Página 1
DK/NO (2-25) Bedienungsanleitung DE (26-49) User Manual EN (50-71) Mode d’emploi FR (72-101) Manual de usuario ES (102-125) Manuale d’uso e manutenzione IT (126-149) Aduro P1 series aduro.dk / aduro.no / adurofire.de / adurofire.com aduro.fr / aduro.es / aduro.it Version 1...
Página 2
DK/NO Tillykke med din nye Aduro ovn! For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Aduro pilleovn, er det vigtigt, at du læser betjeningsvejledningen grundigt igennem, inden ovnen installeres og tages i brug. Fejl eller forkerte indstillinger kan forårsage farlige forhold og/eller dårlig drift.
Forbrænding af affald, især af plast, skader ovn og røgrør og er desuden forbudt ved lov om beskyttelse mod udslip af farlige stoffer. • Brug kun brændstof anbefalet af Aduro A/S. Det er forbudt at bruge nogen form for flydende brændstof eller flydende bioethanol til antænding af piller. •...
Página 4
ADVARSEL! Hvis installationen ikke udføres korrekt, kan strømsvigt resultere i røgudslip. I nogle tilfælde kan det være nødvendigt at installere en nødstrømsforsyning. Aduro A/S afviser ethvert ansvar for skader, direkte eller indirekte, på personer, dyr eller genstande - som følge af manglende overholdelse af bestemmelserne i manualen, især advarsler vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af ovnen.
2. Tekniske data Nominel effekt 2,8 kW 8 kW Mål (HxBxD) 110,09 x 53,3 x 54,35 cm Vægt 95 kg Brændsel (dimensioner) Træpiller (Ø6 mm L30 mm) Røgafgang / Lufttilførsel Ø80 / Ø50 mm Skorstenstræk 12±2 PA Kapacitet pillebeholder 15 kg Eltilslutning 230V ±...
Página 6
2.1 Hjemtransport Ved hjemtransport af ovnen skal den stå lodret op. Emballagen skal bortskaffes i henhold til nationale bestemmelser vedr. bortskaffelse af affald.
4. Installation af ovnen 4.1 Installation Du må gerne selv installere din ovn – vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler, inklusive dem, der henviser til nationale og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af ovnen.
Página 9
Hvis der er nogen problemer med skorstenens funktion, skal disse løses før ovnen installeres. Når ovnen forbindes til røgrør og skorsten, skal du omhyggeligt tjekke, om alle forbindelser er lukket for at sikre, at der ikke kommer nogen gasser ud i rummet. 4.2 Ovnens placering / afstandskrav Kun når ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand.
Página 10
Sørg for, at ovnen står stabilt, ved brug af de fire justerbare fødder. Ønsker du at placere din hybridovn på et brændbart materiale som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det nødvendigt med et ikke-brændbart underlag. Gulvpladens størrelse afhænger af ovnens størrelse og skal minimum dække 30 cm foran ovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
Página 11
Mange vejrforhold påvirker skorstenens funktion, f.eks. regn, tåget, sne, og især vind, da vind kan skabe et negativt tryk. Læs mere på aduro.dk Overskydende træk medfører en stigning i forbrændingstemperaturen, og som resultat bliver ovnens ydeevne reduceret.
Página 12
5. Display og fjernbetjening 5.1 Fjernbetjening Brug CR2025 3V-batterier til fjernbetjeningen. Batteriet indsættes gennem åbningen i bunden af fjernbetjeningen som vist på billedet herunder. • Temperaturindstilling (knap 1 og 2) • Tænd/Sluk og Tilbage (knap 3) • Enter/Bekræft (knap 4) •...
Página 13
5.2 Display Displayet viser basisinformation om ovnens drift og har 6 knapper til forskellige indstillinger (se beskrivelse nedenfor). A. Temperaturindstilling (knap 1 og 2) B. Menu/Bekræft (knap 3) C. Indikatorer på enkelte komponenter D. Urdisplay E. Rumtemperaturdisplay F. Varmeniveau G. Aktuel status-information H.
Timer (viser om timerfunktionen er tændt eller slukket) El-tænder Motor til at føre pillerne frem Røggasblæser (Konvektions-)Blæser Vandpumpe (ikke relevant for denne model) Advarsel 6. Brug af ovnen Start med at sikre, at ovnen er forbundet til en strømkilde og til skorstenen. Tænd derefter ovnen på...
7. Indstillinger For at tilgå den generelle programmenu, tryk på knap 3. Brug knap 5 og 6 til at navigere gennem menuen og knap 3 til at bekræfte. Brug knap 1 og 2 til at ændre værdierne indenfor den valgte menu. Tryk på knap 4 for at forlade menuen.
Página 16
Brug knap 4 til at gå ud af menuen for timer-indstillinger. 7.2.2 Dagsprogram Gå ind i menu 2, og tryk så på knap 5 for at fortsætte til menu 2-2, menuen for dagsprogrammet. Gå ind i menuen med knap 3 og brug knap 5 til at gå igennem de forskellige indstillinger i denne menu i rækkefølgen vist i tabellen nedenfor (n2-2-01 til n2-2-05).
Página 18
7.2.4 Weekend-program I dette program kan du angive to tidsperioder som gælder for både lørdag og søndag. Gå ind i menu 2, tryk på knap 5 (tre gange) og bekræft på knap 3 for at gå ind i menu 2-4, menuen for weekend-programmering.
Página 19
Når pillebeholderen løber tør under drift, vil displayet vise ALARM 6 (se også afsnit 8. Mulige fejl). Følg i dette tilfælde også ovenstående procedure. 7.7 Informationer om ovnens drift Menu 07 giver dig mulighed for at få aktuel information om varmeniveau, røggastemperatur, hastigheden på røggasblæseren, resterende tid til næste handling osv.
Denne skærm er til centralvarmeovne og er derfor ikke relevant for denne ovns funktion. Denne skærm viser den resterende tid med den aktuelle tilstand, før overgangen til næste tilstand. Denne skærm kan også tilgås ved at trykke på knap 6 og holde den inde under normal drift.
Página 21
Denne fejl kan skyldes: 1. lav røggastemperatur 2. funktionsfejl i sensoren der måler røggastemperaturen 3. en utilstrækkelig mængde piller i brændeskålen 4. defekt sikring 8.3 Fejl forårsaget af defekt røggastemperatursensor Du kan tilgå røggastemperaturen ved at trykke på knap 2 og holde den nede. Hvis røggastemperatursensoren er defekt eller ikke korrekt forbundet, viser displayet 373°C i første linje.
Der findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnede til at fjerne sod fra ruden, f.eks. Aduro Easy Clean-svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges flere gange. Det er ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Página 23
Pakninger Med tiden vil pakningerne rundt om glasset og lågen slides. Vi anbefaler, at du efterser dem jævnligt. Hvis du kan se utætheder, skal pakningerne udskiftes. Røgrør Årlig rengøring af røgrøret er vigtig, da støv kan tildække rørene – specielt de horisontale rør. Brug inspektionslågerne og T-sektioner til at nå...
Página 24
Aduro og vores servicepartnere kan overvåge og justere ovne på Aduro Cloud. Dette er dog kun muligt, hvis ovnen er forbundet til clouden via Wi-Fi. Aduro kan derfor ikke behandle klager vedrørende funktion og forbrænding, hvis ovnen ikke er online.
Página 25
• Transportomkostninger ved reparation inden for reklamationsperioden. • Skader på ovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af ovnen på andre genstande.
Página 26
SO NUTZEN SIE IHREN NEUEN ADURO OFEN RICHTIG Aduro Kundencenter finden Sie Clips, die Ihnen zeigen, wie Sie Ihren neuen Aduro Kaminofen richtig nutzen. Dort finden Sie nützliche Informationen zur Installation und Wartung Ihres Kaminofens, Antworten auf technische Fragen und Ratschläge zur korrekten Verbrennung. Sehen Sie...
Schornstein und ist außerdem gemäß den Vorschriften zum Schutz vor schädlichen Emissi- onen verboten. • Verwenden Sie ausschließlich von Aduro A/S empfohlene Brennstoffe. Benutzen Sie auf keinen Fall Alkohol, Benzin oder andere leicht entflammbare Flüssigkeiten, um das Feuer anzuzünden. •...
• Zusammensetzung: 100% unbehandeltes Holz, ohne Zusatz von Bindemitteln und Rinde, gemäß geltender Normen. 1.3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften • Benutzen Sie den Ofen nur so, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jeder nicht bestim- mungsgemäße Gebrauch, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Brand oder Personenschä- den führen.
Página 29
Die Haftbarkeit, zivil- wie strafrechtlich, geht bei unsachgemäßem Gebrauch vollständig vom Hersteller an den Nutzer über. Änderungen am Produkt sowie unautorisiertes Tauschen von Ersatzteilen kann eine Gefahr für die Sicherheit bedeuten und entbindet Aduro A/S jeglicher zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
2. Technische Spezifikationen Leistungsintervall 2,8 kW 8 kW Außenabmessungen (HxBxT) 1100.9 x 533 x 545.2 mm Gewicht 95 kg Brennstoff (Maße) Holzpellets (Ø6 mm L30 mm) Rauchabgang / Luftzufuhr Ø80 / Ø50 mm Schornsteinzug 12±2 Pa Fassungsvermögen Pellettank 15 kg Elektrische Verbindung 230V ±...
Página 31
2.1 Transport Der Ofen muss immer aufrechtstehend transportiert werden. Die Verpackung muss anschließend ordnungsgemäß entsorgt werden.
Página 32
3. Der Aduro P1 in der Übersicht 1. Tür 2. Türgriff 3. Inneres Glas 4. Äußeres, gewölbtes Glas 5. Aschekasten 6. Brennschale 7. Wartungsklappe 8. Seitenverkleidung 9. Topplatte 10. Pellettank 11. Pellettank-Deckel 12. Display/Bedienfeld 13. Rückseite 14. Luftzufuhr 15. Rauchabgang 16.
Página 33
4. Installation 4.1 Installation Öfen und Kamine sind Heizungssysteme und sind auf sichere Weise und entsprechend der Anweisungen des Herstellers zu installieren. Wir empfehlen, die Installation von einem Fachmann durchführen zu lassen und sich vorab mit dem zuständigen Schornsteinfeger zu beraten. Die Installation muss unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen geschehen, dies inkludiert nationale und europäische Standards.
Página 34
Etwaige Probleme mit dem Schornstein müssen beseitigt werden, bevor der Ofen installiert wird. Beim Verbinden der Rauchrohre mit dem Ofen und dem Schornstein muss sichergestellt werden, dass alle Verbindungen abgedichtet sind, damit keine Abgase entweichen können. 4.2 Positionierung des Ofens und Abstandsvorschriften Dieser Ofen muss an einer geeigneten Stelle installiert werden.
Página 35
Stellen Sie die vier justierbaren Füße so ein, dass der Ofen stabil auf dem Untergrund steht. Wenn der Ofen auf einer brennbaren Unterlage wie z.B. Parkett, Laminat oder Teppichboden, muss eine feuerfeste Bodenplatte untergelegt werden. Die Bodenplatte muss einen Radius von 50 cm rund um die Öffnung des Feuerraumes beschreiben.
Página 36
• Der Schornstein muss auf seiner gesamten Länge wärmeisoliert sein. Ein isolierter Schornstein trägt dazu bei, den Schornsteinzug zu optimieren und Kondensation im Schornstein zu verhindern. • Das Rauchrohr im Raum kann für eine Länge von max. 200cm unisoliert bleiben. •...
Página 37
5. Display/Bedienfeld und Fernbedienung 5.1 Fernbedienung Die Fernbedienung benötigt eine Batterie des Typs CR2025 3V. Diese wird mit Hilfe der Halterung eingelegt (siehe Bild unten). • Temperatureinstellung (Knöpfe 1 und 2) • EIN/AUS und Zurück (Knopf 3) • Menü/Auswählen (Knopf 4) •...
Página 38
5.2 Display Das Display zeigt Informationen zum Betrieb des Pelletofens. Mit den 6 Knöpfen können diverse Einstellungen vorgenommen werden (siehe Bild unten). A. Temperatureinstellung (Knöpfe 1 und 2) B. Menü/Auswählen (Knopf 3) C. Betriebsindikatoren für Komponenten D. Uhr-Anzeige E. Raumtemperatur-Anzeige F.
Página 39
5.3 Symbol-Legende der Komponenten Auf dem Display erscheint ein Balken neben dem Symbol der aktuell im Betrieb befindlichen Komponenten. In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Beschreibung der einzelnen Symbole. Timer (zeigt an, ob die Timer-Funktion aktiviert ist) Zündstab Förderschnecke Rauchgasgebläse Konvektionsgebläse Wasserpumpe (nicht von Bedeutung für dieses Modell)
6.2 Einstellen von Raumtemperatur und Heizstufe Die gewünschte Raumtemperatur kann zwischen 7 und 40°C eingestellt werden. Mit den Knöpfen 1 und 2 kann die Temperatur verändert werden. Sie können zwischen 5 Heizstufen wählen: P1 – P5. Mit den Knöpfen 5 und 6 kann die Heizstufe verändert werden.
Página 41
Auf der Abbildung unten sehen Sie wie und wo die gerade aktiven Timer-Programme angezeigt werden. Der entsprechende Balken erscheint auf dem Display sobald das jeweilige Programm aktiviert ist. Das Tages-, Wochen- und Wochenendprogramm wird nur berücksichtigt sofern die Timer-Funktion wie oben beschrieben aktiviert ist.
n2-3-37 SONNTAG ON/OFF 7.2.4 Wochenendprogramm Das Wochenendprogramm ermöglicht die Einstellung von 2 Perioden, die jeweils für Samstag und Sonntag geltend sind. Öffnen sie Menü 2 und wählen 2-4 PROGRAMM WOCHENENDE aus. Bestätigen Sie mit Knopf 3 und navigieren Sie anschließend mit Knopf 5 durch die Einstellungsmöglichkeiten (n2-4-01 bis n2-4-05) gemäß der untenstehenden Tabelle.
Página 44
Befüllen der Schnecke vorzeitig stoppen. Sollte der Pellettank im Betrieb leerlaufen und der Ofen Alarm 6 melden (sehen Sie auch 8. Fehlermeldungen), befüllen Sie die Schnecke ebenfalls auf diese Weise. 7.7 Informationen zum Betriebsstatus Unter Menü 7 haben Sie die Möglichkeit, aktuelle Betriebsinformationen wie Rauchgastemperatur und Geschwindigkeit des Rauchgasgebläses einzusehen.
Hier wird die restliche Zeit im aktuellen Status angezeigt, bevor der Ofen einen neuen Betriebsstatus beginnt. Auf der Startseite können diese Informationen auch durch Drücken und Halten von Knopf 6 aufgerufen werden. 7.8 Servicemenü WICHTIG! Menü 8 ist ausschließlich für Techniker und den Kundendienst vorgesehen. Jegliche Änderungen dieser Einstellungen durch unautorisierte Personen führen zum augenblicklichen Verlust der Garantie.
Página 46
8.3 Fehlfunktion des Rauchgastemperatursensors Sie erkennen einen defekten Rauchgastemperatursensor an der Anzeige 373 °C in den Betriebsinformationen (siehe Punkt 7.7). Sofern die Rauchgastemperatur 25 Minuten nach Starten des Ofens immer noch unter 40 °C liegt, schaltet der Ofen wieder ab. Kontrollieren Sie, ob genügend Pellets im Tank sind und auch in die Brennschale fallen. Starten Sie den Ofen erneut.
9.1 Generelle Instandhaltung Glas Ruß und Staub können mit einem leicht feuchten Tuch, das in Asche getunkt wurde, entfernt werden. Aduro Easy Clean Schwämme können ebenfalls verwendet werden. Diese schonen das Glas und können mehrmals angewandt werden. Wasser oder Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
• die Förderschnecke komplett leeren und • den Ofen vom Strom nehmen. Sie riskieren ein Verklumpen der Pellets im Tank und in der Förderschnecke, wenn der Ofen für längere Zeit stillsteht. 9.2 Tägliche, wöchentliche und monatliche Wartung Täglich Die Brennschale (3) muss frei von Asche und Pelletresten sein. Wir empfehlen, den Aschekasten (4) regelmäßig zu leeren und die Brennkammer mit einem Aschesauger zu reinigen.
Página 49
Aduro Cloud können die Servicepartner von Aduro A/S alle Aduro Öfen überprüfen und anpassen. Natürlich ist dies nur möglich, wenn die Öfen durch ein WLAN mit der Cloud verbunden sind. Aduro A/S kann daher Beschwerdefälle zur Verbrennung oder Funktion nicht direkt behandeln, wenn der Ofen nicht online ist.
Página 50
Congratulations on your new Aduro Stove! To get the best possible experience and benefit from your new Aduro Pellet Stove, it is important that you read the user manual thoroughly before you install the stove and start using it. Errors or incorrect settings can cause hazardous conditions and/or poor operation.
The combustion of waste, especially of plastic materials, damages the stove and the flue pipe. Moreover, it is forbidden by the law against the emission of harmful substances. • Use only the fuel recommended by Aduro A/S. It is forbidden to use any liquid fuels and bioethanol fluids for lighting/rekindling pellets. •...
Página 52
• Do not use liquid fuels. • Use only original spare parts provided by Aduro A/S. • Avoid any improper transfers or knocks that may damage the structure or the components. • The metal structure is coated using high temperature paints. When using the stove for the first few times, unpleasant odours may be given off due to the paint of the metal parts that is drying: this is in no way dangerous and if it happens, simply ventilate the premises.
Under specific circumstances, an uninterrupted power supply unit must be installed. Aduro A/S declines all responsibility for any damage which may be caused, directly or indirectly, to persons, animals, or objects as due to non-compliance with any provision specified in the manual, especially warnings regarding installation, use, and maintenance of the stove.
Página 54
2.1 Transportation When taking your stove home, please ensure that it travels in an upright position. The packaging must be disposed according to national rules regarding disposal of waste.
Página 55
3. Basic features of the stove 1. Door 2. Door handle 3. Inside glass 4. Outside curved glass 5. Ashpan 6. Brazier 7. Maintenance door 8. Side panel 9. Top plate 10. Pellet container 11. Pellet container door 12. Display with commands 13.
Página 56
4. Installation of the stove 4.1 Installation You are welcome to install your stove yourself – but we strongly recommend that you consult your chimney sweeper before you begin the installation. It is important to ensure that the installation of the stove is in compliance with all local rules and regulations, including the ones relating to national and European standards.
Página 57
If there are any problems with the functioning of the chimney, these must be solved before installing the stove. When connecting the stove to the smoke drain and flue tubes, carefully check if all connections are sealed to make sure that no gasses escape to the room. 4.2 Position of the stove/distance requirements Distance requirements will only apply if the stove is to be placed close to flammable materials.
Página 58
4.3 Flue pipe and chimney The flue pipe is one of the key features for guaranteeing the proper functioning of the stove. • The stove is fitted with a Ø80mm round flue outlet and a joint connection to be connected to the flue pipe.
Read more at aduro.com Excess draft causes an increase in the combustion temperature and consequently a loss in stove efficiency. At the same time the high fuel temperature, due to an excess amount of oxygen, wears down the combustion chamber sooner than expected. A high chimney draft may also result in vibrations from the exhaust fan.
Página 60
5.2 Display The display shows basic information about the stove’s operation and has 6 buttons for various settings (see the description below). A. Temperature setting (buttons 1 and 2) B. Enter/Set (button 3) C. Indicators for single components D. Clock display E.
5.3 Symbols of the basic components of the stove A bar will appear next to the indicators for the components that are currently active. The bar next to the indicator for the pellet insertion engine will therefore appear periodically as pellets are released to the brazier.
6.2 Temperature and mode settings The temperature can be set to anything between 7 and 40°C. Use the buttons 1 and 2 to increase or decrease the wanted room temperature. The mode can be set to anything between P1 and P5. Use the buttons 5 and 6 to increase or decrease the power mode.
Página 63
The following image shows where the active timer functions are indicated on the display. The respective bar will appear when the timer is activated and disappear when it is deactivated. The stove will only work according to the daily, weekly and weekend programs if the general timer is ON. This is indicated by the bar next to the timer symbol (4).
7.2.4 Weekend programming This program allows you to set two time periods which apply for both Saturday and Sunday. Enter menu 2, press button 5 (three times) and confirm with button 3 to enter menu 2-4, the weekend programming menu. Use button 5 to scroll through the different settings within this menu in the order shown in the table below (n2-4-01 to n2-4-05).
Página 66
7.7 Information on the operation of the stove Menu 07 allows you to get current information about the operating mode, the exhaust gas temperature, the fan speed, the remaining time until the next action etc. Press button 3, followed by button 5 six times. Confirm with button 3 to enter menu 07. The information is shown on four screens that will rotate in the following manner: This screen shows the current mode of the stove and the auger speed.
Página 67
This screen can also be accessed by pressing and holding button 6 during normal operation. 7.8 Technical settings IMPORTANT! Menu 08 is reserved only for authorised service partners. Any change in the parameters that was made by unauthorized persons will result in the loss of warranty! 8.
Página 68
If the exhaust gas temperature is below 40°C 25 minutes after turning on the stove, the stove will not start working. In this case, make sure the pellet container is filled with pellets and check whether pellets are falling into the brazier. If this is not the case, try to start the stove once again. After another failure you must contact your dealer or the authorized service partner.
Soot and dust can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass. Special cleaning agents are also available to remove soot from the glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad.
Página 70
• Clean the stove properly • Remove any remaining pellets from the pellet container • Completely empty the auger for pellets • Unplug the power cable 9.2 Daily, weekly and monthly cleaning/maintenance Daily Clean the brazier (3) thoroughly to avoid residues of ashes and partly burnt pellets.
Página 71
Aduro and our service partners can monitor and adjust stoves in the Aduro Cloud. However, it is only possible if the stove is connected to the cloud via Wi-Fi. Aduro can therefore not treat complaints regarding function and combustion if the stove is not online.
Página 72
Félicitations pour l’achat de votre poêle Aduro ! Pour pouvoir profiter au mieux de votre nouveau poêle à granulés Aduro, il est important que vous lisiez minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service. Les erreurs et les mauvais réglages peuvent générer des situations dangereuses et/ou un mauvais fonctionnement.
De plus, cela est interdit par la loi régulant les émissions de substances dangereuses. • N’utiliser que les combustibles recommandés par Aduro A/S. Il est interdit d’utiliser tout combustible liquide ou fluide de type bioéthanol pour allumer ou raviver le feu les granulés.
1.3 Précautions générales de sécurité • N’utiliser le poêle que dans les conditions décrites dans ce manuel. Toute autre utilisation non recommandée par le fabricant peut entraîner des incendies ou accidents de personnes. • S'assurer que le courant électrique utilisé correspond à la valeur indiquée dans les informations du poêle (230V~/50Hz).
Dans certaines circonstances spécifiques, il peut être nécessaire d’installer une source de courant ininterrompue. Aduro A/S décline toute responsabilité pour tout dommage infligé directement ou indirectement aux personnes, animaux, ou objets, résultant d’un non-respect des instructions de ce manuel, particulièrement des mises en garde concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance du poêle.
Página 76
Rendement maximum Puissance minimale 2,8 kW Utilisation nominale de granulés 1,4 kg 2,0 kg Utilisation minimale de granulés 0,7 kg Réduction des émissions de CO à 13% 0,0086% 0,0084% Température maximale du gaz émis Quantité de poussière émise 13 mg/m 15 mg/m Débit massique 4,4 g/s...
Página 77
3. Fonctions de base du poêle 1. Porte 2. Poignée de porte 3. Vitre intérieure 4. Vitre externe incurvée 5. Cendrier 6. Brasier 7. Porte d’entretien 8. Panneau de côté 9. Grille supérieure 10. Réservoir à granulés 11. Porte du réservoir à granules 12.
4. Installation du poêle 4.1 Installation Il est possible d’installer vous-même votre poêle – mais nous vous recommandons vivement de consulter un professionnel de la pose de ces appareils avant de commencer l’installation, voire de sous-traiter l'installation. Il est important de s’assurer que l’installation du poêle est conforme à toutes les règles et lois locales en vigueur, y compris en ce qui concerne les standards nationaux et européens.
Página 79
Le tirage sera surtout affecté par les vents mais également les arbres hauts et les constructions aux alentours. La recommandation d'Aduro : Si vous rencontrez des difficultés dans la zone défavorable, cela peut être remédié en allongeant le conduit afin qu'il soit placé comme en zone favorable. Vous pouvez également installer un Aduro DraftOptimizer.
Página 80
Sur sol inflammable, il faut protéger par du carrelage, ou une plaque en acier ou en verre dépassant l'appareil de : A=15 cm latéralement et B=30 cm en frontal 4.3.2 Distances de sécurité des conduits de fumées ou de raccordement derrière le poêle Selon la norme NF DTU 24.1 P1/A1, lorsque le conduit de raccordement sort derrière l'appareil, il est lui-même soumis au respect de distances minimales de sécurité...
Página 81
4.3.3 Protection au sol Assurez-vous que le poêle soit posé de manière stable, à l’aide des quatre pieds ajustables. Si le poêle est placé près de matériaux inflammables tels que plancher en bois, tapis ou moquette, il est impératif qu’il soit placé sur un socle non inflammable.
Página 82
1. Soit à proximité de l'appareil provenant d'un perçage dans le mur donnant sur l'extérieur, avec grilles et gainage dans la traversée du mur 2. Soit à proximité de l'appareil provenant d'un vide sanitaire ou d'une pièce attenante 3. Soit directement connectée de l'extérieur au poêle à granulés par la buse d'amenée d'air a.
Página 83
6. Evacuations des fumées 6.1 Généralités Le système d'évacuation des fumées (ou le conduit de cheminée) est l’un des éléments essentiels au bon fonctionnement du poêle. L'installateur doit respecter impérativement l'application des normes européennes et en particulier les normes et les règles françaises concernant l'adaptation du système d'évacuation des fumées au poêle à granulé.
Página 84
• Les matériaux constituants le raccordement doivent être résistants aux intempéries, aux températures élevées (> 1000°), à la condensation. Les liaisons entre éléments doivent être étanches aux fumées. • Il n'est pas nécessaire d'isoler le conduit de raccordement si celui-ci se situe dans des parties habitables, réchauffées.
Página 85
En condition normale, la section du conduit de fumée est identique au raccordement soit Ø 80 mm pour une longueur de conduit de 3 à 5 mètres, soit de Ø 100 mm de 5 à 10 m. Pour les installations à des altitudes supérieures à 1200 mètres a.s.l., il faut impérativement faire des calculs avant toute réalisation.
Página 86
Apprenez-en plus sur aduro.fr. Un tirage excessif peut entraîner une hausse de la température de combustion, conduisant à une perte d’efficacité...
Página 87
6.6 Exemples de systèmes d’évacuation des fumées : Trappe de visite Dépassement du conduit Trappe de Amenée d'air Ramonage Dépassement du conduit Isolation de la traversée du mur Dépassement du conduit...
7. Affichage et télécommande 7.1 Télécommande Pour la télécommande, utiliser une pile de type CR2025 3V. Elle s’insère par l’ouverture inférieure, comme illustré sur l’image ci-dessous. • Réglage de la température (boutons 1 et 2) • ON/OFF et Retour (bouton 3) •...
Página 89
7.2 Affichage L’affichage présente les informations de base concernant le fonctionnement du poêle et comporte 6 boutons pour des réglages différents (voir la description ci-dessous). A. Réglage de la température (boutons 1 et 2) B. Enter/OK (bouton 3) C. Indicateurs composants D.
Horloge (indique si la fonction programmation horloge est ON ou OFF) Bougie d‘allumage Moteur d’insertion des granulés Extracteur d’air Ventilateur Pompe à eau (non nécessaire pour ce modèle) Avertissement 8. Utilisation du poêle Tout d’abord, s’assurer que le poêle soit connecté à une source d’électricité et à la cheminée. Ensuite, allumer le poêle à...
La puissance de fonctionnement peut être réglée librement entre P1 et P5. Utiliser les boutons 5 et 6 pour augmenter ou diminuer la puissance de fonctionnement. Plus la puissance est élevée, plus la température souhaitée sera atteinte rapidement. Une fois que la température souhaitée est atteinte, le poêle va réguler la puissance de fonctionnement par lui-même, afin de maintenir la température souhaitée.
Página 92
L’image suivante vous indique où se trouvent les fonctions de programmation qui sont actives, sur l’écran. Les différentes barres apparaissent lorsque la programmation est activée, et disparaissent lorsqu’elle est désactivée. Le poêle ne fonctionnera selon la programmation quotidienne, hebdomadaire ou de week-end que si la fonction de programmation horaire générale est activée (ON).
Página 93
PROGRAMMATION HEBDOMADAIRE Menu numéro Paramètre Signification Choix possibles n2-3-01 CHRONO HEBDOMAD Active la programmation hebdomadaire ON/OFF n2-3-02 START PRG 1 Heure de début OFF-00:00-23:50 n2-3-03 STOP PRG 1 Heure de fin OFF-00:00-23:50 n2-3-04 LUNDI ON/OFF n2-3-05 MARDI ON/OFF n2-3-06 MERCREDI ON/OFF n2-3-07 JEUDI...
n2-3-37 DIMANCHE ON/OFF 9.2.4 Programmation week-end Ce programme vous permet de définir deux plages horaires qui s’appliqueront à la fois à Samedi et à Dimanche. Accéder au menu 2, appuyer sur le bouton 5 (trois fois) et confirmer grâce au bouton 3 afin d’accéder au menu 2-4, le menu de programmation week-end.
Página 95
de démarrer le chargement des granulés – un compte à rebours de 90 secondes commencera alors. Arrêter l’opération en appuyant sur le bouton 4 lorsque les premiers granulés apparaissent dans le brasier. Si aucun granulé n’a atteint le brasier au bout de 90 secondes, veuillez répéter le chargement initial des granulés. Lorsque le réservoir à...
Cet affichage présente la température des fumées de démarrage ainsi que la vitesse du ventilateur. Vous pouvez également accéder à cet affichage en appuyant plusieurs seconds sur le bouton 2 durant le fonctionnement normal. Cet affichage correspond aux poêles de chauffage central et n’est donc pas utile pour le fonctionnement du poêle à...
Página 97
Vous pouvez accéder à la vitesse du ventilateur en appuyant quelques secondes sur le bouton 2. L’écran affichera 000 dans la seconde ligne, indiquant que le ventilateur est à l’arrêt. Si cette erreur survient, veuillez contacter votre revendeur ou l’installateur partenaire autorisé. 10.2 Erreur due à...
10.6 Erreur due à un dysfonctionnement du thermostat de sécurité (vis sans fin) L’écran affiche en alternance les messages AL 7 SAFETY THERMAL (sécurité thermostat) et ACTIVE ALARM. Dévisser le couvercle du thermostat de sécurité (1) et regarder si l’aiguille (2) est rétractée ou sortie. Si l’aiguille est sortie de sa loge, la pousser afin de la faire rentrer, refermer le couvercle et rallumer le poêle.
Il existe également des outils spéciaux de nettoyage afin de nettoyer efficacement la suie sur la vitre, par exemple nos éponges Aduro Easy Clean. Ces éponges ne rayent ni n’abîment la vitre, et sont réutilisables. De plus, elles ne nécessitent ni eau ni autre liquide de nettoyage.
Cloud Aduro. Cependant, cela est uniquement possible si le poêle est connecté au Cloud par réseau WiFi. Aduro ne peut donc pas traiter les réclamations concernant le fonctionnement ou la combustion, si le poêle n’est pas connecté...
Página 101
Vous pouvez commander une visite de service afin de connecter votre poêle en ligne. Il est nécessaire que le poêle soit en ligne, pour toute réclamation concernant la combustion et le fonctionnement du poêle. Les revendeurs Aduro peuvent également vous fournir l’assistance nécessaire. Le droit de réclamation ne couvre pas : •...
Página 102
¡Felicidades por su nueva estufa Aduro! Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de pellet Aduro, es importante que lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha. Los errores de instalación o de ajuste de la estufa puede afectar al funcionamiento de la estufa.
La combustion de basura o plásticos daña la estufa y la instalación. La quema de estos residuos emite gases nocivos y está prohibido por ley. • Sólo se puede usar el combustible recomendado por Aduro A/S. Esta prohibido usar líquidos inflam- ables y bioethanol para encender o avivar el fuego. •...
1.3 Precauciones de seguridad • Usar esta estufa según se indica en este manual. Cualquier otro uso no es recomendado y puede causar incendios o accidentes graves. • Asegurarse de que la alimentación eléctrica corresponda con lo indicado en la placa de datos (230V~/50Hz).
La manipulación de los componentes o el uso de piezas de repuesto no autorizadas puede ser peligroso para el usuario de la estufa y en caso de accidente Aduro queda exenta de cualquier responsabilidad civil o penal.
Página 106
Temperatura en funcionamiento 5 - 60°C Temperatura de almacenamiento 10 - 65°C Humedad relativa máxima (sin condensación) Certificación Flamme verte Energy Efficiency Index (EEI) / Categoría 122 / A+ 2.1 Transporte La estufa debe transportarse en posición vertical. Una vez en su destino, se puede retirar el embalaje y desecharse siguiendo la normativa de residuos vigente.
3. Elementos básicos de la estufa 1. Puerta 2. Maneta puerta 3. Cristal interno 4. Cristal curvo externo 5. Cajón de las cenizas 6. Quemador 7. Puerta de mantenimiento 8. Panel lateral 9. Plancha superior 10. Contenedor de pellet 11. Puerta del contenedor de pellet 12.
4. Instalación de la estufa 4.1 Instalación La estufa tiene que instalarse siguiendo las normativa vigente. Recomendamos encarecidamente que contacte con un instalador autorizado para realizar la instalación. Para más información puede consultar a su distribuidor sobre como realizar la instalación. La instalación de la estufa tiene que cumplir la normativa europea, nacional y local.
Si hay algún con el funcionamiento de la chimenea, hay que resolverlo antes de instalar la estufa. Al conectar la estufa a la chimenea, hay que asegurarse que todos los tubos están sellados y que no hay posiblidad de que el humo y los gases salgán por las juntas. 4.2 Distancias de seguridad Hay que respetar las distancias de seguridad cuando se instala la estufa cerca de materiales inflamables.
La estufa debe instalarse en una superficie estable que aguante el peso. La estufa dispone de cuatro pies ajustables para nivelar la estufa en caso necesario. En caso de instalar la estufa sobre un suelo inflamable, habrá que colocar la estufa sobre una plancha de suelo no inflamable.
En ocasiones, las condiciones metereológicas afectan al tiro, en concreto, la lluvia, niebla, nieve y viento generan bajas presiones que afectan al tiro. Puede encontrar más información en aduro.com Si hay exceso de tiro aumentará la temperature de la combustion y reducirá el rendimiento de la estufa.
Página 112
• Ajuste de temperatura (botones 1 y 2) • Encendido/ apagado y salir (botón 3) • Aceptar/Ajuste (botón 4) • Ajuste potencia (botones 5 y 6) 5.2 Teclado El teclado muestra la información básica sobre el funcionamiento de la estufa. El teclado dispone de 6 botones para ajustar varios parámetros (ver la descripción a continuación).
Página 113
A. Ajustes de temperatura (botones 1 y 2) B. Aceptar/Ajuste (botón 3) C. Indicadores de los components básicos de la estufa D. Reloj E. Temperatura de la estancia F. Potencia seleccionada G. Situación actual H. Encendido/ apagado y salir (botón 3) Ajustes de potencia (botones 5 y 6) J.
5.3 Símbolos de los componentes básicos de la estufa Cuando el componente está en funcionamiento, aparece un rectángulo oscuro a la derecha del símbolo. El símbolo del motor de alimentación de pellet se enciende periodicamente, cada vez el motor alimenta de pellet el quemador.
6.2 Temperatura y ajustes de potencia La temperatura se puede ajustar entre 7 y 40°C. Para regular la temperature hay que usar los botones 1 y 2. La potencia tiene 5 niveles y se puede ajustar desde P1 a P5. Para regular la potencia hay que usar los botones 5 y 6.
En esta imagen se muestra la información que se ve en la pantalla del teclado. El rectángulo oscuro aparece cuando el temporizador está activado y desparece cuando el temporizador está desactivado. Si el temporizador estan encendido (ON), la estufa sólo podrá aceptar una forma de programación: diariamente, semanalmente o el fin de semana.
7.2.4 Programación fin de semana Esta programación permite fijar dos horarios independientes para el sábado y el domingo. Entrar en el menu 2, pulsar el botón 5 (tres veces) y confirmar con el botón 3 para entrar en el menu 2-4: programación fin de semana.
Cuando la estufa esté en funcionamiento y el depósito de pellet se vacie, aparecerá la alarma ALARM 6 en la pantalla del teclado (ver apartado “Errores”). En este caso habrá que rellenar el sinfin de nuevo, siguiendo este procedimiento. 7.7 Información sobre el funcionamiento de la estufa El menu 07 permite visualizar la información sobre el funcionamiento de la estufa, la temperatura de la salida de humos, la potencia del ventilador, el tiempo restante hasta la próxima tarea a realizar …etc.
Esta pantalla muestra el tiempo restante en este programa antes de entrar en el programa siguiente. Otra opción para consultar esta pantalla cuando la estufa está funcionando es manener pulsado el botón 6 7.8 Ajustes técnicos IMPORTANTE El Menu 08 sólo puede ser utilizado por el servicio técnico autorizado. La garantía se perderá automáticamente si una persona no autorizada realiza un cambio en estos parámetros.
8.3 Error provocado por mal funcionamiento del sensor de temperatura de humos Para conocer la temperatura de humos hay que mantener presionado el botón 2. Si la primera línea de la pantalla aparece 373°C, significa que el sensor está fallando o que no está conectado correctamente. En este caso, hay que ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado.
La major forma de limpiar los cristales en seco es usando las esponjas de limpieza Aduro Easy Clean. Estas esponjas de limpieza no rayan el cristal y pueden usarse varias veces.
Chimenea La limpieza anual de la chimenea es necesaria para quitar los residuos pegados en el interior de la chimenea. Esta limpieza es especialmente necesaria en los tramos horizontales de la chimenea. Hay que usar las trampillas de inspección y las T para poder acceder a todos los tramos de la chimenea. Hay que asegurarse que el polvo del deshollinado no llega al ventilador de evacuación.
Las Estufas de pellet pueden necesitan ajustar periodicamente el aire de combustion y la velocidad de los sinfines. Aduro y los puntos de venta autorizados pueden monitorizar y ajustar la estufa a través de la cloud Aduro en caso necesario. Para ofrecer este servicio es imprescindible que la estufa esté conectada a la Wi- Fi de la casa.
Página 125
• Daños causados por sobrecarga eléctrica, condesación (humedad que entra por dentro o fuera de la chimenea) o problemas causados por un tiro insuficiente o un mantenimiento o limpiezas insuficientes. • Montaje y/o desmontaje relacionadas con una reparación posventa. • Problemas causados por exponer al estufa a la intemperie.
Página 126
Per ottenere il massimo beneficio dall’utilizzo della stufa è necessario leggere e conoscere il manuale di uso e manutenzione del prodotto prima di effettuare l’installazione della stufa Aduro Pellet. Errori di installazione o di utilizzo possono comportare malfunzionamenti e guasti alla stufa.
La combustione di materiale di scarto, in particolar modo materiale plastico, danneggia la stufa e la canna fumaria. Inoltre è vietato dalla legge sulle emissioni di sostanze nocive. • Utilizzare solo combustibili raccomandati da Aduro A/S. Non utilizzare liquidi accendifuoco o bioetanolo per accendere il fuoco/pellet. •...
Página 128
1.3 Precauzioni generali e di sicurezza • Utilizzare la stufa unicamente come descritto in questo manuale. Ogni altro utilizzo non raccomandato dal produttore può causare incendi o incidenti. • Assicurarsi che la presa di corrente corrisponda ai valori indicati sull’etichetta della stufa (230V~/50Hz).
Página 129
In circostanze particolari, sarà necessario installare un gruppo di continuità. Aduro A/S declina ogni responsabilità per qualsiasi danno causato, direttamente od indirettamente, a persone, animali e oggetti dovuto alla non osservanza delle raccomandazioni riportate in questo manuale, riguardanti specialmente l’installazione, l’uso e la manutenzione della stufa.
2. Dati tecnici Potenza nominale 2,8 kW 8 kW Dimensioni (AxLxP) 110,09 x 53,3 x 54,35 cm Peso 95 kg Combustibile (dimensioni) Pellet di legna (Ø6 mm L30 mm) Uscita fumi / Ingresso aria comburente Ø80 / Ø50 mm Tiraggio 12±2 PA Capacità...
Página 131
2.1 Trasporto Durante il trasporto a casa si raccomanda di mantenere la stufa in posizione verticale. Il materiale di imballaggio deve essere smaltito secondo le leggi locali vigenti in materia di rifiuti.
Página 132
3. Caratteristiche di base della stufa 1. Porta 2. Maniglia 3. Vetro interno 4. Vetro esterno curvo 5. Cassetto cenere 6. Braciere 7. Vano manutenzione 8. Pannello laterale 9. Piatto superiore 10. Silo pellet 11. Coperchio del silo 12. Display e pulsantiera 13.
4. Installazione della stufa 4.1 Installazione L’installazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato pena la decadenza della garanzia, è inoltre fondamentale la pulizia della canna fumaria ad opera di uno spazzacamino prima di effettuare l’installazione. L’installazione deve essere eseguita in accordo con i regolamenti e le norme locali nonchè la Legge nazionale e gli standard Europei.
Página 134
Ogni problema riguardante la canna fumaria deve essere risolto prima dell’installazione della stufa. Tutte le parti connesse dall’uscita fumi e l’innesto della canna fumaria devono essere sigillate accuratamente per evitare ogni perdita in ambiente. 4.2 Posizionamento della stufa / distanze È...
Página 135
4.3 Canna fumaria e canale da fumo La canna fumaria è una delle componenti fondamentali per garantire il corretto funzionamento della stufa. • L’uscita fumi è costituita da una sezione circolare Ø80mm ed un giunto di connessione al canale da fumo.
Le condizioni meteorologiche come pioggia, nebbia, neve e vento possono influenzare il funzionamento della canna fumaria creando una pressione negativa. Ulteriori informazioni su aduro.com Un tiraggio eccessivo genera un aumento della temperatura di combustione ed una conseguente perdita di efficienza.
Página 137
5.2 Display Il display mostra informazioni di base sul funzionamento della stufa ed è dotato di 6 pulsanti per le varie impostazioni (vedere la descrizione sottostante). A. Impostazioni temperatura (pulsanti 1 e 2) B. Enter/Set (pulsante 3) C. Indicatore componente attivo D.
5.3 Simboli della componentistica di base della stufa Un indicatore comparirà accanto all’immagine del componente attivo. L’indicatore del funzionamento della coclea si attiverà periodicamente durante il caricamento del pellet nel braciere. Le seguente tabella contiene la descrizione dei simboli. Timer (indica se la funzione timer è accesa o spenta) Candeletta Coclea Estrattore fumi...
6.2 Temperatura e potenza La temperatura può essere impostata su qualsiasi valore compreso tra 7 e 40°C. Utilizzare i pulsanti 1 e 2 per aumentare o diminuire la temperatura ambiente desiderata. Il livello di potenza può essere impostato su un valore compreso tra P1 e P5. Utilizzare i pulsanti 5 e 6 per aumentare o diminuire la potenza.
Página 140
L’immagine seguente mostra dove le funzioni timer sono indicate sul display. I rispettivi indicatori appariranno quando il timer è attivo e scompariranno quando il timer è disattivo. La stufa funzionerà unicamente rispettando il programma giornaliero, settimanale e weekend se la funzione timer generale è su ON.
7.2.4 Programmazione weekend Questa programmazione consente di impostare due periodi applicabili al Sabato ed alla Domenica. Entrare nel menu 2, premere il pulsante 5 (tre volte) e confermare con il pulsante 3 per entrare nel menu 2-4, il menu di programmazione weekend. Utilizzare il pulsante 5 per scorrere attraverso le diverse impostazioni all’interno di questo menu fino a mostrare la tabella in basso (da n2-4-01 ao n2-4-05).
Página 143
premendo il pulsante 4 quando il primo pellet cadrà nel braciere. Se nessun pellet cadrà nel braciere dopo 90 secondi, ripetere l’operazione. Nel caso in cui il silo del pellet si svuoti durante il funzionamento, ALLARM 6 apparirà sul display (vedere anche Possibili Allarmi).
Página 144
Questa schermata non è rilevante per questo modello di stufa. Questa imagine mostra il tempo rimanente nello stato attuale prima di passare al successivo. Si può accedere alla schermata premendo e tenendo premuto il pulsante 6 durante il funzionamento della stufa. 7.8 Impostazioni tecniche IMPORTANTE! Il Menu 08 è...
Página 145
8.2 Allarma causato dalla mancata accensione della stufa Il display mostrerà i messaggi AL 5 NO LIGHTIN ed ACTIVE ALARM in modo alternato. Questo allarme può essere dovuto a: 1. bassa temperatura dei fumi 2. malfunzionamento del sensore di temperatura fumi 3.
Fuliggine e polvere possono essere facilmente rimosse utilizzando un panno umido immerso nella cenere fredda e sfregato sul vetro sporco. Sono disponibili prodotti specifici per la pulizia come ad esempio la spugna Aduro Easy Clean. La spugna non danneggia il vetro e può essere riutilizzata. Non utilizzare acqua o prodotti chimici.
Página 147
Guarnizioni Le guarnizioni del vetro e della porta sono soggette a naturale usura. Ne raccomandiamo un regolare controllo ed una immediata sostituzione in caso di perdite. Canale da fumo La pulizia annuale del canale da fumo è fondamentale anche sulla sua superficie ed in particolar modo sui tratti orizzontali su cui potrebbe depositarsi la polvere.
Página 148
Aduro. Tuttavia, è possibile solo se la stufa è collegata al cloud tramite Wi-Fi. Aduro AS non potrà quindi trattare i reclami riguardanti il funzionamento e la combustione se la stufa non è connessa ad internet.
Página 149
• Danni causati da sovratensioni elettriche, acqua (di condensa) all'interno e intorno al camino, tiraggio eccessivo, insufficiente o instabile nel camino e mancata manutenzione / pulizia. • Montaggio o smontaggio in relazione alle riparazioni in garanzia. • Danni causati dall’esposizione alle intemperie. •...