Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Instrucciones de servicio
Molino de impacto de palas SK 300
Traducción
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 13.08.2020 Version 0003
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Retsch SK 300

  • Página 1 Instrucciones de servicio Molino de impacto de palas SK 300 Traducción © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Alemania | 13.08.2020 Version 0003...
  • Página 2 Derechos de autor © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice Notas referentes al manual de instrucciones ..................6 Cláusula de exención de responsabilidad ..................6 Derechos de autor ..........................6 Explicaciones sobre los avisos de seguridad ..................7 Instrucciones de seguridad generales ....................8 Reparaciones ............................. 9 Formulario de confirmación para el propietario ................10 Datos técnicos .............................
  • Página 4 Mensajes de error y avisos ........................ 38 Mensajes de error ..........................38 Avisos .............................. 39 Devolución para servicio y mantenimiento ..................40 Limpieza, desgaste y mantenimiento ....................41 10.1 Limpieza............................41 10.1.1 Limpieza del juego de molienda ....................42 10.1.2 Limpieza de la tolva de carga ....................
  • Página 5 Notas referentes al manual de instrucciones...
  • Página 6: Notas Referentes Al Manual De Instrucciones

    Estado de revisión: Esta revisión de documento 0003 referente al manual de instrucciones "Molino de impacto de palas SK 300" se ha realizado conforme a la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE. 1.1 Cláusula de exención de responsabilidad Este manual de instrucciones se ha redactado con el máximo cuidado. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y modificaciones basadas en el software.
  • Página 7: Explicaciones Sobre Los Avisos De Seguridad

    Notas referentes al manual de instrucciones 1.3 Explicaciones sobre los avisos de seguridad En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes signos y símbolos: Referencia a una recomendación y/o información importante  → Referencia a un capítulo, una tabla o una figura ...
  • Página 8: Instrucciones De Seguridad Generales

    Grupo de destinatarios: Todas las personas involucradas de alguna forma con este aparato. Este aparato es un producto altamente innovador y potente de Retsch GmbH que ha sido diseñado según los últimos avances de la técnica. Su uso es completamente seguro, siempre que se utilice según lo prescrito y se tenga conocimiento de la documentación técnica aquí...
  • Página 9: Reparaciones

    1.5 Reparaciones Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. Por razones de seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa. En caso de una reparación le rogamos que informe a …...
  • Página 10: Formulario De Confirmación Para El Propietario

    Formulario de confirmación para el propietario Formulario de confirmación para el propietario Este manual de instrucciones contiene instrucciones fundamentales y de imprescindible observancia para el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Antes de la puesta en servicio del aparato es imprescindible que estas instrucciones sean leídas por el usuario, así como el personal técnico competente para manejar el aparato.
  • Página 11: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos 3.1 Dispositivos de protección − Este aparto está equipado con un mecanismo de enclavamiento de la puerta. El enclavamiento impide que el aparato pueda ser arrancado en condiciones inseguras. − El aparato sólo se puede arrancar con la puerta cerrada. −...
  • Página 12: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    Datos técnicos Ejemplo 2: Material alimentado: Pellets de madera (< 5 mm) Tamiz de fondo: 0,5 mm Velocidad: 4 000 rpm Bajo estas condiciones de funcionamiento, el nivel sonoro continuo equivalente referido al puesto de trabajo es de L = 75,1 dB(A). 3.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) −...
  • Página 13: Volumen De Carga

    Datos técnicos − Profundidad de la superficie de apoyo: 740 mm (sin soporte) 800 mm (con soporte) Requisitos para el lugar de colocación: En caso de que se utilice como aparato de sobremesa, el aparato se debe atornillar en una superficie exenta de vibraciones, plana, estable y libre.
  • Página 14: Embalaje, Transporte Y Colocación

    Retsch GmbH. Eventualmente no es posible atender reclamaciones posteriores. • Rogamos que compruebe si el suministro está completo y en perfecto estado al recibir el aparato. • Informe a su transportista y a Retsch GmbH en un plazo de 24 horas.
  • Página 15: Oscilaciones De Temperatura Y Agua De Condensación

    El aparato sólo puede ser levantado o transportado por al menos dos personas. El SK 300 dispone de un cáncamo de transporte (A) en el que se puede levantar y transportar el aparato con ayuda de un dispositivo de elevación.
  • Página 16: Conexión Eléctrica

    Embalaje, transporte y colocación AVISO N7.0021 Temperatura ambiente En caso de valores superiores o inferiores con respecto a la gama de temperatura admisible, − los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños, − el rendimiento se puede ver alterado de forma inesperada. •...
  • Página 17: Descripción De La Placa De Características

    Embalaje, transporte y colocación AVISO N9.0022 Conexión eléctrica No observancia de los valores de la placa de características − Los componentes electrónicos y mecánicos pueden sufrir daños. • Conecte el aparato únicamente a una red eléctrica que coincida con los valores de la placa de características. 4.6 Descripción de la placa de características Fig.
  • Página 18: Primera Puesta En Servicio

    Primera puesta en servicio Primera puesta en servicio ADVERTENCIA W3.0002 Peligro de muerte por electrocución Cable eléctrico defectuoso − En caso de electrocución se pueden producir quemaduras, trastornos del ritmo cardíaco o una parada de respiración así como parada del corazón. •...
  • Página 19: Colocación Como Aparato De Sobremesa

     Afloje los cuatro tornillos de hexágono interior (SC) para retirar los dos perfiles de transporte (TP) del SK 300.  Posicione el SK 300 en la mesa prevista lo más cerca posible del borde delantero de la mesa. Preste atención a que la brida de descarga (AF) para la recepción de la muestra no toque el borde de la mesa.
  • Página 20: Colocación Con Soporte

    Montaje en la mesa  Atornille el SK 300 con los cuatro tornillos M8 de la longitud requerida (no forman parte del suministro) con el tablero de la mesa. Para ello utilice el segundo (LP2) y el cuarto par de agujeros (LP4) de los perfiles en U.
  • Página 21 Primera puesta en servicio − Travesaño (UG2) − Riel de rodillos izquierdo (UG3) − Riel de rodillos derecho (UG4) UG3.1 UG4.1 UG2.1 Fig. 6: Montaje del travesaño  Retire las dos cubiertas frontales (UG3.1) y (UG4.1) del riel de rodillos izquierdo y derecho (UG3) y (UG4).
  • Página 22 Primera puesta en servicio  Apriete firmemente los tornillos de hexágono interior (WK2) en el codo izquierdo y derecho (WK1). AVISO Preste atención a que el travesaño (UG2) quede a ras de los dos codos premontados (WK1). Fig. 8: Atornillar el travesaño ...
  • Página 23 Atornillar el soporte  Coloque el SK 300 en el soporte inferior.  Utilice los cuatro tornillos de hexágono interior M8x35 (UG1.2), incluidas las contratuercas y arandelas, para atornillar los perfiles en U del SK 300 en el soporte (UG1).
  • Página 24 Primera puesta en servicio UG1.2 Fig. 12: Montaje del SK 300...
  • Página 25: Manejo Del Aparato

    • Observe las fichas de datos de seguridad del material de muestra. Este Molino de impacto de palas de Retsch GmbH es un aparato de laboratorio. Es apto para la trituración gruesa y la molienda fina, por lotes o continua, de materiales secos, semiduros y frágiles, tales como suelos, menas, yeso, vidrio, granito, carbón, coque, minerales, cerámicas...
  • Página 26: Modo De Funcionamiento

    6.2 Modo de funcionamiento La trituración y la desaglomeración en el SK 300 se realiza por el efecto de impacto y choque. El material alimentado pasa por la tolva de carga a la cámara de molienda donde es triturado entre las placas de impacto del rotor y la pieza molturadora dentada.
  • Página 27: Vistas Del Aparato

    Manejo del aparato 6.3 Vistas del aparato 6.3.1 Vista frontal Fig. 13: Vista frontal del aparato...
  • Página 28: Vista Posterior

    Manejo del aparato Elemento Descripción Función Armella de transporte Punto de fijación para el dispositivo de elevación Elementos de mando Manejo del aparato Rotor Tritura el material de muestra Pieza molturadora con tamiz de Tritura y tamiza el material a triturar fondo Perno de retención Mantiene la pieza molturadora en posición...
  • Página 29: Conexión / Desconexión

    240 V) 6.4 Conexión / desconexión  Conecte la SK 300 poniendo el interruptor de alimentación (I) situado en el lado posterior del aparato en la posición de encendido. En la posición de apagado el aparato está completamente desconectado de la red eléctrica.
  • Página 30: Abrir

    Manejo del aparato 6.5.1 Abrir Fig. 15: Abrir el aparato  Conecte el aparato a la toma de corriente.  Encienda el aparato mediante el interruptor principal (I).  Agarre y tire del enclavamiento (J) hacia delante.  Gire la palanca de bloqueo (H) hacia delante. El mecanismo de bloqueo (K) se libera y ahora se puede abrir la puerta.
  • Página 31: Colocación Del Juego De Molienda

    Manejo del aparato 6.6 Colocación del juego de molienda PRECAUCIÓN C11.0085 Lesiones por corte Cantos de corte afilados − Los cantos de corte afilados en los rotores y/o los listones de corte en la cámara de molienda pueden provocar lesiones de corte en las manos. •...
  • Página 32: Colocar La Pieza Molturadora

    Manejo del aparato 6.6.1 Colocar la pieza molturadora Fig. 17: Colocación de la pieza molturadora  Saque y levante el perno de retención (E) hacia arriba.  Alinee la pieza molturadora de tal forma que la abertura (ME1) para el perno de retención esté...
  • Página 33: Colocar El Tamiz De Fondo

     Inserte el tamiz de fondo (BS) hasta el tope en la pieza molturadora (ME). AVISO Si no se puede cerrar la puerta del SK 300, revise la alineación correcta del tamiz de fondo y preste atención a que el tamiz de fondo se haya insertado completamente.
  • Página 34: Montar El Soporte De La Muestra

    Si el recipiente colector se monta sin filtro de manga o filtro cilíndrico, se debe contar con que puede haber salida de polvo de la tolva de carga (F). ¡Por lo tanto, nunca haga funcionar el SK 300 sin filtro de manga o filtro cilíndrico! Fig. 20: Soporte de muestras compuesto por filtro de manga y recipiente colector ...
  • Página 35 Manejo del aparato  Con la palma de la mano abierta, empuje las palancas de fijación (N) hacía abajo, para fijar el recipiente colector (M). Fig. 22: Fijar el recipiente colector PRECAUCIÓN C12.0032 Peligro de aplastamiento Fijación de las palancas de fijación −...
  • Página 36: Control Del Aparato

    Control del aparato Control del aparato 7.1 Panel de control, visualización y funciones Fig. 23: Elementos de mando y funciones Elemento Descripción Función Botón STOP Para el proceso de molienda Botón START Inicia el proceso de molienda Estado LED STOP Se enciende al pulsar STOP Estado LED START Se enciende al pulsar START...
  • Página 37: Cargar Material De Muestra

    (M). El recipiente colector se debe vaciar en cuanto el nivel de carga alcance el 90% de su volumen.  Para el funcionamiento continuo o por lotes, se puede reequipar el SK 300 con un recipiente colector de 30 l y el...
  • Página 38: Mensajes De Error Y Avisos

    Mensajes de error y avisos Mensajes de error y avisos 8.1 Mensajes de error Los mensajes de error informan al usuario de cualquier fallo detectado en el aparato o el programa. En caso de un mensaje de error existe un fallo debido al cual el funcionamiento del aparato o del programa se interrumpe automáticamente.
  • Página 39: Avisos

    Mensajes de error y avisos 8.2 Avisos Los avisos informan al usuario de determinados procesos del aparato o del programa. El funcionamiento del aparato o del programa eventualmente se interrumpe durante un período corto, pero no se ha producido ningún fallo. El aviso debe ser confirmado por el usuario para continuar el proceso.
  • Página 40: Devolución Para Servicio Y Mantenimiento

     En caso de una devolución de un aparato, coloque el albarán para la mercancía a devolver en el exterior del embalaje. Retsch GmbH se reserva el derecho a rechazar la recepción y a devolver el envío correspondiente con cargo al remitente para impedir cualquier riesgo para la salud del personal...
  • Página 41: Limpieza, Desgaste Y Mantenimiento

    Reparaciones no conformes a lo prescrito − Este manual de instrucciones no incluye instrucciones de reparación. • Por razones de seguridad, las reparaciones deberán ser realizadas solamente por Retsch GmbH o un representante autorizado, así como por técnicos cualificados del servicio posventa. 10.1 Limpieza ADVERTENCIA W5.0003...
  • Página 42: Limpieza Del Juego De Molienda

    Encontrará más información sobre los baños de limpieza por ultrasonidos y las estufas de secado en la página web de Retsch GmbH (http://www.retsch.es). Limpieza del rotor: El rotor (RO) se puede limpiar con alcohol, gasolina o con un lavavajillas doméstico normal.
  • Página 43: Limpieza De La Tolva De Carga

    Limpieza, desgaste y mantenimiento 10.1.2 Limpieza de la tolva de carga Fig. 26: Limpieza de la tolva de carga  Retire los tres tornillos alomados M4 (G1).  Primero tire de la protección antisalpicaduras (G) ligeramente hacia atrás, para luego sacarlo hacia arriba.
  • Página 44: Sustitución Del Anillo De Fieltro

    Limpieza, desgaste y mantenimiento 10.2.1 Sustitución del anillo de fieltro El anillo de fieltro (ME3) se encuentra en el lado posterior de la pieza molturadora (ME). Para sustituirlo en caso de desgaste, hay que retirar la pieza molturadora de la cámara de molienda. Fig.
  • Página 45: Mantenimiento

    10.3 Mantenimiento El SK 300 por lo general no requiere ningún mantenimiento. En cada limpieza se recomienda engrasar adicionalmente el muelle de ajuste (PF) situado en el eje del motor (MW) con unas gotas de aceite para máquinas.
  • Página 46: Sustitución De Los Fusibles

    Limpieza, desgaste y mantenimiento Fig. 29: Muelle de ajuste en el eje del motor Para garantizar la seguridad de funcionamiento del aparato, una vez al mes se debería comprobar que el rodillo (K1) del mecanismo de bloqueo (K) se mueve con facilidad y, si fuera necesario, se debería volver a engrasar con aceite para máquinas.
  • Página 47 Limpieza, desgaste y mantenimiento En el cajetín de fusibles (T) situado en el lado posterior del aparato se encuentran dos fusibles. Los fusibles deben ser sustituidos por personal técnico cualificado.  Retire el cajetín de fusibles pulsando las dos palancas de bloqueo en los laterales del cajetín de fusibles.
  • Página 48: Accesorios

    La información sobre piezas de desgaste y pequeños accesorios se encuentra en el catálogo general de Retsch GmbH, el cual también está disponible en la página de Internet. En caso de cualquier duda sobre repuestos, rogamos que se ponga en contacto con el representante de Retsch GmbH en su país o directamente con Retsch GmbH.
  • Página 49 Fig. 33: Montaje de la unidad dosificadora DR 100  En caso de que aún no lo haya hecho, sustituya la armella de transporte (A) en el SK 300 por el tornillo de plástico (PS) incluido en el suministro.  Suelte los dos tornillos alomados M5 en la carcasa del SK 300 y utilice los mismos para atornillar la placa angular (DR2) en el SK 300.
  • Página 50: Separador Ciclónico

     Sitúe el interruptor selector de modo (DR3) en "estándar". No es posible utilizar un dispositivo de control "externo" en combinación con el SK 300.  Conecte la unidad dosificadora DR 100 mediante el interruptor de red situado en el lado posterior (DR4).
  • Página 51 SK 300 y separador ciclónico con recipiente colector de 5 l (izquierda) y recipiente colector de 30 l (derecha) En caso de triturar materiales de muestra ligeros, el SK 300 se puede operar con un separador ciclónico que permite procesar sin problemas incluso material alimentado ligero o pequeñas cantidades de material.
  • Página 52  Sujete el soporte (ZY1) del separador ciclónico con los tres tornillos de cabeza avellanada con hexágono M8 (ZY2) suministrados en la carcasa del SK 300.  Una vez montado el soporte (ZY1), ya no necesita retirarse del separador ciclónico, ni siquiera para el funcionamiento sin separador ciclónico.
  • Página 53 Accesorios 30 l ZY9.1 ZY9.2 Fig. 39: Ensamblaje de la tolva del ciclón para el recipiente colector de 5 l (izquierda) y el recipiente colector de 30 l (derecha)  Dependiendo del modelo del separador ciclónico, enrosque la tapa (ZY9.1) d el recipiente de 5 l junto con la junta (ZY8) en el soporte de la tolva del ciclón (ZY7), o bien, en colector...
  • Página 54 Accesorios ZY11 ZY10 ZY10 Fig. 40: Colocar el acoplamiento (izquierda) y enganchar la tolva del ciclón (derecha)  Deslice el acoplamiento (ZY10) completamente sobre el tubo de la tolva del ciclón.  Enganche la tolva del ciclón montada en el soporte (ZY1) y alinéela con respecto al adaptador para ciclón (ZY3).
  • Página 55 Accesorios ZY13 Fig. 42: Conectar una aspiradora industrial  Inserte la toma de la aspiradora industrial (ZY13) en la abertura superior de la tolva del ciclón.  No encienda la aspiradora industrial antes de empezar el proceso de molienda. PRECAUCIÓN Lea las instrucciones de uso de la aspiradora industrial antes de su puesta en servicio.
  • Página 56: Eliminación

    Eliminación 12 Eliminación En caso de eliminación se deben cumplir las normas legales correspondientes. A continuación, se relaciona información para la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea. En la Unión Europea la eliminación de dispositivos eléctricos está fijada por regulaciones nacionales basadas en la directiva de la UE 2012/19/EU sobre dispositivos usados eléctricos y electrónicos (WEEE).
  • Página 57: Index

    Index 13 Index Compatibilidad electromagnética ....... 12 Conexión / desconexión ........29 Abrir ..............30 Conexión a la red ..........29 Accesorio Conexión eléctrica ........16, 17 soporte ............20 Control del aparato ..........36 Accesorios ............48 Agua de condensación ........15 Albarán de devolución de mercancías ....
  • Página 58 Index sustituir ............46 Palanca de bloqueo ........28, 29 Palanca de fijación ..........28 Gama de temperatura ......... 16 Palca de impacto Garantía .............. 14 configurar ............44 Granulometría de entrada........13 Granulometría final ..........26 Panel de control ..........36 Grupo de destinatarios .........
  • Página 59 Index limpieza en caso de aberturas de malla finas . 42 secado ............. 42 Valor de emisión referido al puesto de trabajo . 11, Temperatura ambiente ......... 15, 16 Tensión ............... 16 Velocidad Tipo de fusibles ........... 17 configuración ..........36 Tipo de protección ..........
  • Página 64 Derechos de autor © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Alemania...

Tabla de contenido