COMPANION 27812 Manual De Las Instrucciones página 51

Ocultar thumbs Ver también para 27812:
Tabla de contenido
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately
breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever in position"connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
_)
HINWEIS?
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerQstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&f_t,
und dabei der Schalthebel f_r das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine
nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung
nicht richtig montiert sind.
_)
REMARQUE!
La machine est _q uipde d'un dispositifde s_curitd qui arr_te
le moteur imm_diatement, s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le sibge. Le carter de coupe
est dgalement muni d'un dispositif de s_:'cu rit_ qui emp_che
rembrayage des lames tant que le collecteur ou le ddflecteur
(en option) ne sent pas correctement mis en place _ I'arriere
du traeteur.
(_
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento. Sum
mdquina tambi6 viene equipada con un sistema que no
permitird a la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no est6 instalado.
NOTA!
La macchina b dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito. La vostra mecchina el attrezzata con
sistema che non permette chela
macchina si aziona
si Ifnsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
_)
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbmekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vadaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitechakelhendel
op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeff ook met een systeem
gainslalleerd,
die de maaier
niet toelaat te opereren,
als de stortgoot of de aanvullende aohterspatdoek Veor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards, Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
_)
Betrieb
Das M&haggregat durchVorw&rtsf0hren des Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an das Gel&nde und
das gewQnschte M_hergebnis angepaE_teGeschwindigkeit
w&hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zur,3ckfedern
lassen.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant,
Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'evancement en fonc-
tion du terrain et de laqualitd de tonte d6sirde (G_n_ralement,
la position optimale correspond b I'eneeche prevue _ cet effet
au niveau de la oommande des gaz). Rel&cher doucement la
p_dale d'embrayage/frein.
(_
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante.
Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad
sdecuada al terreno y al corte deseado.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_)
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire,il tagliaerba. Selezionare una velocita di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglie desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
51
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die gecchikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesultat.
Laat de
koppelings*/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido