jakości SUNRISE MEDICAL. Przeznaczenie Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera wskazówki i sugestie, Zakres stosowania które sprawią, że Wasz nowy wózek inwalidzki stanie się godnym Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy zaufania i niezawodnym partnerem w życiu codziennym.
  • Página 74: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka NIEBEZPIECZEŃSTWO! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. • Blokady kół nie są przeznaczone do zatrzymywania jadącego Użytkownik może narazić się na ryzyko poprzez nieprawidłowe wózka.
  • Página 75: Gwarancja

    OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZAKRZTUSZENIA – wózek zawiera • W szczególności, nie należy jechać bez hamowania po drobne elementy, które w pewnych okolicznościach mogą grozić pochyłości; taki odcinek należy przebywać ze zmniejszoną zakrztuszeniem się przez małe dzieci. prędkością. Niedoświadczonym użytkownikom zaleca się stosowanie kółek zabezpieczających.
  • Página 76: Transport

    7. Elementy mocujące powinny być opasane tak ciasno, jak to Transport możliwe, pod kątem ok. 45 stopni i zablokowane zgodnie z instrukcją producenta. NIEBEZPIECZEŃSTWO! 8. Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani zastąpień w układzie Jeśli te warunki zostaną zignorowane, wystąpi ryzyko śmierci lub punktów mocowania, konstrukcji, ramie i elementach bez poważnych obrażeń! konsultacji z producentem.
  • Página 77 MINIMALNA MASA UŻYTKOWNIKA Transport Jeśli przewożony użytkownik jest dzieckiem o masie poniżej 22 INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA UŻYTKOWNIKA DO kg, a w pojeździe znajduje się mniej niż ośmioro (8) siedzących JAZDY: pasażerów, zaleca się przesadzenie ich w foteliki dziecięce zgodne z rozporządzeniem 44 UNECE. 1.
  • Página 78: Posługiwanie Się Wózkiem

    PÓŁOSIE SZYBKOZŁĄCZY TYLNYCH KÓŁ Posługiwanie się wózkiem Tylne koła wyposażono w Rys. 5 szybkozłącza. Dzięki temu koła SKŁADANIE WÓZKA mogą być zamontowane i Najpierw usunąć poduszkę siedziska i Rys. 1 zdemontowane bez użycia narzędzi. tylną osłonę siedziska (tylko w wersji Aby zdemontować...
  • Página 79: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    Możliwości dodatkowe - podnóżki UWAGA! Zamontowanie blokady zbyt blisko koła skutkuje zwiększonym PODNÓŻKI: wysiłkiem przy jej obsłudze. Może to spowodować uszkodzenie Podnóżki mogą być podniesione dla ułatwienia siadania i przedłużki dźwigni hamulca! wysiadania z wózka. Opieranie się o przedłużkę dźwigni hamulca podczas transportu Długość...
  • Página 80: Regulacja Oparcia Łydek

    REGULACJA OPARCIA ŁYDEK UWAGA: (Rys. 19). Regulację nachylenia osi kółek przednich można wykonać poprzez RYS. 19 Procedura regulacji oparcia łydek: zmianę położenia ich lub kół tylnych. Nachylenie osi powinno Wysokość: Odkręcić śrubę (4) i zawsze wynosić ok. 90°. przesunąć zacisk w odpowiednie położenie.
  • Página 81: Możliwości Dodatkowe - Oparcie

    Możliwości dodatkowe - oparcie REGULOWANA Rys. 30 TAPICERKA OPARCIA REGULACJA KĄTA Rys. 26 Regulowane zawiesie oparcia NACHYLENIA OPARCIA może być ustawione na odpowiednie naprężenie Nachylenie oparcia może być poprzez użycie kilku pasów. ustawione w 6 pozycjach (–5° (Rys. 30). w przód, 0°, 5°, 10°, 15° oraz 20°...
  • Página 82: Możliwości Dodatkowe - Osłona Boczna

    Rys. 39 PODŁOKIETNIKI Z Nie wykorzystywać osłon REGULACJĄ W PIONIE bocznych ani podłokietników do podnoszenia lub przenoszenia wózka. (QUICKIE 2) Podłokietnik jest blokowany w OSTRZEŻENIE! tulei gniazdowej (1). Aby wymontować podłokietnik, Regulując wysokość poręczy, należy uważać, aby nie przytrzasnąć należy pociągnąć go do góry palców.
  • Página 83: Możliwości Dodatkowe - Podłokietniki Hemiplegiczne

    Możliwości dodatkowe — podłokietniki Rys. 44 Rys. 45 hemiplegiczne PODŁOKIETNIK Rys. 42 HEMIPLEGICZNY Można ustawić zarówno długość, jak i nachylenie podłokietnika hemiplegicznego. Długość podłokietnika można ustawić po poluzowaniu 2 wkrętów obrotowych (1). Aby ustawić nachylenie, W opisany poniżej sposób wyregulować długość pasa biodrowego przytrzymać...
  • Página 84: Możliwości Dodatkowe - Siedzisko

    PORADA DLA KLIENTA Możliwości dodatkowe - zmiana głębokości siedziska NIEBEZPIECZEŃSTWO! GŁĘBOKOŚĆ SIEDZISKA • W przypadku transportu samochodowego osoby na wózku nie Poprzez usunięcie zacisków (1) można przesunąć zespół krzyżaka należy polegać wyłącznie na zabezpieczeniu pasem (2) wzdłuż ramy, co pozwoli na zmianę głębokości siedziska (w biodrowym, ale również...
  • Página 85: Możliwości Dodatkowe - Uchwyt Na Kule

    Możliwości dodatkowe - uchwyt na kule Możliwości dodatkowe - zagłówki ZAGŁÓWKI UCHWYT NA KULE Rys. 52 Rys. 56 Zagłówek może być Uchwyt umożliwia przewóz kul podniesiony oraz przesunięty w bezpośrednio na wózku. przód lub w tył. Aby wykonać Opaska z rzepami umożliwia zamocowanie kul lub innego regulację, poluzować...
  • Página 86: Tabliczki Znamionowe

    Tabliczki znamionowe Kontrole codzienne TABLICZKI ZNAMIONOWE UWAGA! Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze Użytkownik jest pierwszą osobą, która może dostrzec następujące ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na możliwe tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu i defekty.
  • Página 87: Usuwanie Usterek

    Konserwacja i utrzymanie Usuwanie i recykling materiałów ZASADY HIGIENY PRZY PONOWNYM UŻYCIU: UWAGA: Jeżeli wózek dostarczono użytkownikowi za darmo, być może nie jest on jego własnością. Jeżeli wózek nie jest dłużej Wózek należy przygotować starannie przed kolejnym użyciem, potrzebny, postępować zgodnie z instrukcjami dostawcy wózka spryskując środkiem dezynfekującym wszystkie powierzchnie dotyczącymi możliwości jego zwrotu.
  • Página 88 Dane techniczne MOŻLIWE REGULACJE WYSOKOŚCI SIEDZISKA W tabeli regulacji wysokości siedziska podano możliwe regulacje wysokości siedziska przez zmianę kółek przednich i tylnych oraz pozycji ich montażu. Szczegóły znajdują się na stronie 5. UWAGA: Zmierzono bez poduszek siedziska. DYNAMICZNE BEZPIECZNE NACHYLENIE Wartość...
  • Página 89: Forord

    Forord Indholdsfortegnelse Kære kunde, Forord Symbolforklaring Det glæder os meget, at De har valgt et førsteklasses produkt fra Indholdsfortegnelse SUNRISE MEDICAL. Anvendelse Anvendelsesområde I denne brugervejledning kan du finde mange gode råd og idéer, Generelle oplysninger om sikkerhed som vil gøre din kørestol til en velkendt og pålidelig partner i og kørselsbegrænsninger dagligdagen.
  • Página 90: Generelle Oplysninger Om Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    Generelle oplysninger om sikkerhed og kørselsbegrænsninger Kørestolen er udviklet og konstrueret sådan, at den yder maksimal RISIKO! brugersikkerhed og enten opfylder eller overgår gældende internationale sikkerhedsstandarder. • Kørestolen må kun anvendes på forsvarlig vis. F.eks. bør du altid Ikke desto mindre kan brugere komme til skade ved forkert brug af undgå...
  • Página 91: Garanti

    RISIKO! ADVARSEL! • Afhængigt af svinghjulenes diameter og indstilling samt KVÆLNINGSFARE – Dette mobilitetshjælpemiddel bruger små kørestolens tyngdepunkt kan det forekomme, at svinghjulene dele, som under visse omstændigheder kan udgøre en begynder at slingre ved høje hastigheder. Dermed risikerer kvælningsrisiko for små børn. man, at svinghjulene blokeres, og at kørestolen tipper forover.
  • Página 92: Transportmuligheder

    7. Fastspændingsremmene bør monteres så nær ved en 45° vinkel Transportmuligheder som muligt og derefter spændes forsvarligt i henhold til producentens vejledning. RISIKO! 8. Der må ikke udføres ændringer eller udskiftninger af kørestolens Hvis dette påbud ikke overholdes, er der risiko for alvorlige fastspændingspunkter, konstruktionsmæssige komponenter eller personskader eller livsfare! steldele uden forudgående henvendelse til producenten.
  • Página 93 Transportmuligheder MIN. BRUGERVÆGT Når den bruger, der transporteres, er et barn, der vejer mindre end VEJLEDNING I FASTSPÆNDING AF ialt 22 kg, og det involverede køretøj har mindre end otte (8) KØRESTOLSBRUGEREN siddende passagerer, anbefales det at de overføres til et UNCE Regulation 44-kompatibelt børnesikkerhedssystem (CRS).
  • Página 94: Håndtering

    QUICK-RELEASE-AKSLER PÅ BAGHJULENE Håndtering Baghjulene er forsynet med quick- Fig. 5 release-aksler. Hjulene SÅDAN FOLDES KØRESTOLEN kan derfor monteres eller afmonteres SAMMEN Fig. 1 uden brug af værktøj. Hjulet afmonteres ganske enkelt ved et tryk Start med at fjerne sædehynden og på...
  • Página 95: Indstillinger - Fodplader

    Indstillinger - Fodplader VIGTIGT! Hvis bremsen monteres for tæt på hjulet, bliver kørestolen sværere FODPLADER: at betjene. Dette kan medføre, at forlængeren til bremsehåndtaget Fodpladerne kan løftes ud for at gøre det lettere at stige ud/sætte sig knækker! ind i stolen. Hvis brugeren overbelaster forlængeren ved at støtte sig til den, vil Underbenslængde: FIG.
  • Página 96: Indstillinger - Svinghjul

    JUSTERING AF LÆGPUDEN BEMÆRK: (Fig. 19). Svinghjulsakslens vinkel kan justeres ved, at man ændrer på FIG. 19 Lægpuden kan justeres som følger: svinghjulets/baghjulets position. Vinklen bør altid være ca. 90°. Højde: Åbn bolt (4) og flyt spændestykket til den ønskede JUSTERING AF SVINGHJULSAKSLENS VINKEL: position.
  • Página 97: Indstillinger - Ryglæn

    Indstillinger - Ryglæn JUSTERBAR RYG Fig. 30 POLSTRING VINKELJUSTERBART Fig. 26 Rygpolstringen RYGLÆN kan gøres mere eller mindre stram Ryglænsvinklen kan indstilles i ved at justere flere remme ad 6 forskellige positioner (-5° gangen fremad samt 0°, 5°, 10°, 15° og (Fig.
  • Página 98: Indstilling - Sidestykker

    Fig. 39 HØJDEJUSTERBARE ADVARSEL! ARMLÆN (QUICKIE 2) Armlænet låses på plads i det Pas på, at du ikke får fingrene i klemme, når du justerer armlænets rør, der fungerer som holder højde.
  • Página 99: Ekstraudstyr - Hemi-Armlæn

    Ekstraudstyr – Hemi-armlæn Fig. 44 Fig. 45 HEMI-ARMLÆN Fig. 42 Hemi-armlænene er justerbare for både længde og vinkel. Man kan justere længden ved at rykke armlænet efter at have løsnet de 2 drejeskruer (1). Vinklen justeres ved, at knappen 2 holdes nede, så armlænet kan drejes.
  • Página 100: Indstillinger - Sæde

    RÅD TIL BRUGEREN Indstillinger – Ekstra sædedybde RISIKO! SÆDEDYBDE Hvis man fjerner klemmerne (1), kan tværstivermontagen (2) • Hofteselen alene yder ikke tilstrækkelig beskyttelse ved skubbes hen ad stellet, hvorved sædedybden ændres (afhængigt transport i et køretøj, hvis brugeren transporteres siddende i af, hvordan ryglænets stelrør er placeret).
  • Página 101: Indstillinger - Stokkeholder

    Indstillinger – Stokkeholder Indstillinger – Nakkestøtte NAKKESTØTTE STOKKEHOLDER Fig. 52 Fig. 56 Nakkestøtten kan hæves og Ved hjælp af denne holder kan rykkes både fremad og bagud. albuestokke transporteres Justeringen er ganske nem at direkte på kørestolen. Holderen er forsynet med en udføre: Skruen (1 eller 2) velcrostrop til fastgørelse af løsnes, hvorefter nakkestøtten...
  • Página 102: Navnemærkat

    Navnemærkat Daglige eftersyn NAVNEMÆRKATER VIGTIGT! Navnemærkaten sidder enten på tværstiveren eller det tværgående Som bruger af kørestolen er du som oftest den, der først lægger stelrør samt på en etiket i brugervejledningen. Navnemærkaten mærke til evt. fejl og angiver den nøjagtige modelbetegnelse såvel som andre tekniske mangler.
  • Página 103: Fejlsøgning

    Vedligeholdelse og rengøring Bortskaffelse/Genbrug af materialer RÅD OM HYGIEJNE VED GENANVENDELSE: BEMÆRK: Hvis kørestolen er blevet leveret til dig gratis, tilhører den muligvis ikke dig. Hvis du ikke længere har brug for den, skal Hvis kørestolen skal anvendes af en ny bruger, bør den klargøres du følge instruktionerne fra den organisation som har leveret grundigt.
  • Página 104 Tekniske data MULIGE JUSTERINGER AF SÆDEHØJDE Tabellerne for sædehøjde viser de justeringer af sædehøjden, der kan foretages, inklusive mulighederne for justering ved hjælp af svinghjul, baghjul og afstandsstykker samt monteringspositionerne. For nærmere oplysninger, se side 5. VIGTIGT: De angivne mål er uden sædehynder. DYNAMISK SIKKER HÆLDNING Den maksimale hældningsgrad for sikker kørsel på...
  • Página 105: Predhovor

    Predhovor Obsah Milý zákazník, Predhovor Popis symbolu teší nás, že ste sa rozhodli pre náš kvalitný výrobok SUNRISE Obsah MEDICAL. Použitie Oblasti použitia Tento návod na použitie vám poskytne viacero tipov a nápadov, aby Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde 106 sa vám invalidný...
  • Página 106: Všeobecné Bezpečnostné Poznámky A Obmedzenia Pri Jazde

    Všeobecné bezpečnostné poznámky a obmedzenia pri jazde Inžinierstvo spolu s výrobou tohto invalidného vozíka boli navrhnuté POZOR! tak, aby poskytovali maximálnu bezpečnosť. Medzinárodné bezpečnostné štandardy, ktoré sú momentálne ustanovené boli • Invalidný vozík používajte vždy opatrne. Napríklad, vyhýbajte dodržané alebo pri niektorých častiach aj prekročené. sa jazde smerom k prekážke bez použitia bŕzd (schodu, hrany Aj napriek tomu, pri nesprávnom použití...
  • Página 107: Záruka

    POZOR! UPOZORNENIE! • Hlavne nepoužívajte vozík pri sklonoch bez bŕzd, jazdite NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA – Táto pohybová pomôcka nižšou rýchlosťou. Pre neskúsených používateľov obsahuje malé súčasti, ktoré môžu za istých okolností pre deti doporučujeme použiť kolieska proti preklopeniu. predstavovať nebezpečenstvo udusenia. •...
  • Página 108: Preprava

    7. Bezpečnostné pásy by mali byť pripojené čo najbližšie ku 45 Preprava stupňom a mali by byť bezpečne upevnené v súlade s pokynmi od výrobcu. POZOR! 8. Úpravy alebo výmeny prvkov zabezpečenia, alebo štruktúry V prípade, ak nebudete postupovať podľa týchto rád, nastáva riziko rámu, alebo komponentov invalidného vozíka sa nesmú...
  • Página 109 Preprava POKYNY NA ZABEZPEČENIE OSOBY VO VOZÍKU: MINIMÁLNA HMOTNOSŤ POUŽÍVATEĽA 1. Bezpečnostný pás panvy musíte mať zapnutý cez prednú časť Ak je prepravovaný používateľ dieťa s hmotnosťou menšou než 22 panvy, tak aby uhol bezpečnostného pásu panvy bol medzi 30 až kg a vozidlo, ktoré...
  • Página 110: Manipulácia

    RÝCHLOUPÍNACIA OSKA NA ZADNOM KOLESE Manipulácia Zadné kolesá sú vybavené Obr. 5 rýchloupínacou oskou. Kolesá ZLOŽENIE sa tak dajú nasadiť alebo odobrať bez Najprv odoberte podušku a kostru Obr. 1 pomoci násrojov. Ak chce odstrániť zadného sedadla (iba pri verzii koleso, jednoducho stlačte tlačítko Comfort) z invalidného vozíka a rýchloupínacej osky (1) a vytiahnite...
  • Página 111: Možnosti - Stupatka

    Možnosti - Stupatka POZOR! Ak namontujete brzdy príliš blízko ku kolesu, výsledkom bude STUPAČKY: väčšia námaha pri použití. Môže to spôsobiť zlomenie predĺženia Stupačky môžete vyklopiť nahor, aby sa vám ľahšie presúvalo do bŕzd. alebo z invalidného vozíka. Ak sa opriete o predĺženie brzdovej páky počas prepravy, Dĺžka holene: OBR.
  • Página 112: Možnosti - Predné Koliesko

    NASTAVENIE OPIERKY LÝTKA POZNÁMKA: (Obr. 19). Uhol osky predného kolieska môžeme zmeniť úpravou polohy OBR. 19 Opierka lýtka sa dá nastaviť takto: predného kolesa/zadného kolesa. Ten by mal byť vždy okolo 90°. Výška: Uvoľnite skrutku (4) a posuňte upínací diel do požadovanej NASTAVENIE UHLA OSKY PREDNÉHO KOLESA: polohy.
  • Página 113: Možnosti - Opierka

    Možnosti - Opierka NASTAVITEĽNÝ POŤAH Obr. 30 CHRBTA NASTAVITEĽNÝ UHOL Obr. 26 Poťah chrbta - nastaviteľný CHRBTOVEJ OPIERKY môžete nastaviť napätie použitím niekoľkých pásov. Uhol opierky chrbta môžete (Obr. 30). nastaviť do 6 rôznych polôh (-5° dopredu, 0°, 5°, 10°, 15° a 20°...
  • Página 114: Možnosti - Bočnica

    Pri dvíhaní a nosení VÝŠKOVO NASTAVITEĽNÉ invalidného vozíka Obr. 39 LAKŤOVÉ OPIERKY nepoužívajte ani bočnice, ani (QUICKIE 2) lakťové opierky. Lakťová opierka zapadne do UPOZORNENIE! tyčky prijímača (1). Ak chcete lakťovú opierku odstrániť, Pri nastavovaní výšky lakťovej opierky si dajte pozor, aby ste si jednoducho po uvoľnení...
  • Página 115: Možnosti - Hemiplegické Lakťové Opierky

    Možnosti – Hemiplegické lakťové opierky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ LAKŤOVÉ Obr. 42 OPIERKY Na hemiplegickej lakťovej opierke môžete nastaviť dĺžku aj uhol. Dĺžku môžete upraviť zatlačením lakťovej opierky potom čo uvoľníte 2 rotujúce skrutky (1). Ak chcete upraviť uhol, podržte gombík 2 Prispôsobte fixačný...
  • Página 116: Možnosti - Sedadlo

    RADA ZÁKAZNÍKOM Možnosti – Zvýšenie hĺbky sedadla POZOR! HĹBKA SEDADLA Odstránením úchytov (1), výstuž kríža(2) môžete posunúť pozdĺž • Pri preprave invalidného vozíka spolu s používateľom vo rámu, čím zmeníte hĺbku sedadla (záleží na polohe zadných vozidle sa nespoliehajte iba na hrudný pás, oddeľte pás tyčiek).
  • Página 117: Možnosti - Držiak Na Barlu

    Možnosti – Držiak na barlu Možnosti – Opierky hlavy OPIERKY HLAVY DRŽIAK NA BARLU Obr. 52 Obr. 56 Opierku hlavy môžete zdvihnúť Táto pomôcka umožňuje a môžete ju posúvať hore aj prepravu barlí priamo na dole. Ak tak chcete urobiť, invalidnom vozíku.
  • Página 118: Štítok Výrobcu

    Štítok výrobcu Denné kontroly ŠTÍTKY VÝROBCU POZOR! Štítok výrobcu sa nachádza na jednej z krížových trubiek alebo na Ako používateľ si ako prvý všimnete možné trubke, ktorá prechádza rámom, taktiež je na štítku príručky nedostatky. Preto pred každým použitím odporúčame, vlastníka.
  • Página 119: Hygiena Pri Opakovanom Použití

    Údržba a ošetrovanie Likvidácia / Recyklácia materiálov HYGIENA PRI OPAKOVANOM POUŽITÍ: POZNÁMKA: Ak vám bol invalidný vozík poskytnutý bezplatne, v tom prípade vám možno nepatrí. Ak to už nie je potrebné, Ak by mal byť vozík opakovane použitý, mal by byť pripravený, postupujte podľa pokynov, ktoré...
  • Página 120 Technické údaje MOŽNÉ NASTAVENIA VÝŠKY SEDADLA Matrica výšky sedadla zobrazuje možné nastavenia výšky sedadla vrátane možností s prednými kolieskami, zadnými kolesami a s nastavovacími polohami. Podrobnosti nájdete na strane 5. POZOR: Merané bez vankúšov na sedadle. BEZPEČNÉ DYNAMICKÉ KLESANIE Bezpečné dynamické klesanie je udané nastavením invalidného vozíka, schopnosťami používateľa a štýlom jazdy.
  • Página 121: Předmluva

    Předmluva Obsah Vážený zákazníku, Předmluva Legenda k symbolům velmi nás těší, že jste se rozhodl(a) pro vysoce kvalitní výrobek Obsah SUNRISE MEDICAL. Použití V této uživatelské příručce naleznete mnoho tipů a nápadů, které Oblast použití vám poslouží k tomu, aby se invalidní vozík stal vaším věrným a Obecné...
  • Página 122: Obecné Bezpečnostní Poznámky A Omezení Pro Jízdu

    Obecné bezpečnostní poznámky a omezení pro jízdu Řízení a konstrukce tohoto invalidního vozíku byly navrženy s NEBEZPEČÍ! důrazem na poskytnutí maximální bezpečnosti. Jednotlivé součásti splňují, či svými vlastnostmi převyšují aktuálně platné mezinárodní • Invalidní vozík používejte vždy opatrně. Například nenajíždějte bezpečnostní...
  • Página 123: Záruka

    NEBEZPEČÍ! VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZALKNUTÍ – Tato pomůcka pro mobilitu používá • Zejména nejezděte z kopce bez brzdění, jezděte sníženou malé součástky, které mohou za určitých okolností představovat rychlostí. Novým uživatelům doporučujeme použití nástavců nebezpečí zalknutí. proti převrácení. • Nástavce proti převrácení by měly vozík chránit proti Životnost neúmyslnému převržení...
  • Página 124: Přeprava

    7. Upevňovací pásky je třeba připevnit co nejblíže pod úhlem 45 Přeprava stupňů a bezpečně dotáhnout podle pokynů výrobce. NEBEZPEČÍ! 8. Úpravy nebo náhrady na zajišťovacích bodech vozíku, na konstrukci a rámu nebo jejich částech se nesmí provádět bez Při nerespektování tohoto pokynu existuje riziko závažného zranění konzultace s výrobcem.
  • Página 125 MINIMÁLNÍ VÁHA UŽIVATELE Přeprava Je-li přepravovaným uživatelem dítě, s hmotností nižší než 22 kg a POKYNY PRO POUŽITÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU VE dotyčné vozidlo má méně než osm (8) sedících pasažérů, je VOZIDLE: doporučeno, aby byli přepravováni v dětském zádržném systému (CRS) odpovídajícím předpisu 44 Evropské...
  • Página 126: Manipulace

    RYCHLOUPÍNACÍ OSKY NA ZADNÍM KOLE Manipulace Zadní kola jsou vybavena Obr. 5 rychloupínacími oskami. Kola SLOŽENÍ lze díky tomu nasadit nebo sejmout Nejprve sejměte sedací polštář ze Obr. 1 bez použití nástrojů. Pro sejmutí kola sedadla a opěradla invalidního vozíku prostě...
  • Página 127: Varianty - Stupátka

    POZOR! Varianty - Stupátka Při nastavení brzdy příliš blízko kola je třeba k zabrzdění vynaložit STUPÁTKA: větší sílu. To může způsobit zlomení nástavce brzdové páky. Stupátka lze sklopit nahoru pro usnadnění nastupování na vozík a Opíráním se o na nástavec brzdové páky způsobí zlomení sestupování...
  • Página 128: Varianty - Kolečka

    NASTAVOVÁNÍ OPĚRKY LÝTKA UPOZORNĚNÍ: (Obr. 19). Můžete změnit úhel osy kolečka změnou polohy předního kolečka či OBR. 19 Opěrka lýtka může být nastavena zadního kola. Ten by měl být vždy cca. 90°. následujícím způsobem: Výška: Uvolněte šroub (4) a posuňte NASTAVENÍ...
  • Página 129: Varianty - Opěradlo

    Varianty - Opěradlo NASTAVITELNÝ POTAH Obr. 30 ZÁDOVÉ OPĚRKY NASTAVITELNÝ ÚHEL Obr. 26 Napnutí nastavitelného potahu OPĚRADLA zádové opěrky lze nastavit pomocí Úhel opěradla lze nastavit do 6 několika pásků. různých poloh (-5° dopředu, 0°, (Obr. 30). 5°, 10°, 15° a 20° dozadu). Pro nastavení...
  • Página 130: Varianty - Bočnice

    (2) také vytažená. Vždy zajistěte, aby VAROVÁNÍ! bočnice zapadla zpět do příslušné polohy. (Obr. 38) Bočnice ani područky VÝŠKOVĚ NASTAVITELNÉ PODRUČKY (QUICKIE 2) nepoužívejte ke zdvihání nebo Područka zapadne do přenášení invalidního vozíku. Obr. 39 příslušné trubky (1). Područku VAROVÁNÍ!
  • Página 131: Varianty - Hemiplegické Područky

    Varianty - Hemiplegické područky Obr. 44 Obr. 45 HEMIPLEGICKÉ Obr. 42 PODRUČKY U hemiplegických područek lze nastavovat délku i úhel. Můžete nastavit délku zatlačením područky po povolení 2 šroubů (1). Pro nastavení úhlu držte stisknuté tlačítko 2 a otáčejte područkou do požadované...
  • Página 132: Varianty - Sedadlo

    DOPORUČENÍ PRO KLIENTA Varianty – Zvětšení hloubky sedadla NEBEZPEČÍ! HLOUBKA SEDU Po odstranění upínacích prvků (1) lze příčný kříž (2) posunout • Při přepravě uživatele na vozíku v autě se nespoléhejte jen na podél rámu, čímž se změní hloubka sedadla (v závislosti na poloze pás pro upnutí...
  • Página 133: Varianty - Držák Na Berle

    Varianty – Držák na berle Varianty - Opěrky hlavy OPĚRKY HLAVY DRŽÁK NA BERLE Obr. 52 Obr. 56 Polohu opěrky hlavy lze Toto zařízení umožňuje zvyšovat a snižovat a přepravovat berle přímo na pohybovat s ní dopředu a invalidním vozíku. Je zde poutko se suchým zipem dozadu.
  • Página 134: Typový Štítek

    Typový štítek Každodenní kontrola TYPOVÝ ŠTÍTEK POZOR! Typový štítek je umístěn na trubkové konstrukci nebo na příčné Jako uživatel jste první osobou, která zaznamená jakékoli možné trubce rámu a rovněž v uživatelské příručce. Na typovém štítku je závady. Proto doporučujeme, abyste před každým použitím vyznačen přesný...
  • Página 135: Hygiena Při Opakovaném Použití Jiným Uživatelem

    Údržba a péče Likvidace / recyklace materiálů HYGIENA PŘI OPAKOVANÉM POUŽITÍ JINÝM UPOZORNĚNÍ: Pokud Vám byl invalidní vozík dodán bezplatně, je UŽIVATELEM: možné, že Vám nepatří. Pokud již není vozík potřeba, dodržujte veškeré pokyny organizace, která vozík vydala, aby mohl být vozík Pokud má...
  • Página 136 Technické údaje MOŽNOST NASTAVENÍ VÝŠKY SEDADLA V tabulce výšky sedadla jsou uvedeny možnosti nastavení výšky sedadla včetně možností polohy montáže předních koleček a zadních kol. Podrobnosti najdete na straně 5. POZOR: Měřeno bez polštářů sedadla BEZPEČNÝ DYNAMICKÝ SKLON Bezpečný dynamický sklon závisí na konfiguraci vozíku, na schopnostech uživatele a na stylu jízdy.
  • Página 137: Importante

    Prefácio Índice Caro Cliente, Prefácio Legenda dos símbolos Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de Índice elevada qualidade da SUNRISE MEDICAL. Utilização Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para Área de aplicação que a sua cadeira de rodas seja um parceiro de confiança e fiável Normas sobre segurança e limites de condução gerais na sua vida.
  • Página 138: Normas Sobre Segurança E Limites De Condução Gerais

    Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a PERIGO! oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas. • Explore os efeitos da mudança do centro de gravidade no No entanto, existe o risco de perigo se os utilizadores manusearem comportamento da cadeira de rodas, por exemplo, em inclinações, incorrectamente a cadeira de rodas.
  • Página 139: Garantia

    PERIGO! AVISO! • Quando pegar em objectos (à frente da, ao lado da ou por PERIGO DE ASFIXIA – Este acessório de mobilidade contém detrás da cadeira de rodas) certifique-se que não se inclina peças pequenas que, em determinadas circunstâncias, podem demasiado para longe da cadeira de rodas, porque se alterar representar perigo de asfixia para crianças pequenas.
  • Página 140: Transporte

    7. As correias de fixação devem ser presas tão próximo quanto Transporte possível, a um ângulo de 45 graus, e apertadas com firmeza de acordo com as instruções do fabricante. PERIGO! 8. Os pontos de fixação da cadeira de rodas ou a estrutura ou Existe o risco de ferimentos graves ou morte se esta sugestão for componentes não devem ser alterados ou substituídos sem ignorada!
  • Página 141: Instruções Para Segurança Do Ocupante

    PESO MÍNIMO DO UTILIZADOR Transporte Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa INSTRUÇÕES PARA SEGURANÇA DO OCUPANTE inferior a 22 kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) bancos, recomendamos que a criança seja transferida para um 1.
  • Página 142: Manuseamento

    EIXOS DE EXTRACÇÃO RÁPIDA NAS RODAS TRASEIRAS Manuseamento As rodas traseiras estão equipadas Fig. 5 com eixos de extracção rápida. As DOBRAR rodas Primeiro, remova a almofada do Fig. 1 podem, assim, ser instaladas ou assento e a capa do assento traseiro removidas sem usar ferramentas.
  • Página 143: Opções - Apoios Para Pés

    Opções – Apoios para pés CUIDADO! Se montar o dispositivo de bloqueio das rodas demasiado próximo APOIOS PARA PÉS: da roda, será necessário um maior esforço para o activar. Isso Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a pode causar com que a extensão da alavanca do travão parta! entrada/saída da cadeira.
  • Página 144: Opções - Roda Giratória

    AJUSTAMENTO DA ALMOFADA PARA A COXA NOTA: (Fig. 19). Pode alterar o ângulo do eixo da roda giratória, alterando a posição FIG. 19 A almofada para a coxa pode ser da roda giratória/roda traseira. Isto deve ser aproximadamente. 90°. ajustada da seguinte maneira: Altura: Desaperte o parafuso (4) e AJUSTANDO O ÂNGULO DO EIXO DA RODA GIRATÓRIA: mova a peça de fixação para a...
  • Página 145: Opções - Encosto

    Opções – Encosto CORREIA TRASEIRA Fig. 30 AJUSTÁVEL ÂNGULO DO ENCOSTO Fig. 26 A correia traseira ajustável AJUSTÁVEL pode ser ajustada usando as várias correias. O ângulo do encosto pode ser (Fig. 30). ajustado para 6 posições diferentes (-5° para a frente, 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Página 146: Opções - Protecções Laterais

    Nem as proteções laterais, ALTURA AJUSTÁVEL nem os apoios de braços devem ser utilizados para levantar ou transportar a cadeira de rodas. (QUICKIE 2) O apoio de braços é fixado na AVISO! barra receptora (1). Para remover o apoio de braços, Quando ajustar a altura da almofada do braço, tanha cuidado para...
  • Página 147: Opções - Apoio De Braços Hemiplégico

    Opções – Apoio de braços hemiplégico Fig. 44 Fig. 45 APOIO DE BRAÇOS Fig. 42 HEMIPLÉGICO O apoio de braços hemiplégico pode ser ajustado tanto em comprimento como em ângulo. Pode ajustar o comprimento empurrando o apoio de braço depois de desapertar os 2 parafusos rotativos (1).
  • Página 148: Manutenção

    SUGESTÃO PARA O CLIENTE Opções – Aumento da altura do Assento PERIGO! PROFUNDIDADE DO ASSENTO Removendo os ganchos (1), a unidade de braçadeira cruzada (2) • Não use apenas o cinto de segurança quando transportar a pode ser empurrada ao longo da estrutura, o que altera a cadeira de rodas e o ocupante num veículo.
  • Página 149: Opção - Suporte Da Canadiana

    Opção – Suporte da Canadiana Opções - Encostos de cabeça ENCOSTOS DE CABEÇA SUPORTE DA CANADIANA Fig. 52 Fig. 56 O encosto de cabeça pode ser Este dispositivo permite o subido e movido para a frente e transporte de canadianas para trás.
  • Página 150: Placa De Nome

    Placa de nome Inspecções diárias PLACAS DE NOMES CUIDADO! A placa de nome encontra-se na estrutura do tubo em T ou no tubo Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis da estrutura transversal. A placa de nome indica a designação defeitos.
  • Página 151: Higiene Para Reutilização

    Manutenção e Cuidado Eliminação / Reciclagem de materiais HIGIENE PARA REUTILIZAÇÃO: NOTA: Se receber a cadeira de rodas sem encargos, ela não lhe pertence. Se já não for necessário respeitar quaisquer instruções Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente emitidas pela organização que forneceu a cadeira de rodas para preparada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as que a possa devolver.
  • Página 152: Ajustamentos Possíveis Da Altura Do Assento

    Dados técnicos AJUSTAMENTOS POSSÍVEIS DA ALTURA DO ASSENTO A matriz de altura do assento mostra os ajustamentos possíveis da altura, incluindo as opções com rodas giratórias e rodas traseiras e posições dos acessórios. Consulte a página 5 para mais informações. CUIDADO: Medições sem almofadas do assento DECLIVE SEGURO DINÂMICO...
  • Página 153: Sunrise Medical S.l

    Introducción Índice Estimado cliente, Introducción Explicación de símbolos Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de Índice SUNRISE MEDICAL. Área de aplicación Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas Instrucciones generales de seguridad y restricciones de para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de conducción ruedas.
  • Página 154: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción para sobre una superficie no uniforme, debe utilizar siempre los El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados frenos de las ruedas para evitar movimientos involuntarios. de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido Accione siempre los dos frenos, ya que de lo contrario su silla con las normativas internacionales de seguridad actualmente en podría volcar.
  • Página 155: Peligro De Asfixia

    ¡PELIGRO! ¡ADVERTENCIA! • Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; viaje a una velocidad reducida. Recomendamos el uso de PELIGRO DE ASFIXIA: Este dispositivo de ayuda para la ruedas antivuelco para los usuarios sin experiencia. movilidad utiliza piezas pequeñas que, en determinadas •...
  • Página 156: Transporte

    7. Las correas de sujeción de seguridad deberán estar sujetadas lo Transporte más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción. ¡PELIGRO! Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la 8.
  • Página 157: Instrucciones Para Utilizar El Sistema De Sujeción

    PESO MÍNIMO DE USUARIO Transporte Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg de masa, y el vehículo en cuestión lleva menos de ocho (8) personas INSTRUCCIONES PARA UTILIZAR EL SISTEMA DE sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un sistema de SUJECIÓN: anclaje infantil (CRS) compatible con la regulación 44 de UNCE.
  • Página 158: Utilización

    EJES DE DESMONTAJE RÁPIDO DE LAS RUEDAS Utilización TRASERAS Fig. 5 Las ruedas traseras están equipadas PARA PLEGAR LA SILLA DE con ejes de desmontaje rápido. Las RUEDAS Fig. 1 ruedas En primer lugar retire el cojín y la pueden montarse y desmontarse sin carcasa del respaldo (solo en la necesidad de ninguna herramienta.
  • Página 159: Opciones - Plataformas De Reposapiés

    Opciones - Plataformas de reposapiés ¡PRECAUCION! La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará su PLATAFORMAS REPOSAPIÉS: operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse! La plataforma reposapiés se puede abatir hacia arriba para facilitar Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una las transferencias.
  • Página 160: Opciones - Ruedas Delanteras

    AJUSTE DE LA ALMOHADILLA PARA PANTORRILLAS NOTA: (Fig. 19). Puede cambiar el ángulo del eje de la rueda delantera pivotante FIG. 19 Ajuste la almohadilla para alterando la posición entre la rueda delantera y la trasera. La misma pantorrillas de la siguiente manera: debería ser siempre de 90°, aproximadamente .
  • Página 161: Opciones - Respaldo

    Opciones - Respaldo TAPICERÍA AJUSTABLE Fig. 30 DEL RESPALDO RESPALDO AJUSTABLE Fig. 26 La tapicería ajustable del EN ÁNGULO respaldo puede ajustarse El respaldo puede ser ajustado utilizando varias correas. a 6 posiciones diferentes (-5° (Fig. 30). hacia delante, 0°, 5°, 10°, 15° y 20°...
  • Página 162: Opciones - Protector Lateral

    (2). Siempre compruebe que el protector ¡ADVERTENCIA! lateral encaja en su posición correcta en el receptor. (Fig. 38) No deben usarse ni los REPOSABRAZOS REGULABLES EN ALTURA (QUICKIE 2) protectores laterales ni los El reposabrazos queda reposabrazos para levantar o cargar la silla de ruedas.
  • Página 163: Opciones - Reposabrazos Para Hemipléjicos

    Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Fig. 44 Fig. 45 REPOSABRAZOS PARA HEMIPLÉJICOS El reposabrazos para Fig. 42 hemipléjicos puede modificarse en altura y en ángulo. Puede ajustar el largo empujando el reposabrazos tras haber aflojado los dos tornillos giratorios (1). Para ajustar el ángulo, mantenga presionado el pomo 2 y rote el Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del...
  • Página 164: Opciones - Asiento

    CONSEJO AL CLIENTE Opciones - Añadido de la profundidad del asiento ¡PELIGRO! PROFUNDIDAD DEL ASIENTO Retirando los enganches (1), la cruceta (2) puede moverse a lo • No se fíe solamente del cinturón de seguridad cuando la silla largo del armazón, permitiendo cambiar la profundidad del asiento de ruedas y el ocupante son transportados en un vehículo;...
  • Página 165: Opciones - Soporte De Bastones

    Opciones - Soporte de bastones Opciones - Reposacabezas REPOSACABEZAS SOPORTE DE BASTONES Fig. 52 Fig. 56 El reposacabezas puede Este dispositivo permite elevarse y moverse hacia transportar los bastones adelante y atrás. Para esto, directamente en la propia silla de ruedas. Tiene una cinta de solo hay que aflojar los tornillos Velcro (1) para sujetar los (1 o 2), ajustar el...
  • Página 166: Placa De Identificación

    Placa de Identificación Verificaciones diarias PLACA DE IDENTIFICACIÓN ¡PRECAUCION! La placa de identificación del modelo está situada en la parte El usuario será el primero en notar cualquier posible superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del defecto de funcionamiento.
  • Página 167: Almacenamiento

    Mantenimiento y cuidado Deshecho / reciclaje de los materiales HIGIENE AL REITERAR EL USO: NOTA: Si esta silla le fue entregada libre de coste, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse con institución que le proporcionara la silla de ruedas para minuciosamente, debe limpiarse con algún tipo de desinfectante...
  • Página 168: Ajustes Posibles De La Altura Del Asiento

    Datos técnicos AJUSTES POSIBLES DE LA ALTURA DEL ASIENTO La matriz de altura del asiento muestra los ajustes posibles de altura del asiento, incluyendo las opciones con ruedas delanteras y traseras, como también las posiciones de piezas adicionales. Para más detalles consulte la página 5. PRECAUCIÓN: Mediciones realizadas con el cojín del asiento TOMAR UNA PENDIENTE DE FORMA DINÁMICA Y...
  • Página 169: Prefazione

    Prefazione Sommario Gentile utente, Prefazione Spiegazione dei simboli ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Sommario MEDICAL di alta qualità. Utilizzo Questo manuale per l’uso contiene numerosi suggerimenti ed Area di applicazione indicazioni che serviranno a rendere più familiare ed affidabile la Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida Vostra carrozzina.
  • Página 170: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima ATTENZIONE! sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura • I freni non sono stati progettati per rallentare la carrozzina. Essi superate.
  • Página 171: Garanzia

    ATTENZIONE! AVVERTENZA! • A seconda del diametro e della regolazione delle ruote anteriori nonché del centro di gravità, le ruote anteriori PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per la possono vibrare a velocità elevate e quindi bloccarsi mobilità contiene piccole parti che in certe circostanze causando il ribaltamento della carrozzina.
  • Página 172: Trasporto

    7. Agganciare le cinghie di ancoraggio in modo che l'inclinazione Trasporto sia il più vicino possibile a un angolo di 45° e stringerle bene seguendo le istruzioni del fabbricante. ATTENZIONE! 8. Non effettuare alterazioni o sostituzioni dei punti di fissaggio o Il rischio di gravi lesioni o di decesso aumenta pericolosamente se questa raccomandazione viene ignorata.
  • Página 173 PESO DELL’UTENTE INFERIORE A 22 Kg Trasporto Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore a 22 ISTRUZIONI PER I SISTEMI DI RITENUTA Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti passeggero, si DELL'OCCUPANTE: raccomanda l’uso di un sistema di ritenuta per bambini (SRB) conforme al Regolamento n.
  • Página 174: Uso

    ASSI AD ESTRAZIONE RAPIDA DELLE RUOTE POSTERIORI Fig. 5 Le ruote posteriori sono dotate di assi ad estrazione rapida. Le ruote CHIUSURA Fig. 1 possono essere estratte o inserite Per prima cosa togliere dalla senza l'uso di utensili. Per togliere una carrozzina il cuscino e lo schienale ruota basta premere il pulsante (solo sulla versione Comfort) e...
  • Página 175: Opzioni - Pedane

    Opzioni - Pedane ATTENZIONE! PEDANE: Se la prolunga della leva del freno viene montata troppo vicina alla Le pedane possono essere sollevate per facilitare i trasferimenti ruota, potrebbe essere necessario uno sforzo molto maggiore per nella carrozzina. azionare il freno. La prolunga potrebbe quindi rompersi a causa della maggiore pressione esercitata.
  • Página 176: Opzioni - Ruote Anteriori

    REGOLAZIONE DELL'APPOGGIAPOLPACCI NOTA: (Fig. 19). Modificando la posizione della ruota anteriore/posteriore è possibile FIG. 19 L'appoggiapolpacci può essere cambiare l'angolazione dell'asse delle ruote anteriori. L'angolo deve regolato come segue. essere circa 90°. Altezza: Svitare il bullone (4) e spostare il pezzo di bloccaggio nella REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DELL'ASSE DELLE RUOTE posizione desiderata.
  • Página 177: Opzioni - Schienale

    Opzioni - Schienale TELO SCHIENALE Fig. 30 REGOLABILE SCHIENALE REGOLABILE Fig. 26 Per regolare la tensione IN ANGOLAZIONE dello schienale in tela, utilizzare le apposite cinghie. L'angolo dello schienale può (Fig. 30). essere regolato in 6 posizioni diverse (5° in avanti, 0°, 5°, 10°, 15°...
  • Página 178: Opzioni - Protezione Laterale

    Fig. 39 carrozzina. BRACCIOLI REGOLABILI • Quando si regola l’altezza IN ALTEZZA (QUICKIE 2) dell’imbottitura del bracciolo fare attenzione a non rimanere Il bracciolo si blocca nella intrappolati con le dita. sede (1). Per rimuovere il bracciolo, tirarlo verso l’alto dopo averlo sbloccato.
  • Página 179: Opzioni - Bracciolo Per Emiplegico

    Opzioni – Bracciolo per emiplegico Fig. 44 Fig. 45 BRACCIOLO PER Fig. 42 EMIPLEGICO Il bracciolo per emiplegico può essere regolato in lunghezza e angolazione. È possibile regolare la lunghezza spingendo il bracciolo dopo avere allentato le 2 viti (1). Per regolare l'angolo, tenere premuta la manopola 2, Regolare la cintura pelvica per adattarla alle esigenze...
  • Página 180: Opzioni - Sedile

    CONSIGLI PER IL CLIENTE Opzioni - Incremento della profondità del sedile ATTENZIONE! PROFONDITÀ DELLA SEDUTA Togliere gli anelli di fissaggio (1) per spingere lungo il telaio la • Non fare affidamento solamente sulla cintura pelvica durante il crociera (2) e modificare così la profondità della seduta (a seconda trasporto dell'utente in carrozzina in un veicolo.
  • Página 181: Opzioni - Portastampelle

    Opzioni – Portastampelle Opzioni – Appoggiatesta PORTASTAMPELLE APPOGGIATESTA Fig. 52 Fig. 56 Questo accessorio permette di L'appoggiatesta può essere trasportare le stampelle sollevato e inclinato in avanti o agganciandole alla carrozzina. indietro. Per regolarlo, allentare Un cinturino di Velcro consente la vite (1 o 2), portarlo nella di fissare le stampelle (Fig.
  • Página 182: Targhetta Di Identificazione

    Targhetta di identificazione Controlli quotidiani TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ATTENZIONE! L'etichetta di identificazione è applicata sulla crociera e sul manuale L'utente è la prima persona ad accorgersi di eventuali d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In caso di difetti.
  • Página 183: Risoluzione Dei Problemi

    Manutenzione e cura Smaltimento / Riciclaggio dei materiali IGIENE IN CASO DI UTILIZZO DA PARTE DI UN ALTRO NOTA: Se la carrozzina è stata messa a disposizione UTENTE: gratuitamente, potrebbe non essere di proprietà dell'utente. Se non è più necessaria, seguire le istruzioni fornite dall'organizzazione Prima che la carrozzina venga riutilizzata da un altro utente, che ha messo a disposizione la carrozzina per la restituzione.
  • Página 184 Dati tecnici POSSIBILI REGOLAZIONI DELL'ALTEZZA DELLA SEDUTA La matrice dell’altezza della seduta mostra le regolazioni possibili dell’altezza della seduta incluse le opzioni con ruote piroettanti e ruote posteriori e posizioni di fissaggio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla pagina 5. Sunrise Medical S.r.l.
  • Página 188 Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Sunrise Medical Box 9232 Thorns Road 400 95 Göteborg...

Este manual también es adecuado para:

Helix2 comfortRubix2 plus

Tabla de contenido