Gerät Anschließen; Wiedergabe; Welche Kassetten Sind Geeignet; Ein- Und Ausschalten - Monacor TDD-2000 Manual De Instrucciones

D
Bei der Wiedergabe
links:
A
Beim Drücken der Taste
fang des gerade laufenden Titels zurückgespult.
CH
Zum Anwählen des davorliegenden Titels muß
die Taste
zweimal betätigt werden. Durch
mehrfaches Drücken der Taste
ein Titel weiter zurückgespult.
31 Wiedergabe mit Laufrichtung nach rechts.
Durch erneutes Drücken der Taste
der Wiedergabe kann der momentan gespielte
Titel so oft wiederholt werden, wie diese Taste
betätigt wird (max. 8mal).
2.2 Rückseite
32 Cinchbuchsen für die Audioeingänge Aufnahme
Links/ Rechts
33 Cinchbuchsen für die Audioausgänge Wieder-
gabe Links/ Rechts
34 3,5 mm-Klinkenbuchsen für die System-Steue-
rung dazugehöriger Geräte
35 Netzanschluß 230 V~/50 Hz
3 Gerät anschließen
1) Die Audio-Ausgangsbuchsen PLAY (33) über
Cinch-Kabel mit den entsprechenden Eingängen
(TAPE PLAY) am Receiver oder Verstärker ver-
binden. Dabei auf die farbige Kennzeichnung der
Buchsen und Stecker achten (rot = rechter Kanal,
weiß = linker Kanal).
2) Ebenso die Audio-Eingangsbuchsen REC (32)
über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Aus-
gängen (TAPE REC) am Receiver oder Verstär-
ker verbinden.
3) Die System-Steuerung ermöglicht bei Anschluß
von
zum
Recorder
(MONACOR
HiFi-Receiver
MONACOR CD-Spieler CD-2000) eine umfang-
reiche Funktionssteuerung aller Komponenten.
Zum Beispiel schaltet der Receiver automatisch
GB
2.2 Rear panel
32 Cinch jacks for the audio inputs Recording
Left/Right
33 Cinch jacks for the audio outputs Replay
Left/Right
34 3,5 mm jacks for the system control of matching
units
35 Mains connection 230 V~/50 Hz

3 Connection

1) Connect the audio jacks PLAY (33) via cinch ca-
bles with the corresponding inputs (TAPE PLAY)
at the receiver or amplifier. Watch the colour cod-
ing of the jacks and plugs (red = right channel,
white = left channel).
2) Connect the audio input jacks REC (32) via cinch
cables with the corresponding outputs (TAPE
REC) at the receiver or amplifier.
3) The system control allows an extensive function
control of all components with connection of units
matching the recorder (MONACOR HiFi receiver
DSR-2000 and MONACOR CD player CD-2000).
For example the receiver is automatically
switched to the corresponding unit if the CD
player or the tape deck is switched to start. Also
an automatic level adjustment with CD recordings
on the tape deck is possible: the CD is shortly
played, the recorder adjusts the recording level
prior to the recording start, and after that the CD
starts from the beginning, the recording starts - a
fully automatic function!
To be able to use the system control, plug the
enclosed control cable with the 3.5 mm plugs into
one of the jacks SYSTEM CONTROL at the re-
corder (34) or receiver.
4) Only after all units have been connected with
each other, connect the mains plug into the
socket (230 V~/50 Hz).
5) If required, connect medium impedance stereo
headphones (impedance > 8 Ω) to the
6
auf das entsprechende Gerät um, wenn der CD-
mit Laufrichtung nach
Spieler oder das Tape-Deck auf Start geschaltet
wird. Auch ist eine automatische Pegeleinstellung
wird an den An-
bei CD-Aufnahmen auf dem Tape-Deck möglich:
die CD wird kurz angespielt, der Recorder stellt
den Aufnahmepegel vor dem Aufnahmestart ein,
und anschließend startet die CD vom Anfang, die
wird immer
Aufnahme beginnt - alles automatisch!
das beiliegende Steuerkabel mit den 3,5 mm-Klin-
während
kensteckern in einer der Buchsen SYSTEM CON-
TROL am Recorder (34) und am Receiver stek-
ken.
4) Erst nachdem alle Geräte miteinander verbunden
sind, den Netzstecker in die Steckdose (230 V~/
50 Hz) stecken.
5) Ein mittelohmiger Stereo-Kopfhörer (Impedanz
> 8 Ω) kann bei Bedarf an die 6,3 mm-Klinken-
buchse PHONES (13) angeschlossen werden.
Besitzt der Kopfhörer keinen eigenen Lautstärke-
regler, muß ein getrennter Stereo-Kopfhörer-
Kabelregler (z. B. MONACOR HEC-60) dazwi-
schengesteckt werden.
ACHTUNG: Stellen Sie die Kopfhörerlautstärke
nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf
Dauer das Gehör schädigen! Das menschliche
Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und emp-
findet sie nach einiger Zeit nicht mehr so hoch.
Darum eine hohe Lautstärke nach der Gewöh-
nung nicht weiter erhöhen.

4 Wiedergabe

4.1 Welche Kassetten sind geeignet?

Grundsätzlich können alle Kassetten mit einer Band-
länge von bis zu 90 Minuten Spieldauer (C-90) ver-
dazugehöriger
Geräte
wendet werden. Es sollten keine Kassetten C-120
DSR-2000
und
(120 Minuten) genommen werden, weil das Band
sehr dünn ist. Es kann leicht reißen oder „Bandsalat"
verursachen.
PHONES (13). If the headphones are not pro-
vided with a volume control of their own, a sepa-
rate stereo headphones cable control (e. g.
MONACOR HEC-60) must be inserted.
ATTENTION: Never adjust the headphones vol-
ume very high. Permanent high volumes may
damage the hearing! The hearing gets accusto-
med to high volumes which after some time do
not seem to be so high any more. Therefore do
not increase a high volume further after getting
used to it.

4 Replay

4.1 Which cassettes are suitable?

In general all cassettes of a tape length up to 90 min-
utes playing time (C-90) can be used. No C-120 cas-
settes (120 minutes) should be used because the
tape is very thin. It may easily tear or unwind itself.
Furthermore do not use continuous cassettes.
They may damage the mechanics of the recorder.
Cassettes with a normal, chromiumdioxyd, or
metal tape are suitable. The best quality results are,
however, obtained with metal tapes. By markings at
the cassette the recorder automatically recognizes
the tape type and is switched over accordingly.

4.2 Switching on and off

1) Prior to switching on always set the sliding switch
TIMER (8) to position OFF. Otherwise after
switching on, the replay resp. the recording im-
mediately starts. In this case the cassette record-
ing may be erased!
Switch on the recorder with the POWER switch
(6).
2) After the operation always close the cassette
compartments to protect them against impurities,
and switch off the unit with the POWER switch (6).
3) After switching off always wait some seconds be-
1
/
" jack
fore switching on again.
4
Um die System-Steuerung nutzen zu können,
Außerdem sollten keine Endloskassetten verwen-
det werden. Sie können die Mechanik des Recorders
beschädigen.
Als Bandsorte sind Kassetten mit Normal-,
Chromdioxyd- oder Reineisenband geeignet. Die
besten Qualitätsergebnisse werden jedoch nur mit
dem Reineisenband erreicht. Durch Markierungen
an der Kassette erkennt der Recorder automatisch
die Bandsorte und nimmt eine entsprechende Um-
schaltung vor.

4.2 Ein- und Ausschalten

1) Vor dem Einschalten immer den Schiebeschalter
TIMER (8) in Position OFF stellen. Anderenfalls
startet nach dem Einschalten sofort die Wieder-
gabe bzw. die Aufnahme. Die Kassette kann da-
bei gelöscht werden!
Den Recorder mit dem Ein-/Ausschalter POWER
(6) einschalten.
2) Nach dem Betrieb immer die Kassettenfächer
schließen, damit die Kassettenschächte vor Ver-
schmutzung geschützt sind, und das Gerät mit
dem Ein-/Ausschalter POWER (6) abschalten.
3) Nach dem Ausschalten immer erst einige Sekun-
den mit dem Wiedereinschalten warten.

4.3 Kassette abspielen

1) Kassette einlegen: Das Kassettenband eventuell
durch Drehen einer Spule straffen. Das Kasset-
tenfach mit der Taste EJECT (7 bzw. 15) öffnen.
Die Kassette so einlegen, daß die Öffnungen für
das Band nach unten zeigen. Das Kassettenfach
durch Drücken an der oberen Kante behutsam
schließen. Bei Bedarf das Zählwerk mit der Taste
RESET (2 bzw. 4) auf Null stellen.
2) Den Schiebeschalter DOLBY NR (10) auf die Po-
sition stellen, mit der die Kassette aufgenommen
wurde:
OFF = ohne Dolby NR aufgenommen
B =
mit Dolby B aufgenommen
C =
mit Dolby C aufgenommen

4.3 Playing a cassette

1) Insert a cassette: If necessary, tighten the cas-
sette tape by turning a bobbin. Open the cassette
compartment with the button EJECT (7 resp. 15).
Insert the cassette so that the openings for the
tape show downwards. Carefully close the cas-
sette compartment by pushing at the upper edge.
If desired, set the counter indicator with the button
RESET (2 res. 4) to zero.
2) Set the sliding switch DOLBY NR (10) to the posi-
tion by which the cassette has been recorded:
OFF = recorded without Dolby NR
B =
recorded with Dolby B
C =
recorded with Dolby C
3) Set the sliding switch DIRECTION (9) to the de-
sired function:
= the recorder stops after the replay of one
cassette side.
= both sides of the cassette are automati-
cally replayed one after the other up to
5 times.
= at first both cassette sides of one deck
are replayed, then automatically both
cassette sides of the other deck. This is
repeated up to 4 times (in each deck a
cassette must be inserted of course).
4) Start the replay with the button
bobbin of the cassette is at the right or with the
button
if the empty bobbin is at the left. If a
cassette is not fully rewound, by pushing the but-
ton
resp.
one or the other cassette side
can be played.The display always shows the re-
spective direction.
5) If the replay is to be stopped, push button
6) To remove the cassette, push the button EJECT
(7 resp. 15), but only in case the cassette has
been stopped!
if the empty
.
loading

Este manual también es adecuado para:

21.0070