Página 1
INSTRUÇÕES DE USO FRIGGITRICE ISTRUZIONI PER L’USO FRITEUSE GEBRUIKSAANWIJZING FRITOVACÍ HRNEC NÁVOD K POUZITÍ FRYTKOWNICA INSTRUCJA OBSLUGI FRITOVACÍ HRNIEC NÁVOD NA POUZITIU OLAJSÜTŐ HASNÁLATI UTASÍTÁS ФРИТЮРНИК инструкция за употреба FRITEZA UPUTE ZA UPOTREBU Solac is a registered Trade Mark 12/04...
Página 2
5- 8 • ESPAÑOL 9-12 • ENGLISH 13-16 • FRANÇAIS 17-20 • DEUTSCH 21-24 • PORTUGUÊS 25-28 • ITALIANO 29-32 • NEDERLANDS 33-35 • ČESKY 36-39 • POLSKA 40-43 • SLOVENSKY 44-47 • MAGYAR 48-51 • българск 52-54 • HRVATSKA...
• ESPAÑ OL ATENCIÓN • Lea estas instrucciones antes de poner en marcha la freidora. • No utilice la freidora para usos diferentes a los descritos en este manual. • No conecte el aparato sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de características y el de su casa coinciden.
FUNCIONAMIENTO • Antes de utilizar la freidora por primera vez recomendamos lavar el cestillo (10) y la cuba (8). Para ello retire el cestillo (10) del interior de la cuba, saque hacia arriba el panel de mandos (3) y extraiga la cuba (8). Puede lavar el cestillo y la cuba bien con agua jabonosa o bien introduciendo estas piezas en el lavavajillas.
USO CON GRASA SÓLIDA Si utiliza grasa sólida para freír (no anteriormente utilizada) debe tomar las siguientes precauciones: • Funda los trozos de la nueva grasa sólida para freír en una cazuela a fuego lento. Vigile la cazuela en todo momento y manténgala fuera del alcance de los niños.
• Sustituya el aceite cuando presente una coloración oscura, mal olor o mal sabor en los alimentos. No añada nunca aceite o grasa frescos al ya usado. • No deje el aceite/grasa a una temperatura elevada más tiempo de lo nece- sario.
• ENGLISH CAUTION • Read these instructions before connecting the deep fryer. • Do not use the deep fryer for purposes other than those described in this manual. • Do not switch the deep fryer on without making sure that the voltage stated on the specifications plate matches that in your home.
Página 10
OPERATION • Before you use the fryer for the first time we recommend you to wash the basket (10) and the vat (8). To do so, take the basket (10) out of the vat, lift out the control panel (3) and take out the vat (8). You can wash the basket and the vat either using soapy water or by putting them into the dish- washer.
• Melt the pieces of new solid frying fat in a pan at a low heat. Watch over the pan at all times and keep it out of the reach of children. • Turn off the heat as soon as the fat has melted. Place the deep fryer in the kitchen sink and very carefully pour the melted fat into the vat.
SAFETY SYSTEM This deep fryer has a safety thermostat that cuts off the power in the event of abnormal overheating. If this happens, follow the steps below: – Unplug the fryer from the mains and allow it to cool. – Press the button (14) using a screwdriver. –...
• F R A N Ç A I S E ATTENTION ! • Lisez attentivement ces instructions avant de mettre la friteuse en marche. • N’utilisez pas la friteuse pour des usages différents de ceux décrits dans ce manuel. • Ne branchez pas l’appareil sans avoir vérifié au préalable que la tension in- diquée sur la plaque signalétique correspond bien à...
Página 14
13. Compartiment pour le câble 14. Bouton du système de sécurité FONCTIONNEMENT • Avant d’utiliser la friteuse pour la première fois, nous vous recommandons de laver le panier (10) et la cuve (8). Pour cela, retirez le panier (10) de l’intérieur de la cuve, retirez vers le haut le panneau de commandes (3) et retirez la cuve (8).
• Lorsque l’huile est refroidie, placez le panier à l’intérieur de la friteuse et tournez la poignée vers l’intérieur. Si vous avez utilisé de la graisse solide, laissez-la se solidifier dans la cuve et rangez la friteuse avec la graisse à l’intérieur.
• Si la friteuse n’est pas utilisée de manière continue, il convient de conserver l’huile ou la graisse liquide dans des récipients hermétiquement fermés dans le réfrigérateur ou dans un endroit frais. Avant d’extraire l’huile ou la grais- se, retirez avec une passoire les particules d’aliments qui ont pu se détacher et rester pendant la friture.
Página 17
• DEU TS C H ACHTUNG • Vor der Inbetriebnahme der Fritteuse diese Anleitungen aufmerksam durchlesen. • Die Fritteuse für keine anderen als die in diesem Handbuch beschriebenen Verwendungen einsetzen. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung bei Ihnen zuhause übereinstimmt.
Página 18
• Legen Sie das Frittiergut in den Korb (10), wobei sich der Korb außerhalb der Fritteuse befinden muss. Das Füllgewicht des Korbes (10) darf nicht über 1 kg (Modell FG6930) bzw. 1,5 kg (Modell FG6940) betragen. • Setzen Sie den Korb vorsichtig in die Fritteuse ein und bringen Sie diese in die Position Frittieren (Abbildung b).
Sie ihn in der Position Abtropfen (Abb. C) ein, damit das Öl gut von dem Frittiergut abtropft. • Nachdem das Öl abgetropft ist, nehmen Sie den Korb aus der Fritteuse und entnehmen Sie das Frittiergut. • Stellen Sie den Temperaturregler auf die Minimal-Position und bringen Sie den Schalter (5) auf Position O.
• Bauen Sie erneut alle Elemente zusammen, wobei Sie darauf achten, dass sie vor dem Einbau ganz trocken sein müssen. Bauen Sie die Fritteuse in der folgenden Reihenfolge zusammen: – Elektroeinheit – Korb – Deckel PRAKTISCHE TIPPS • Das Frittiergut muß ganz trocken sein, bevor es in Öl oder Fett getaucht wird.
• P OR T U GUÊS ATENÇÃO • Leia estas instruções antes de colocar a fritadeira em funcionamento. • Não utilize a fritadeira para utilizações diferentes das descritas neste manual. • Não ligue o aparelho sem verificar se a tensão indicada na placa de carac- terísticas e a da sua casa coincidem.
Página 22
FUNCIONAMENTO • Antes de utilizar a fritadeira pela primeira vez recomendamos que lave o cesto (10) e a cuba (8). Para isso retire o cesto (10) do interior da cuba, puxe para cima o painel de comandos (3) e retire a cuba (8). Pode lavar o cesto e a cuba com água com detergente ou introduzindo estas peças na máqui- na de lavar louça.
UTILIZAÇÃO COM GORDURA SÓLIDA Se utilizar gordura sólida para fritar (não anteriormente utilizada) deve tomar as seguintes precauções: • Derreta os pedaços da nova gordura sólida para fritar numa caçarola em lume brando. Vigie sempre a caçarola e mantenha-a fora do alcance das crianças.
• Não deixe o óleo/a gordura a uma temperatura elevada mais tempo do que o necessário. • Guarde sempre a fritadeira com a tampa fechada para evitar que o pó ou outros elementos deteriorem o óleo ou a gordura. • O óleo ou a gordura deitados fora não devem ser despejados na sanita ou na banca.
• ITALIAN O ATTENZIONE • Leggere le presenti istruzioni prima di mettere in funzione la friggitrice. • Utilizzare la friggitrice esclusivamente per gli usi indicati nel presente ma- nuale. • Prima di collegare l’apparecchio verificare che la tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche coincida con quella dell’impianto domestico.
Página 26
FUNZIONAMENTO • Prima di utilizzare la friggitrice per la prima volta, si consiglia di lavare il cestello (10) e la vaschetta (8). Per farlo, rimuovere il cestello (10) dalla va- schetta, sollevare il pannello dei comandi (3) ed estrarre la vaschetta (8). È possibile lavare il cestello e la vaschetta con acqua e sapone oppure in la- vastoviglie.
UTILIZZO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO SOLIDO Se si utilizza del grasso solido per friggere (non utilizzato in precedenza), prendere le seguenti precauzioni: • Fondere in una padella a fuoco lento i pezzi di grasso solido per frittura. Controllare la padella e tenere lontano dalla portata dei bambini. •...
• Non lasciare l’olio/grasso a una temperatura elevata oltre il tempo necessa- rio. • Conservare sempre la friggitrice con il coperchio chiuso per evitare che la polvere o altri elementi possano rovinare l’olio o il grasso. • L’olio o il grasso usato non deve essere gettato nel WC o nel lavello. Metter- lo in un recipiente chiuso e smaltirlo in un apposito contenitore della spaz- zatura.
• NEDERL ANDS WAARSCHUWINGEN • Lees vóór ingebruikname van de friteuse deze gebruiksaanwijzingen aan- dachtig door. • Gebruik deze friteuse niet voor andere doeleinden dan die in deze handlei- ding beschreven zijn. • Controleer voordat u het apparaat aansluit, of de spanning op het type- plaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt.
Página 30
WERKING • Voordat u de friteuse voor het eerst in gebruik neemt wordt aanbevolen de frituurmand (10) en de frituurbak (8) af te wassen. Haal daartoe de mand (10) uit de frituurbak, trek het bedieningspaneel (3) omhoog en haal de frituurbak (8) eruit.
HARD VET GEBRUIKEN Neem als u hard vet voor het frituren gebruikt (nog niet eerder gebruikt) de volgende voorzorgsmaatregelen: • Smelt de stukken nieuw hard vet in een kookpot op een laag vuurtje. Houd de kookpot te allen tijde in de gaten en houd hem buiten bereik van kin- deren.
Página 32
• Vervang de olie wanneer deze donker van kleur is, slecht ruikt of de voe- dingsmiddelen een slechte smaak bezorgt. Voeg nooit verse olie of vers vet aan het al gebruikte vet toe. • Houd de olie of het vet niet langer dan noodzakelijk op een hoge tempera- tuur.
• ČESKY UPOZORNĚNÍ • Před připojením fritovacího hrnce si pozorně přečtěte tento návod k použití. • Fritovací hrnec nikdy nepoužívejte na účely, které nejsou uvedené v tomto návodu. • Fritovací hrnec nezapínejte, pokud nezkontrolujete, jestli je napětí uvedené v technických parametrech shodné s napětím ve vaší domácnosti. •...
Página 34
OBSLUHA • Před prvním použitím fritézy vám doporučujeme umýt koš (10) a nádrž (8). Abyste tak udělali vyjměte koš (10) z nádrže, vytáhněte ovládací panel (3) a vyjměte nádrž (8). Koš a nádrž můžete umývat ve vodě se saponátem, nebo v myčce nádobí.
• Pamatujte, že nesmíte jít nad značku maxima zobrazenou uvnitř nádrže. • Pokud chcete použít tuk, který je již ve fritéze z předchozího použití, pomocí vidličky udělejte do tuku díry. Dejte přitom pozor, abyste nepoškodili těleso. • Zavřete víko fritézy, abyste se vyvarovali stříkání a zapněte ovladač pro re- gulaci teploty (4) na 150°, aby tuk pomalu zjemněl.
• P OLSK A UWAGA • Przed podłączeniem frytkownicy do zasilania zapoznać się z niniejszą in- strukcją obsługi. • Frytkownica nie powinna być używana w jakichkolwiek innych celach, niż określone w niniejszej instrukcji. • Nie należy włączać frytkownicy bez upewnienia się, że napięcie określone na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu domowej sieci zasilania.
Página 37
13. Miejsce na przewód 14. Przycisk systemu bezpieczeństwa OBSŁUGA • Przed pierwszym wykorzystaniem urządzenia zaleca się umycie koszyka (10) i zbiornika (8). W tym celu należy wyjąć koszyk (10) ze zbiornika, podnieść panel sterowania (3) i wyjąć zbiornik (8). Koszyk i zbiornik mogą być myte wodą...
WYKORZYSTANIE TŁUSZCZU W STANIE STAŁYM Jeżeli do smażenia wykorzystywany jest tłuszcz w stanie stałym (poprzednio nie używany), należy pamiętać o następujących środkach ostrożności: • Kawałki tłuszczu powinny być roztapiane w rondlu w niskiej temperaturze. Nadzorować roztapianie tłuszczu i utrzymywać rondel poza zasięgiem dzie- •...
• Nie pozostawiać oleju/tłuszczu w wysokiej temperaturze dłużej, niż jest to konieczne. • Przykrywka frytkownicy powinna zawsze być zamknięta, aby kurz lub inne zanieczyszczenia nie mogły dostać się do oleju lub tłuszczu. • Zużyty olej lub tłuszcz nie powinien być wylewany do WC ani do zlewu. Należy przelać...
• ES LO VENS KÝ UPOZORNENIE • Pred pripojením fritovacieho hrnca si prečítajte tento návod. • Fritovací hrniec nikdy nepoužívajte na iné účely ako sú popísané v tomto návode. • Fritovací hrniec nezapínajte, pokiaľ ste neskontrolovali, že napätie uvedené v technickej charakteristike je zhodné s napätím u vás doma. •...
Página 41
OBSLUHA • Pred prvým použitím fritézy vám odporúčame, aby ste kôš (10) a nádrž (8) umyli. Aby ste tak urobili, vyberte kôš (10) z nádrže, zodvihnite ovládací panel (3) a vyberte nádrž (8). Kôš a nádrž môžete umývať vo vode so sapo- nátom alebo v umývačke na riad.
• Hneď po rozpustení tuku vypnite oheň. Fritézu vložte do umývadla a veľmi opatrne nalejte rozpustený tuk do nádoby. • Pamätajte, že nesmiete ísť nad značku maximum zobrazenú vo vnútri nádr- že. • Pokiaľ, chcete použiť tuk, ktorý je už vo fritéze z predchádzajúceho použitia, pomocou vidličky urobte do tuku diery.
Página 43
BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM Tento fritovací hrniec má bezpečnostný termostat, ktorý v prípade nadmer- ného prehriatia preruší prívod elektrickej energie. V tomto prípade postupuj- te podľa nasledovných krokov: – Fritézu odpojte od siete a nechajte ju vychladnúť. – Pomocou šraubováku stlačte tlačidlo (14). –...
Página 44
• MAG YAR : HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEDVES VÁSÁRLÓ! Köszönjük, hogy megvásárolta készülékünket. Reméljük, hasznos társa lesz otthonában. A megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük, figyelme- sen olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS • Az olajsütőt csak akkor helyezze áram alá, ha figyelmesen elolvasta az aláb- bi utasításokat.
7. Olajsütő üzemkész állapotát jelző kontroll-lámpa (zöld) 8. Rozsdamentes acél edény 9. Fogantyúk 10. Kosár 11. Kosár fogantyúja 12. Csepegtető állvány 13. Tápvezeték tároló rekesze 14. Biztonsági rendszer gombja Fődarab: fűtőszál A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA • Az olajsütő első használata előtt javasoljuk, hogy mossa ki a kosarat (10) és az edényt (8).
ZSÍRRAL VALÓ HASZNÁLAT Ha a sütéshez (korábban nem használt) zsírt használ, végezze el az alábbi óvintézkedéseket: • Alacsony hőmérsékleten olvassza meg a zsírt egy serpenyőben. A művelet folya- mán ne hagyja felügyelet nélkül a serpenyőt és tartsa távol gyermekektől. • Vegye le a tűzhelyről, amint a zsír megolvadt. Helyezze az olajsütőt a moso- gatóba, és nagyon óvatosan öntse a megolvadt zsírt az edénybe.
BIZTONSÁGI RENDSZER Az olajsütő biztonsági termosztáttal van felszerelve, mely rendellenes túlme- legedés esetén megszakítja az áramellátást. Ilyen esetben a következőképpen járjon el: – Húzza ki az olajsütő dugaszát a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg a készülék lehűl. – Egy csavarhúzó segítségével nyomja meg a biztonsági gombot (14). –...
• българск ВНИМАНИЕ • Прочетете тези инструкции преди да пристъпите към използване на фритюрника. • Не използвайте фритюрника за други цели, освен описаните в тази ин- струкция. • Не включвайте фритюрника преди да се уверите, че напрежението, посоче- но на табелката със спецификациите, отговаря на напрежението в дома ви. •...
Página 49
ЕКСПЛОАТАЦИЯ • Преди първото използване на фритюрника, препоръчваме да измиете кошницата (10) и съда (8). За да направите това, извадете кошницата (10) от съда, повдигнете контролния панел (3) и извадете съда (8). Можете да измиете кошницата и съда добре с помощта на сапунен разтвор или в...
• Когато олиото изстине, поставете кошницата във фритюрника и завър- тете дръжката навътре. Ако сте използвали твърда мазнина, оставете я да се втвърди в съда и съхранявайте мазнината във фритюрника. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТВЪРДА МАЗНИНА Ако използвате твърда мазнина за пържене (не употребявана предвари- телно), трябва...
Página 51
• Ако няма да използвате постоянно фритюрника, най-добре е да държи- те олиото или мазнината в хладилник или на студено място в добре затворен съд. Предварително, с помощта на цедка, отстранете всички частици от храна, които евентуално може да са попаднали в олиото. •...
• HR VATS K A PAŽNJA • Pročitajte ova uputstva prije priključivanja friteze. • Fritezu koristite samo u svrhu koja je opisana u ovom priručniku. • Ne uključujte fritezu ukoliko napon naznačen na pločici specifikacija uređa- ja ne odgovara naponu vašega kućanstva. •...
Página 53
PRIMJENA • Prije prve uporabe friteze, preporučeno je oprati košaru (10) i posudu (8). Izvadite košaru (10) iz posude, podignite kontrolnu ploču (3) i izvadite po- sudu (8). Košaru i posudu možete oprati vodom i sapunicom ili u perilici za suđe.
• Ne smijete prijeći oznaku maksimuma naznačenu unutar posude. • Kada želite koristiti mast koja je korištena prilikom ranijeg prženja, vilicom napravite rupe u masti. Pazite da ne oštetite posudu. • Zatvorite poklopac friteze kako biste spriječili prskanje i okrenite regulator temperature (4) na 150°...