Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Página 27
OLYMPUS IMAGING CORP., we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, damage, fire, internal fogging, or water leakage.
Página 28
6 Jumping into the water with the Case in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc. 7 If the Case interior or the camera should become wet because of water leakage, etc., immediately wipe off all moisture and contact your local service station or dealer.
Página 29
Contents Introduction ..........................1 Please read the following items before use ................1 For safe use ........................... 1 1.Preparations ......................6 Check the contents of the package ..................6 Names of the parts......................7 Using the accesories ......................8 Installing and removing of the LCD hood................. 8 Mounting and removing the body cap................
Página 30
8.Appendix ......................22 Specifications ........................22 Supplied accessories for PT-EP10 ................22 Optional accessories...................... 22 EN 5...
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • LCD hood (on the body) • Case body (Check that the O-ring is installed.) •...
Using the accesories Installing and removing of the LCD hood Installation Fit the LCD hood as shown in the figure into the rails above and below the LCD monitor window one after the other. Removal Remove the LCD hood from the rails above and below the LCD monitor window one after the other by widening the LCD hood.
Página 34
Installing the diffuser 1 Attach the diffuser to the port adapter. Diffuser Port adapter 2 Attach the hand strap on the Case body. 3 Install the diffuser on the Case. EN 9...
• Attached strap or silica gel getting caught when closing the Case. Perform the test after the above causes have been eliminated. CAUTION: If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. EN 10...
3. Loading the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery confirmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have sufficient remaining battery capacity before use. 2.
Open the Case 1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1) and turn the open/close dial clockwise (2). 2 Open the rear lid of the Case gently. Slide lock CAUTION: Do not apply too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial. Attach the flash to the camera and raise the light emitting part Attach the flash supplied with the camera.
Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently load the digital camera into the Case. 3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging. CAUTION: •...
Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove of the open/close dial. 2 Turn the open/close dial counter clockwise. • The Case is sealed. Close CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage. •...
Water leakage test The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Confirm the operation of the different buttons.
4. Connecting the underwater flash To connect the UFL-2 underwater flash (optional) to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. Connecting the underwater optical fiber cable 1 Put the underwater optical fiber cable plug into the optical fiber cable insertion slot.
5. Taking pictures under water Select the shooting modes Assign the underwater mode to an Fn button to easily switch to that mode. Select [ ] in [Button Function] in [ ] of [ ] in [MENU], then press the OK button. menu display] of [ ] in [MENU] must be set to ON.
6. Handling after shooting Wipe off any waterdrop After underwater shooting, remove any water drop from the case. Use pressurized air or a soft, lint-free cloth to carefully wipe away any moisture from the hinge between the front and rear lids, the shutter lever and the open/close dial.
Dry the Case After washing with pure water, use a lint-free soft cloth without any salt on it to wipe off any water drop and dry the Case completely at a well ventilated location in the shade. CAUTION: Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
7. Maintaining the waterproof function The O-ring is a consumable product. Before each use, perform proper maintenance. Always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Neglecting this maintenance may become the cause of water leakage. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. CAUTION: • Use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
Página 47
(including camera (with flash), 14-42mm IIR lens, zoom gear, antirefletive ring, batteries, media card, diffuser, hand strap and LCD hood) * We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Supplied accessories for PT-EP10 O-ring: POL-EP03 Silicone grease: PSOLG-2...
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Página 51
1 Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de perte des données d’image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
Página 52
7 Si l’intérieur du caisson ou l’appareil photo devait être mouillé en raison d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité et contactez votre centre de service après-vente local ou votre revendeur. 8 Veillez à ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d’accessoire ou l’écrou de pied. 9 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson impossible.
Página 53
SOMMAIRE Limitation de garantie ......................1 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ..............1 Pour une utilisation sûre......................1 1.Préparatifs........................6 Contrôle du contenu de l’emballage..................6 Nomenclature des pièces ....................7 Utilisation des accessoires ..................... 8 Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL ..............8 Montage et retrait du bouchon du boîtier .................
Página 54
8.Annexe........................22 Fiche technique ........................22 Accessoires fournis avec le PT-EP10................22 Accessoires optionnels ....................22 FR 5...
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Coiffe décran ACL (sur le boîtier) • Corps du caisson (Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrière et sur le caisson avant.) •...
Nomenclature des pièces *h Touche jY/Touche de 1 Molette d’ouverture/de *0 Bouton de molette de mode *a Touche G/Fn fermeture défilement *i Touche MENU 2 Verrou de glissière *b Touche U *j Touche P/Touche de *c Touche ( (REC) *3 Commande de *d Touche INFO (Affichage déclencheur défilement...
Utilisation des accessoires Installation et retrait de la coiffe d’écran ACL Installation Mettez en place la coiffe d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL. Retrait Retirez la coiffe d’écran ACL des rails situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL en élargissant la coiffe d’écran ACL.
Página 58
Installation du diffuseur 1 Fixez le diffuseur à l’adaptateur de port. Diffuseur Adaptateur de port 2 Fixez la dragonne au corps du caisson. 3 Installez le diffuseur sur le caisson. FR 9...
• La dragonne fixée ou le gel de silice est coincé lors de la fermeture du caisson. Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 10...
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
Ouvrir le caisson 1 Faire glisser et maintenir le verrou de glissière dans le sens de la flèche (1) et tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2). 2 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson. Verrou de glissière ATTENTION : Ne pas trop forcer en tournant la molette d’ouverture/de fermeture.
Insérer l’appareil photo numérique dans le caisson 1 Vérifier que l’appareil photo numérique est réglé sur OFF. 2 Placer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 3 Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l’espace entre la partie inférieure de l’appareil photo et le caisson.
Sceller le caisson 1 Fermer soigneusement le caisson en alignant la saillie de montage du couvercle arrière et la rainure de la molette d’ouverture/de fermeture. 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Le caisson est scellé. Fermer ATTENTION: •...
Test de fuite d’eau Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Vérifier le fonctionnement des différentes touches. •...
4. Comment raccorder le flash sous-marin Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous- marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Comment raccorder le câble fibre optique sous-marin 1 Insérer complètement la fiche du câble fibre optique sous-marin dans le logement d’insertion du câble fibre optique.
5. Prise de vue sous l’eau Comment sélectionner les modes de prise de vue Attribuez le mode sous-marin à une touche Fn pour basculer facilement vers ce mode. Sélectionnez [ ] dans [Button Function] dans [ ] de [ ] dans [MENU], puis appuyez sur la touche OK.
6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d’eau du caisson. Utilisez de l’air comprimé ou un chiffon doux sans peluches pour essuyer soigneusement toute trace d’humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d’ouverture/de fermeture.
Sécher le caisson Après lavage à l’eau pure, utiliser un chiffon doux n’ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d’eau et sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l’ombre. ATTENTION: Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la...
7. Maintien de la fonction d’étanchéité Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier. S’assurer toujours d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de causer une fuite d’eau. Effectuer à un endroit sans sable ni poussière après s’être lavé et séché les mains. Retirer le joint Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
ACL) * Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Accessoires fournis avec le PT-EP10 Joint: POL-EP03 Graisse silicone: PSOLG-2 Gel de silice: SILCA-5S Coiffe d’écran ACL: PFUD-EP05...
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-EP10 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Página 75
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
Página 76
ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden selbstklebende Folien Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Página 77
INHALT Einführung ..........................1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen................1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ................1 1.Vorbereitende Schritte ....................6 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................6 Bezeichnung der Teile ..................... 7 Verwenden des Zubehörs ...................... 8 Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung..........8 Anbringen und Entfernen des Gahäuse - Abdeckung .............
Página 78
8.Anhang ........................22 Technische Daten ........................ 22 Mitgeliefertes Zubehör für PT-EP10 ................22 Optionales Zubehör ....................... 22 DE 5...
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Gehäuse • LCD-Monitor- Blendschutzhaube (Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring (am Gehäuse) sowohl am hinteren als auch am vorderen...
Bezeichnung der Teile *a G/Fn-Taste *h jY -Taste/Kreuz- 1 Wählknopf zum Öffnen und *b U-Taste Schließen Cursor-Taste *i MENU-Taste 2 Schiebersperre *c ( (REC)-Taste *d INFO *j P-Taste/Kreuz-Cursor- *3 Auslöserhebel Taste *4 ON/OFF-Taste (Informationsanzeige)- k LCD-Monitor-Fenster 5 Zubehöranschluss Taste *e F (Belichtungskorrektur)- l LCD-Schutzabdeckung 6 Steckplätze für m O-Ring...
Verwenden des Zubehörs Anbringung und Entfernung der LCD-Schutzabdeckung Anbringung Befestigen Sie die LCD-Schutzabdeckung, wie in der Abbildung dargestellt, nacheinander an den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Entfernung Entfernen Sie die LCD-Schutzabdeckung nacheinander von den Führungsschienen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters, indem Sie die LCD-Schutzabdeckung leicht auseinanderdrücken. Führungsschienen Anbringung Entfernung...
Página 82
Anbringen des Diffusors 1 Bringen Sie den Diffusor an dem Anschlussadapter an. Diffusor Anschlussadapter 2 Bringen Sie den Trageriemen an dem Gehäuse an. 3 Bringen Sie den Diffusor an dem Gehäuse an. DE 9...
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden. VORSICHT: Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. DE 10...
3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Vor dem Einsetzen in das Gehäuse muss die Digitalkamera auf einwandfreien Zustand und ihre Funktionstüchtigkeit überprüft werden. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2.
Öffnen Sie das Gehäuse 1 Schieben und halten Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen und Schließen im Uhrzeigersinn (2). 2 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. Schieberiegel VORSICHT: Üben Sie beim Drehen des Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft aus. Sie könnten den Knopf beschädigen.
Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein 1 Bestätigen Sie, dass die Digitalkamera auf OFF gestellt ist. 2 Legen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse. 3 Stecken Sie einen Silicagelbeutel (1g) zwischen die Unterseite der Digitalkamera und das Gehäuse. Der Silicagelbeutel wird als Antibeschlagsmittel mitgeliefert.
Schließen des Gehäuses 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und die Einkerbung des Wählknopf zum Öffnen/Schließen ausrichten. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn. • Das Gehäuse ist versiegelt. Geschlossen VORSICHT: •...
Página 88
Wasserdichtigkeitstest Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Das dauert rund 5 Minuten. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren.
4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes UFL-2 (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser-Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Wie Sie das Unterwasser-Glasfaserkabel anschließen 1 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser- Glasfaserkabels in den Steckplatz für das Glasfaserkabel.
5. Bilder unter Wasser aufnehmen So wählen Sie die Aufnahmemodi Weisen Sie den Unterwassermodus einer Fn-Taste zu, um mühelos in diesen Modus zu wechseln. Wählen Sie [ ] unter [ ] in [MENÜ] aus, dann [ ] unter [Funktion Taste] und drücken Sie dann die Taste OK.
6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beendigung der Unterwasser-Aufnahmen entfernen Sie alle Wassertropfen vom Gehäuse. Verwenden Sie Druckluft oder ein weiches, fusselfreies Tuch, um vorsichtig die Feuchtigkeit vom Scharnier zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung, dem Auslöserhebel und dem Wählknopf zum Öffnen/Schließen zu wischen.
Abtrocknen des Gehäuses Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort. VORSICHT: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7. Wartung der Wasserdichtigkeit O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen. Bitte prüfen Sie die Kamera vor jeder Verwendung. Führen Sie die Wartung des O-Rings unbedingt stets wie unten beschrieben aus. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist. Führen Sie die Wartung an einem Ort ohne Sand oder Staub durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben.
Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. VORSICHT: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-EP10 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
Página 99
1 No desmonte ni modifique este producto. Podrían producirse filtraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modificaciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS IMAGING CORP., no nos haremos responsables por ningún tipo de daños.
Página 100
6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice. 7 Si el interior de la caja o la cámara se mojaran debido a filtraciones de agua, etc., seque inmediatamente la humedad y póngase en contacto con su punto de servicio o su distribuidor local.
Página 101
CONTENIDO Introducción..........................1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto......1 Para un uso seguro ........................ 1 1.Preparaciones......................6 Verifique los contenidos del paquete ..................6 Nombres de las piezas ....................7 Utilización de los accesorios ....................8 Cómo colocar y quitar el parasol de LCD ................
Página 102
8.Apéndice ........................22 Especificaciones ........................22 Accesorios suministrados para el PT-EP10..............22 Accesorios opcionales ....................22 ES 5...
1. Preparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario. • Visera de LCD (sobre el cuerpo) • Cuerpo de caja (Compruebe que la junta tórica está instalada en la caja frontal y posterior) •...
Nombres de las piezas *h Botón jY/Botón de 1 Palanca de apertura/cierre *0 Botón de selector de modo *a Botón G/Fn 2 Bloqueo de diapositivas cursor en cruz *i Botón MENU *b Botón U *3 Palanca de disparador *j Botón P/Botón de cursor *c Botón ( (REC) *4 Botón ON/OFF *d Botón INFO (Visualización...
Utilización de los accesorios Cómo colocar y quitar el parasol de LCD Colocación Coloque el parasol de LCD tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra. Desinstalación Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra, abriendo el parasol de LCD.
Instalación del difusor 1 Fije el difusor al adaptador de puerto. Difusor Adaptador de puerto 2 Fije la correa de mano en el cuerpo de la carcasa. 3 Instale el difusor en la carcasa. ES 9...
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. ES 10...
3. Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confirmación de pila Es imposible sustituir las pilas cuando se está usando la carcasa. Confirme que la capacidad de pila restante sea la suficiente antes de usarse.
Abra la carcasa 1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositivas en la dirección de la flecha (1) y gire la palanca de apertura/cierre en sentido horario (2). 2 Abra con cuidado la tapa trasera de la caja. Bloqueo de diapositivas PRECAUCIÓN: No gire la palanca de apertura/cierre de hebilla aplicando demasiada fuerza.
Inserte la cámara digital en la carcasa 1 Asegúrese de que la cámara digital esté apagada (OFF). 2 Introduzca cuidadosamente la cámara digital en la carcasa. 3 Introduzca una bolsa de silicagel (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la carcasa. La bolsa de silicagel evitará...
Selle la carcasa 1 Cierre cuidadosamente la carcasa de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura de la palanca de apertura/cierre. 2 Gire la palanca de apertura/cierre en sentido contrario a las agujas del reloj. •...
Prueba de filtración de agua El test final posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. El tiempo necesario es de cinco minutos.
4. Cómo conectar el flash submarino Para conectar el flash submarino UFL-2 (opcional) a la carcasa mediante el cable de fibra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Cómo conectar el cable de fibra óptica submarino 1 Introduzca la toma del cable de fibra óptica submarino en la ranura de inserción del cable de fibra óptica.
5. Toma de fotografías bajo el agua Cómo seleccionar los modos de disparo Asigne el modo submarino a un botón Fn para cambiar fácilmente a ese modo. Seleccione [ ] en [Botón de función] en [ ] de [ ] en [MENU] y, a continuación, pulse el botón visualización del menú] de [ ] en [MENU] debe ajustarse a ON.
6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de una toma bajo el agua, retire cualquier gota de agua de la carcasa. Utilice aire presurizado o un paño suave, libre de hilos para limpiar cuidadosamente toda humedad desde la bisagra entre las tapas delantera y trasera, la palanca de liberación del obturador y la palanca de apertura/cierre.
Seque la caja Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y que no tenga hilos, quite cualquier gota de agua, y seque la caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra. PRECAUCIÓN: No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua La junta tórica es un producto consumible. Antes de su uso, realice un mantenimiento adecuado. Asegúrese siempre de realizar el mantenimiento de la junta tórica según se describe a continuación. Si no lleva a cabo un mantenimiento correcto, podrían producirse filtraciones de agua. Realizar en lugares no polvorientos, después de haberse lavado y secado las manos.
Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad. PRECAUCIÓN: • Utilice grasa de silicona y gel de sílice originales de Olympus. • No intente reemplazar la junta tórica usted mismo. • Le recomendamos que realice la comprobación periódicamente.
LCD) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Accesorios suministrados para el PT-EP10 Junta tórica: POL-EP03 Grasa de silicona: PSOLG-2 Gel de sílice: SILCA-5S...
Página 128
部件名称 * h jY 按钮/十字按钮 1 开/关拨盘 * 0 控制拨盘旋钮 * i MENU 按钮 * a G/Fn按钮 2 滑动锁扣 * j P 按钮/十字按钮 * b U 按钮 * 3 快门杆 * 4 电源按钮 * c ( (录制)按钮 k 液晶显示屏窗 * d INFO (情报显示)按钮 5 附件安装支座...
OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해 서도 책임을 지지 않습니다. 이외에도, 내부 소재 손상으로 초래된 비용 또는 카메라 침수로 인한 저장 된 내용물의 손실은 보상되지 않습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않 습니다. 안전한 사용을 위해...
Página 147
손되면 상해를 입을 수 있습니다. 특별한 주의가 요구됩니다. 주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP 가 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우, 당사는 손 상에 대해 책임지지 않습니다.
Página 148
7 케이스 내부 또는 카메라가 누수 등으로 젖었을 경우에는 즉시 모든 물기를 닦아내고 지역 서비스 센 터 또는 대리점에 문의해 주십시오. 8 줌 다이얼, 액세서리 부착부, 삼각대 포트에 무리한 힘을 가하지 않도록 주의하십시오. 9 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압력으로 인해 케이스가 열리지 않 습니다.
Página 149
목차 사용하시기 전에 ........................1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ..............1 안전한 사용을 위해 ........................ 1 1. 시작하기 ........................6 구성품 확인 ..........................6 부품 명칭 ......................... 7 부속품 사용 방법 ........................8 LCD 후드 탈착 방법 ......................8 프론트...
Página 150
8. 부록.........................22 제품 규방수 케이스격 ......................22 PT-EP10 제공 부속품 ....................22 별매 부속품 ........................22 KR 5...
Página 151
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • LCD 후드(본체에 장착) • 케이스 본체 (전면과 후면 케이스 모두에 O-링이 설치되어 있는지 확인하십시오.) • 실리카겔(1g) • 프론트 캡 •...
Página 152
부품 명칭 * 0 모드 다이얼 노브 * h jY 버튼/십자버튼 1 개폐 다이얼 * i MENU 버튼 * a G/Fn버튼 2 슬라이드 락 * 3 셔터 레버 * b U 버튼 * j P 버튼/십자버튼 * 4 ON/OFF 버튼 * c ( (REC) 버튼...
Página 153
부속품 사용 방법 LCD 후드 탈착 방법 장착 방법 차례로 그림과 같이 LCD 후드를 LCD 모니터 창의 위 아래 레일에 끼웁니다. 분리 방법 차례로 LCD 후드를 LCD 모니터 창의 위 아래 레일에서 LCD 후드를 벌려 빼냅니다. 레일 분리 장착 프론트 캡 설치와 분리 방법 프론트...
Página 154
산광기 설치 1 포트 어댑터에 산광기를 접속합니다. 산광기 포트 어댑터 2 케이스 본체에 핸드 스트랩을 연결합니다. 3 케이스에 산광기를 설치합니다. KR 9...
Página 155
2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어 있습니다. 또한 방수 성능의 규격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용 한 수압 시험을 수행합니다. 운반과...
3. 디지털 카메라 장착하기 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 1. 배터리 확인 케이스를 사용 중에는 배터리 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주 십시오. 2. 촬영 가능횟수 확 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 3.
Página 157
케이스 열기 1 슬라이드 락을 화살표의 방향(1)으로 밀면서 개폐 다이얼을 시계 방향(2)으로 돌립니다. 2 케이스의 후면 리드를 부드럽게 엽니다. 슬라이드 락 주의: 개폐 다이얼을 무리하게 돌리지 마십시오. 카메라에 플래시 장착 및 발광부 올리기 카메라와 함께 제공된 플래시를 장착합니다. 발광부가 올라와 있는지 확인하십시오. KR 12...
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 디지털 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다. 2 디지털 카메라를 조심하여 장착합니다. 3 카메라 밑면과 케이스 사이에 실리카 겔(1g)을 넣습니다. 실리카 겔은 결로에 의한 흐림을 억제하는 건조제입니다. 주의: • 케이스 밀봉 시에 실리카 겔을 사이에 끼우면 누수가 발생할 수 있습니다. •...
Página 159
케이스를 밀봉합니다 1 후면 리드의 설치용 돌출부와 개폐 다이얼 홈에 맞추어 케이스를 조심하여 닫습니다. 2 개폐 다이얼을 반시계 방향으로 돌립니다. • 케이스가 밀봉됩니다. 닫음 주의: • 개폐 다이얼을 완전히 돌리지 않으면 케이스가 밀폐되지 않아 누수 될 우려가 있으므로 주의해 주십시오 •...
Página 160
누수 점검 카메라를 장착한 후의 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱크 나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 소요 시간은 약 5분 정도입니다. 다른 버튼의 작동을 확인합 니다. • 처음에는 3초만 물속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다. •...
Página 161
4. 수중 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02)을 사용하여 UFL-2 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아 래의 순서에 따라 실시해 주십시오. 수중 광섬유 케이블 연결방법 1 수중 광섬유 케이블 플러그를 광섬유 케이블 삽 입 슬롯에 끼웁니다. 플래시 창 커버 바로 옆에 멈출 때까지 단단히 삽 입합니다.
Página 162
5. 수중에서의 촬영 방법 촬영 모드의 선택 방법 Fn버튼에 수중 모드를 할당하여 간단하게 모드를 전환할 수 있습니다. [메뉴]에서 [ ]의 [ ]에서 [버튼 기능]에서 [ ]를 선택한 후, OK버튼을 누릅니다. * [메뉴]에서 [ 의 [ 메뉴 표시] 를 ON으로 설정해야 합니다. 주의: •...
Página 163
6. 촬영 후 취급 방법 물기 제거 수중 촬영을 종료한 후에는 육지 또는 배에 올라 케이스에 있는 물기를 닦아냅니다. 케이스의 전면과 후 면 리드의 틈새, 셔터 레버, 개폐 다이얼에 있는 물기 등을 섬유 먼지가 없는 부드러운 천이나 에어 브러 시를 사용하여 완전히 제거합니다. 주의: 특히...
Página 164
케이스 건조 깨끗한 물로 케이스를 세척한 후, 소금기없는 부드러운 천으로 먼지와 물방울을 닦아낸 다음, 케이스를 통풍이 잘되는 그늘에서 완전히 건조시킵니다. 주의: 케이스 건조시, 헤어드라이어나 기타 건조기의 뜨거운 바람, 직사광선은 피하도록 하십시오. 그렇지 않을 경 우, 케이스 및 O-링이 변형되어 누수가 발생할 수 있습니다. 케이스를...
Página 165
7. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지보수를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유 지관리를 실시해 주십시오. 유지 관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 케이스를 열고, 케이스에 장착된 O-링을 제거합니다. 제거...
Página 166
O-링에 윤활제 바르기 손가락과 O-링에 먼지 등이 부착되어 있지 않 1 O-링에 올림푸스 전용 윤활 은지 확인하고 윤활제를 손가락에 5mm 정도 제를 바릅니다. 짜냅니다. (윤활제의 양은 5 mm 정도가 적절.) 손가락에 묻힌 윤활제를 3 개의 손가락으로 2 O-링 전체 둘레에 윤활제를 감싸듯이...
Página 167
수중 중량 (카메라(플래시), 14-42mm IIR 렌즈, 줌 기어, 반사 방지 링, 배터리, 미디어 카드, 산광기, 핸드 스트랩과 LCD 후드 포함) * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다. PT-EP10 제공 부속품 O-링: POL-EP03 실리콘 윤활제: PSOLG-2 실리카겔: SILCA-5S LCD 후드: PFUD-EP05...