Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 60

Enlaces rápidos

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
Прибор для измерения артериального давления с манжетой на плечо
(Model: U80EH)
Oberarmblutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Meter
Tensiomètre de bras
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Bovenarmbloeddrukmeter
Ciśnieniomierz na ramię
Blodtrycksmätare för överarmen
Olkavarsi-verenpainemittari
PBM - 4.2
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
AR
loading

Resumen de contenidos para ProMed PBM-4.2

  • Página 1 Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBM - 4.2 (Model: U80EH) Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter...
  • Página 3 NHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-12 SICHERHEITSHINWEISE S. 12/13 FEHLERSUCHE S. 13/14 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 15/16 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 130 TECHNISCHE DATEN S. 132 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S. 134 GUNGEN TYPENSCHILD/ZERTIFIZIERUNGSNUMMER S.
  • Página 4 NBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste B. Einstelltaste „SET“ C. Speichertaste „MEM“ D. LCD-Display E. Schlauchanschluss F. Schlauchverbindungsstück G. Armmanschette H. Batteriefach I. Netzsteckerbuchse J. Netzstecker K. Netzadapter (Zubehör) L. WHO-Skala LCD-Display: 1. Datum-/Uhrzeitanzeige 2. Systolischer Blutdruck 3.
  • Página 5 Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBM-4.2 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed PBM-4.2 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
  • Página 6 Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert. Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBM-4.2 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können.
  • Página 7 INLEITUNG • Rauchen Sie nicht • Treiben Sie regelmäßig Sport • Essen Sie weniger Salz und Fett • Gehen Sie regelmäßig zum Arzt • Halten Sie das richtige Gewicht Warum sollte man den Blutdruck zu Hause messen? Der Besuch einer Klinik oder Arztpraxis kann zu Nervosität führen und kann somit einen erhöhten Blutdruck produzieren.
  • Página 8 Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6 VDC, Ausgangsstrom: 600 mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5 mm Innendurchmesser 2,1 mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen. Hinweis: Bei Verwendung eines Netzadapters werden die Batterien nicht verbraucht.
  • Página 9 EDIENUNG DES GERÄTES 2. Einstellung von Datum und Uhrzeit Nach dem Einstellen des Benutzers können Sie nun das Datum einstellen. Wenn auf der Anzeige 20XX blinkt, können Sie durch Drücken der Speichertaste „MEM“ (C) das Jahr einstellen. Durch jedes Drücken der Taste erhöht sich die Jahreszahl um 1, hierbei sind Werte von 2020 bis 2099 möglich.
  • Página 10 EDIENUNG DES GERÄTES Nehmen Sie die Messung regelmäßig zur gleichen Tageszeit vor, da sich der Blutdruck während des Tages ändert. Faktoren die zu Fehlmessungen führen können Alles was den Arm beim Messen stützt, kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während der Messung nicht.
  • Página 11 EDIENUNG DES GERÄTES Messung Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung beginnen. Drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und alle Symbole auf dem Display erscheinen. Die Anzeige 0 blinkt. Nun beginnt die Pumpe die Manschette aufzublasen und der steigende Druck in der Manschette wird auf dem Display angezeigt.
  • Página 12 EDIENUNG DES GERÄTES Löschen des Datenspeichers Wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Messwerte des gewählten Benutzers löschen wollen, drücken Sie die Einstelltaste „SET“ (B) 6-mal bis im Display CL erscheint. Nun drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und CL wird 3 mal aufblinken, um alle gespeicherten Messergebnisse zu löschen.
  • Página 13 ICHERHEITSHINWEISE • Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. • Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. Gefahr ! • Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt. • Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
  • Página 14 EHLERSUCHE Legen Sie die Manschette korrekt an Überprüfen Sie ob das Schlauchverbin- dungsstück korrekt in des Gerät einge- Es scheinen Fehler während des Aufblasens steckt ist aufzutreten Überprüfen Sie ob der Schlauch oder die Manschette kein Loch haben und wieder- holen Sie die Messung Entspannen Sie für mindestens 30 Minuten und führen Sie die Messung dann erneut...
  • Página 15 • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed PBM-4.2 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
  • Página 16 Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen Vertriebspartner verfügt.
  • Página 17 ABLE OF ONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 20/21 OPERATING THE UNIT S. 22-26 SAFETY INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING S. 27/28 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 29/30 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 130 TECHNICAL SPECIFICATIONS S.
  • Página 18 ETTING STARTED About this device A. start / stop button B. “SET” button C. “MEM” save button D. LCD display E. tube connection F. tube connecting piece G. arm cuff H. battery compartment I. mains plug socket J. mains plug K.
  • Página 19 We wish you a lot of enjoyment with your new Promed PBM-4.2. In the following we would like to familiarise you with the Promed PBM-4.2 blood pressure meter.
  • Página 20 The Promed PBM-4.2 is an automatic blood pressure meter that can measure the systolic, diastolic pressure and pulse. This device is only intended for use by adults. An intelligent control system for the pumping process ensures that the unpleasant feeling caused by incorrect pumping is reduced and shortens the measuring time.
  • Página 21 NTRODUCTION What is high blood pressure and how can this be controlled? High blood pressure is abnormally high arterial blood pressure which, if it remains uncontrolled, can cause many health problems such as stroke and heart attack. High blood pressure can be regulated by means of lifestyle, the avoidance of stress and medication under medical supervision.
  • Página 22 6 VDC, output current: 600 mA, mains barrel connector: plus internal, external diameter 5.5 mm internal diameter 2.1mm. You can always purchase a tested mains adapter from Promed. Please note: The batteries are not used when using a power adapter.
  • Página 23 OPERATING THE UNIT Next, you can set the month. xxMxxD and xx:xx now appears on the display and xxM flashes. You can now set the month by pressing the save button “MEM” (C). With every press of the button the value increases by 1;...
  • Página 24 OPERATING THE UNIT Factors that can lead to incorrect measurements Everything that supports the arm during measurement can increase the blood pressure. Make sure that you are in a comfortable position and do not move your arm during the measurement. If necessary, you can place a cushion under the arm to be measured.
  • Página 25 OPERATING THE UNIT Measurement After the arm cuff has been suitably positioned you can start the meas- urement. Press the START/STOP button (A) and all symbols appear on the display. The indicator 0 flashes. The pump now begins to inflate the cuff and the increasing pressure in the cuff is shown on the display.
  • Página 26 OPERATING THE UNIT Reading the memory If the device has been switched off, press the save button “MEM” (C) and the last 3 average measured values will be shown on the display . The last measured values are shown by pressing the save button “MEM“...
  • Página 27 SAFETY INSTRUCTIONS • Take every precaution possible to ensure that the unit does not fall down or get damaged in any other way. • If problems do arise with the unit, take it immediately to get it repaired. • Do not lubricate or wash the unit. Danger! •...
  • Página 28 NBETRIEBNAHME Put the arm cuff on correctly. Check whether the tube connecting Errors seem to occur piece is correctly inserted in the device. during inflation Check that there are no holes in the tube or the cuff and repeat the measurement Relax for at least 30 minutes, then re- Abnormal blood pres-...
  • Página 29 Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt and moisture. • You can clean your Promed PBM-4.2 by wiping it over carefully with a cloth moistened with mild soapy water. You may also use isopropyl alcohol or a soap solution. Household detergents and cleaning products are not suitable.
  • Página 30 This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 36 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
  • Página 31 ABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 34/35 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 35-39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 40/41 DÉPANNAGE S. 41/42 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 43 MISE AU REBUT S. 43/44 GARANTIE & SERVICE S. 44 SYMBOLES NORMALISÉS S.
  • Página 32 REMIERS Avec cet appareil A. Touche Start / Stop B. Touche de réglage « SET » C. Touche mémoire « MEM » D. Écran LCD E. Raccord de tube F. Connecteur de tube G. Manchette pour bras H. Compartiment des piles I.
  • Página 33 Merci beaucoup pour l’achat du tensiomètre Promed PBM-4.2. Vous avez acheté un produit médical de qualité destiné au contrôle personnel de la santé. Promed est une entreprise de pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé.
  • Página 34 Qu’est-ce qu’un rythme cardiaque irrégulier ? Le tensiomètre Promed PBM-4.2 peut effectuer une mesure de la tension et du pouls même en cas de rythme cardiaque irrégulier. Ce dernier est défini comme un rythme cardiaque présentant une différence d’au moins 25 % par rapport à...
  • Página 35 INTRODUCTION et à l’aide de médicaments en restant sous suivi médical. Les principes suivants sont à respecter pour éviter l’hypertension ou pour la maintenir sous contrôle : • Ne pas fumer • Faire du sport régulièrement • Manger moins salé et moins gras •...
  • Página 36 ; tension de sortie : 6 VDC, intensité de sortie : 600 mA, connecteur d’adaptateur : plus intérieur, diamètre extérieur 5,5mm, diamètre intérieur 2,1mm. Vous pouvez à tout moment acheter un adaptateur réseau autorisé auprès de Promed. Conseil : L’énergie des piles n’est pas consommée lorsque l’adaptateur secteur est utilisé.
  • Página 37 UTILISATION DE L’APPAREIL Vous pouvez ensuite régler le mois. L’affichage indique maintenant xxMxxD et xx:xx et xxM clignote. Vous pouvez régler le mois en appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C). Les mois défilent un par un à chaque appui sur la touche, les valeurs possibles vont ici de 1 à...
  • Página 38 UTILISATION DE L’APPAREIL Facteurs pouvant fausser les mesures. Tout élément soutenant le bras pendant la mesure peut augmenter la tension. Assurez-vous de vous trouver dans une position confortable et ne bougez pas le bras pendant la mesure. Vous pouvez si nécessaire placer un coussin sous le bras sur lequel la mesure est effectuée. Si l’artère brachiale se trouve plus bas ou plus haut que le cœur, cela fausse le résultat de mesure.
  • Página 39 UTILISATION DE L’APPAREIL Mesure Une fois que la manchette est mise en place correctement, vous pouvez démarrer la mesure. Appuyez sur la touche START/STOP (A), tous les symboles apparaissent à l’écran. Le chiffre 0 clignote. À présent, la pompe se met à gonfler le brassard, la pression augmente au niveau du brassard et est affichée sur l’écran.
  • Página 40 UTILISATION DE L’APPAREIL Lecture de la mémoire de données Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche mémoire « MEM » (C) ; les 3 dernières valeurs mesurées moyennes s’afficheront alors à l’écran . En appuyant à nouveau sur la touche mémoire «...
  • Página 41 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four. • Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de l’appareil ou tout autre endommagement.
  • Página 42 DÉPANNAGE Placez la manchette correctement Vérifiez que le connecteur de tube soit bran- Une erreur semble ap- ché correctement dans l'appareil paraître au moment du gonflage Vérifiez que le tube ou le brassard n’est pas perforé et recommencez la mesure Détendez-vous pendant au moins 30 minutes et effectuez une nouvelle mesure.
  • Página 43 • Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • Avant de ranger le Promed PBM-4.2 pour une période prolongée, enlever les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager l’appareil. • Conservez l‘appareil et ses accessoires dans un endroit sec et frais.
  • Página 44 • le produit n’est pas renvoyé dans son emballage d’origine ou dans un emballage sécurisé adéquat, • il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un revendeur agréé par Promed ;...
  • Página 45 INDICE AVVIO S. 46 S. 47 FORNITURA/ACCESSORI S. 47 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 48/49 INTRODUZIONE S. 49-54 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 54/55 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 55/56 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 57 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 57 SMALTIMENTO S. 58 GARANZIA ED ASSISTENZA S.
  • Página 46 AVVIO Componenti A. Pulsante Start / Stop B. Pulsante impostazioni “SET” C. Pulsante memoria “MEM” D. Display LCD E. Presa per tubo flessibile F. Connettore del tubo flessibile G. Bracciale H. Vano batterie I. Presa di alimentazione J. Connettore di rete K.
  • Página 47 Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Grazie per aver acquistato il misuratore di pressione arteriosa Promed PBM-4.2. Ha scelto un prodotto medico di alta qualità per il controllo della salute personale. L’apparecchio è stato progettato e prodotto in conformità...
  • Página 48 Ogni valore ottenuto dalla misurazione viene visualizzato sul display e memorizzato automaticamente. A tale scopo sono disponibili 2x90 voci di memoria. Inoltre il dispositivo Promed PBM-4.2 dispone di un indicatore di classificazione della pressione dell’OMS (Organizzazione Mondiale della Salute) mediante il quale risulterà...
  • Página 49 INTRODUZIONE sotto sorveglianza del medico. I seguenti principi sono fondamentali per prevenire l’ipertensione oppure per tenerla sotto controllo: • non fumare • praticare regolarmente sport • mangiare meno sale e grassi • recarsi regolarmente dal medico • mantenere il peso ideale Perché...
  • Página 50 6 VDC, corrente d’uscita: 600 mA, connettore cavo dell’alimentatore: polo positivo all’interno, diametro esterno: 5,5 mm, diametro interno 2,1 mm. In qualsiasi momento è possibile acquistare un alimentatore di rete omologato presso Promed. Nota: Se si utilizza un adattatore di rete, le batterie non vengono consumate.
  • Página 51 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ A questo punto si procede a impostare il mese. Sul display compare ora xxMxxD dove xx:xx e xxM lampeggiano. A questo punto è possibile impostare il mese selezionando il pulsante di memoria “MEM” (C). Ogni volta che si preme il pulsante si aumenta progressivamente il valore del mese, le cifre possibili vanno da 1 a 12.
  • Página 52 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Fattori che possono condurre a misurazioni errate. Tutto ciò che sostiene il braccio durante la misurazione può aumentare la pressione arteriosa. Assicurarsi di assumere una posizione comoda e non muovere il braccio durante la misurazione. Se necessario è possibile collocare un cuscino sotto il braccio su cui viene effettuata la misurazione.
  • Página 53 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Misurazione Dopo che il bracciale è stato adeguatamente posizionato si può iniziare la misurazione. Premere il tasto START / STOP (A) e tutti i simboli compaiono sul display. La visualizzazione 0 lampeggia. Adesso la pompa iniziare a gonfiare il bracciale e la pressione in aumento nel bracciale viene visualizzata sul display.
  • Página 54 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Lettura della memoria Nel caso in cui il dispositivo sia spento, premendo il pulsante di memoria “MEM“ (C) viene visualizzata sul display la media degli ultimi 3 valori di misurazione . Mediante rinnovata pressione del pulsante di memoria “MEM“ (C) vengono visualizzati gli ultimi valori di misurazione.
  • Página 55 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA oggetti caldi come ad es. piastre elettriche. • Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio non cada o non venga danneggiato in altro modo. • Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere immediatamente alla sua riparazione. • Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
  • Página 56 RISOLUZIONE PROBLEMI Rimuovere eventuali fonti di interferenze presenti oppure cellulari Intense interferenze esterne Assumere un atteggiamento calmo e non parlare durante la misurazione Avvolgere correttamente il bracciale Verificare se il connettore del tubo flessibile Sembrano comparire sia stato inserito correttamente nell'appa- degli errori durante il recchio gonfiaggio...
  • Página 57 • Spegnere l’unità se non deve essere adoperata. • Prima di riporre il Promed PBM-4.2 nel suo scatolo per un periodo di tempo prolungato togliere le batterie dal loro scomparto. Le batterie che perdono liquidi possono danneggia- re l’unità. •...
  • Página 58 • il prodotto non viene rispedito nella sua confezione originale o in una confezione adeguata e sicura; • il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed;...
  • Página 59 Í NDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 62/63 MANEJO DE LA UNIDAD S. 63-68 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 68/69 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 69/70 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S.
  • Página 60 PRIMEROS PASOS Sobre este dispositivo A. Tecla START / STOP B. Tecla de ajuste „SET“ C. Tecla de memoria „MEM“ D. Pantalla LCD E. Conexión del tubo F. Pieza conectora del tubo G. Manguito para el brazo H. Compartimento de las pilas I.
  • Página 61 VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS En el volumen de suministro de su medidor de la tensión arterial Promed PBM-4,2 se incluye lo siguiente: - 1x medidor de la tensión arterial - 1x manguito para el brazo (circunferencia del brazo 22-42cm) - 1x pieza conectora del tubo...
  • Página 62 Para ello hay disponibles 2x90 entradas de memoria. El Promed PBM-4.2 cuenta con un índice de clasificación de la tensión arterial de la OMS (Organización Mundial de la Salud) con el que interpretar más fácilmente los valores de las mediciones.
  • Página 63 INTRODUCCIÓN Para evitar la hipertensión o mantenerla controlada, debe seguir los siguientes principios básicos: • No fume. • Practique deporte con regularidad. • Coma menos sal y grasa. • Vaya al médico con regularidad. • Mantenga un peso adecuado. ¿Por qué se debe medir la tensión arterial en casa? Acudir a una clínica o a la consulta de un médico puede provocar nervios y, por tanto, producir un aumento de la tensión arterial.
  • Página 64 6VCC, corriente de salida: 600 mA, conector hueco de la fuente de alimentación: Positivo interno, diámetro exterior 5,5mm, diámetro interior 2,1mm. Podrá adquirir un adaptador de red autorizado a través de Promed en cualquier momento. Nota: Si usa un adaptador de red, no se consumirán las pilas.
  • Página 65 MANEJO DE LA UNIDAD Como siguiente paso, puede ajustar el mes. Si en el indicador aparece xxMxxD y xx:xx y parpadea xxM, puede ajustar el mes pulsando la tecla de memoria „MEM“ (C). Cada vez que se pulsa la tecla, el valor aumenta un grado, aquí...
  • Página 66 MANEJO DE LA UNIDAD Factores que pueden provocar mediciones erróneas Todo lo que esté apoyado contra el brazo durante la medición puede aumentar la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posición cómoda y no mueva el brazo durante la medición. Si es necesario, puede colocar un cojín debajo del brazo en el que se mide.
  • Página 67 MANEJO DE LA UNIDAD Medición Después de haber puesto correctamente el manguito, puede comenzar con la medición. Pulse la tecla START / STOP (A) y aparecerán todos los símbolos en la pantalla. El indicador 0 parpadeará. Entonces, la bomba empieza a inflar el manguito y en la pantalla se indica la presión del mismo, que va en aumento.
  • Página 68 MANEJO DE LA UNIDAD Consultar la memoria de los datos Con el dispositivo apagado, pulse la tecla de memoria „MEM“ (C) y en la pantalla se mostrarán los tres últimos valores de medición medios . Volviendo a pulsar la tecla de memoria „MEM“...
  • Página 69 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño. • En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe ser reparado inmediatamente. • No lave ni engrase el aparato.
  • Página 70 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Coloque el manguito correctamente Compruebe si la pieza conectora del tubo está insertada correctamente en el Parece que hay errores dispositivo. al inflar Compruebe que el tubo o el man- guito no tengan agujeros y repita la medición.
  • Página 71 • Apague la unidad mientras no se esté usando. • Antes de almacenar el Promed PBM-4.2 por un período de tiempo prolongado, saque las baterías del compartimento. Baterías con fugas pueden dañar la unidad. • Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar fresco y seco.
  • Página 72 Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
  • Página 73 INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 76/77 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 77-82 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 82/83 PROBLEEMOPLOSSING S. 83/84 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 85/86 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 130 TECHNISCHE SPECIFICATIES S. 132 TRANSPORT/OPSLAG/ S.
  • Página 74 AAN DE SLAG Over dit apparaat A. Toets Start / Stop B. Insteltoets „SET“ C. Geheugentoets „MEM“ D. LCD-display E. Slangaansluiting F. Slangverbindingsstuk G. Armmanchet H. Batterijcompartiment I. Netstekkeraansluiting J. Netstekker K. Netadapter (toebehoren) L. WHO-schaal LCD-display: 1. Datum-/tijdweergave 2. Systolische bloeddruk 3.
  • Página 75 Leest u de handleiding voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt zorgvuldig door. Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Promed PBM-4.2 bloeddrukmeter. U hebt een hoogwaardig medisch product voor de persoonlijke gezondheidscontrole aangeschaft. Promed is een toonaangevend bedrijf met tientallen jaren ervaring op het gebied van persoonlijke hygiëne, welzijn en gezondheid.
  • Página 76 – bewaking. Bij de oscillometrische meetmethode meet het apparaat de stroom van uw bloed door de bovenarmslagader en zet dit om in afleesbare meetwaarden. Daarnaast is bij deze meettechniek het gebruik van een stethoscoop niet nodig. De Promed PBM-4.2 is een automatische bloeddrukmeter die de systolische, diastolische druk en pols kan meten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen.
  • Página 77 INLEIDING toezicht van een arts. Om hoge bloeddruk te voorkomen of onder controle te houden, gelden de volgende principes: • Rook niet • Doe regelmatig aan sport • Eet minder zout en vet • Ga regelmatig naar de dokter • Houd het juiste gewicht aan Waarom zou men bloeddruk thuis moeten meten? Het bezoek aan een ziekenhuis of artspraktijk kan tot nervositeit leiden en zo een verhoogde bloeddruk veroorzaken.
  • Página 78 6 V gelijkstroom, uitgangsstroom: 600 mA, holle netadapterstekker: plus binnen, buitendiameter 5,5 mm binnendiameter 2,1 mm. U kunt altijd een toegelaten netadapter via Promed aanschaffen. Let op: Bij gebruik van een netadapter worden de batterijen niet opgebruikt.
  • Página 79 GEBRUIK VAN HET APPARAAT Als volgende kunt u de maand instellen. Op het display verschijnt nu xxMxxD en xx:xx en xxM knippert. U kunt nu de maand instellen door op de geheugentoets „MEM“ (C) te drukken. Bij elke druk op de toets neemt de waarde met 1 toe.
  • Página 80 GEBRUIK VAN HET APPARAAT Factoren die tot onjuiste metingen kunnen leiden. Alles wat de arm tijdens het meten steunt, kan de bloeddruk verhogen. Zorg dat u zich in een comfortabele positie bevindt en beweeg uw arm tijdens de meting niet. Indien nodig kunt u onder de meetarm een kussen leggen.
  • Página 81 GEBRUIK VAN HET APPARAAT Meting Nadat de manchet correct omgelegd is, kunt u de meting starten. Druk op de toets START / STOP (A) en alle symbolen verschijnen op het display. De weergave 0 knippert. Nu begint de pomp de manchet op te blazen en de druktoename in de manchet wordt weergegeven op het display.
  • Página 82 GEBRUIK VAN HET APPARAAT Het geheugen uitlezen Als het apparaat uitgeschakeld is, drukt u op de geheugentoets „MEM“ (C). Op het display verschijnen vervolgens de 3 laatste gemiddelde meetwaarden . Als u opnieuw op de geheugentoets „MEM“ (C) drukt, worden de laatste meetwaarden weergegeven. Bij elke druk op de toets springt het geheugen naar de oudere meetwaarde.
  • Página 83 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas, zuurstof of hete voorwerpen zoals kookplaten. • Neem alle mogelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat het apparaat niet kan val- len of op een andere manier beschadigd kan raken. •...
  • Página 84 PROBLEEMOPLOSSING Verwijder eventueel aanwezige stralingsbronnen of mobiele telefoons Sterke externe storingen Gedraag u kalm en spreek niet tijdens de meting Leg de manchet correct om Controleer of het slangverbindingsstuk cor- Er schijnen fouten op rect in het apparaat aangebracht is. te treden tijdens het opblazen Controleer of er een gat in de slang of...
  • Página 85 Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en vocht. • U kunt uw Promed PBM-4.2 reinigen door het voorzichtig af te vegen met een in een mild sopje bevochtigde doek. U kunt ook gebruik maken van isopropanol of een zeepoplossing.
  • Página 86 Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
  • Página 87 С ОДЕРЖАНИЕ НАЧАЛО РАБОТЫ ОБЪЕМ ПОСТАВКИ/КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ПРИБОРА ВВЕДЕНИЕ S. 90/91 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА S. 91-96 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ S. 96/97 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ S. 97/98 УХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ S. 100 УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ S.
  • Página 88 НАЧАЛО РАБОТЫ К данному прибору A. Кнопка Start / Stop B. Кнопка настройки „SET“ C. Кнопка сохранения „MEM“ D. ЖК-дисплей E. Место присоединения трубки F. Соединительная муфта трубки G. Манжета для руки H. Отсек для батареек I. Гнездо штепсельной вилки J.
  • Página 89 ведущая компания с десятилетиями опыта в производстве электроприборов для личной гигиены, здоровья и общего благополучия. Прибор Promed PBM-4.2 был разработан и произведен в соответствии с Директивами по меди- цинской технике 93/42/EEC с целью гарантировать качество во время пользования. Прибором можно пользоваться по прочтении инструкции по эксплуатации.
  • Página 90 ненадлежащем накачивании и сокращает время измерения. Таким образом значительно удлиняется и срок службы манжеты. Каждый результат измерения отображается на дисплее и автоматически сохраняется. Для этого в распоряжении имеются 2х90 ячеек памяти. Прибор Promed PBM-4.2 имеет классификационный индекс кровяного давления Всемирной организации здравоохранения...
  • Página 91 ВВЕДЕНИЕ гипертонии под контролем следует соблюдать следующие правила: • Не курить • Регулярно заниматься спортом • Есть меньше соленой и жирной пищи • Регулярное наблюдение у врача • Поддерживать правильный вес Почему следует измерять кровяное давление в домашних условиях? Посещение больницы или врачебного кабинета может вызвать нервозность и, тем самым, привести к...
  • Página 92 следующим техническим условиям; выходное напряжение: 6 В пост. тока, выходной ток: 600 ма, круглый штепсель Пульс внутренний, внешний диаметр 5,5 мм, внутренний диаметр 2,1 мм Допущенный сетевой адаптер Вы в любое время можете приобрести у Promed. Указание: При использовании сетевого адаптера батарейки не разряжаются.
  • Página 93 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Затем Вы можете настроить месяц. На указателе мигает xxMxxD и xx:xx и xxM, нажатием кнопки сохранения „MEM“ (C) Вы можете настроить месяц. Каждым нажатием кнопки, число увеличивается на 1, при этом возможны значения от 1 до 12. Повторным нажатием кнопки настроек „SET“...
  • Página 94 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Факторы, которые могут приводить к неправильному измерению. Все, что при измерении поддерживает руку, может привести к повышению кровяного давления. Убедитесь в том, что Вы находитесь в удобной позиции и не двигайте руку в течение измерения. При необходимости, Вы можете при измерении поместить подушку под руку. Если плечевая артерия при измерении...
  • Página 95 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Измерение После того, как манжета была расположена правильным образом, Вы мо- жете начать измерение. Нажмите кнопку START / STOP (A), и на дисплее появятся все символы. Мигает индикация 0. Теперь насос начинает надувать манжету, и на дисплее отображается растущее давление в манжете.
  • Página 96 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Чтение памяти Если прибор выключен, нажмите на кнопку сохранения „MEM“ (C) и на дисплее появятся последних три средних измеренных значения . Повторным нажатием кнопки сохранения „MEM“ (C) возможно отображение последних измеренных значений. При каждом нажатии, память переходит к более...
  • Página 97 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Примите все возможные меры предосторожности во избежание падения прибора или его по- вреждения любым другим способом. • Если тем не менее возникли проблемы с прибором, немедленно сдайте его в ремонт. • Не смазывайте и не мойте прибор. Осторожно! •...
  • Página 98 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Наденьте манжету правильным образом Проверьте, правильно ли вставлена Возможно, возникают соединительная муфта трубки в прибор дефекты во время надувания. Проверьте, нет ли в шланге или манжете дырки, и повторите измерение Расслабьтесь в течение как минимум 30 Аномальное кровяное минут...
  • Página 99 Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью. • Выключайте прибор, если Вы его не используете. • Если Вы хотите поместить Promed PBM-4.2 на хранение на длительный промежуток времени, вынь- те батарейки из аккумуляторного отсека. В случае утечки жидкости из аккумуляторов прибор может быть повреждён. •...
  • Página 100 Этот продукт был изготовлен со всей тщательностью, и прежде чем покинуть завод прошел тщательную проверку. Поэтому на этот продукт мы предоставляем гарантию сроком на 36 месяца с момента покупки. Продукты компании Promed отвечают их описаниям и соответствующим спецификациям; на Вас лежит ответственность установить, соответствуют ли продукты, которые Вы...
  • Página 101 SPIS TREŚCI S. 102 JAK ZACZĄĆ S. 103 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 103 OPIS URZĄDZENIA S. 104/405 WPROWADZENIE S. 105-110 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 110/111 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 111/112 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 113 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
  • Página 102 JAK ZACZĄĆ O urz dzeniu A. Przycisk start / stop B. Przycisk ustawie „SET“ C. Przycisk zapisu „MEM“ D. Wy wietlacz LCD E. Przył cze w F. Zł czka w G. Mankiet na rami H. Schowek na baterie I. Gniazdo sieciowe J.
  • Página 103 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA Przesyłka z Państwa aparatem do mierzenia ciśnienia krwi Promed PBM-4.2 zawiera: - 1 x aparat do mierzenia ciśnienia krwi - 1 x mankiet na ramię (obwód ramienia 22-42 cm) - 1 x złącze węża - 4 x baterie 1,5V AA Następujące wyposażenie lub części zamienne mogą...
  • Página 104 Wynik każdego pomiaru wyświetla się na ekranie i zostaje automatycznie zapisany. W tym celu w pamięci dostępnych jest 2x90 miejsc. Promed PBM-4.2 dysponuje wskaźnikiem klasyfikacji wyniku pomiaru ciśnienia wg WHO (Światowa Organizacja Zdrowia), za pomocą...
  • Página 105 WPROWADZENIE nadciśnieniu tętniczemu lub je kontrolować, należy przestrzegać następujących zasad: • Nie palić • Systematycznie uprawiać sport • Jeść mniej soli i tłuszczu • Regularnie chodzić do lekarza • Utrzymywać prawidłową wagę ciała Dlaczego należy mierzyć ciśnienie tętnicze w domu? Wizyta w klinice lub gabinecie lekarskim może wywoływać...
  • Página 106 6 VDC, prąd wyjściowy: 600 mA, wtyk prądu stałego: plus wewnątrz, średnica zewnętrzna 5,5 mm, średnica wewnętrzna 2,1 mm. Istnieje możliwość nabycia dopuszczonego adaptera sieciowego w Promed. Wskazówka: Podczas korzystania z zasilacza sieciowego baterie nie są zużywane.
  • Página 107 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Następnie można ustawić miesiąc. Na wyświetlaczu pojawia się teraz xxMxxD i xx:xx, a miga xxM, można ustawić miesiąc, naciskając przycisk zapisu „MEM“(C). Każde naciśnięcie przycisku powoduje podwyższenie wartości o 1, możliwe są wartości od 1 do 12. Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ustawień...
  • Página 108 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Czynniki potencjalnie wywołujące błędne pomiary Wszystko, co podpiera rękę podczas pomiaru może podwyższyć ciśnienie tętnicze. Należy zadbać o wygodną pozycję i nie poruszać ręką podczas pomiaru. W razie potrzeby można podłożyć coś miękkiego pod rękę, na której dokonywany jest pomiar. Jeśli tętnica ramienna przebiega niżej lub wyżej niż serce, wywoła to nieprawidłowy wynik pomiaru.
  • Página 109 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Pomiar Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar. Naciśnij przycisk START / STOP (A), a na wyświetlaczu pojawią się wszystkie symbole. Na wyświetlaczu miga 0. Teraz pompa zacznie napełniać mankiet, a na wyświetlaczu pojawi się informacja o wzroście ciśnienia w mankiecie. Po osiągnięciu odpowiedniego ciśnienia pompa się...
  • Página 110 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Odczyt zapisanych danych Kiedy urządzenie jest wyłączone, należy nacisnąć przycisk zapisu „MEM“ (C), a na wyświetlaczu pojawią się 3 ostatnie średnie wyniki pomiaru . Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku zapisu „MEM“ (C) wyświetlają się ostatnie zmierzone wartości. Po każdym naciśnięciu pamięć przechodzi do starszej wartości. Anulowanie zapisanych danych Kiedy jesteśmy pewni, że chcemy anulować...
  • Página 111 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA • Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożności, żeby upewnić się, że urządzenie nie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny sposób. • Jeśli jednak pojawią się jakieś problemy z urządzeniem, weź je natychmiast do naprawy. • Nie wykonuj smarowania/olejowania, ani nie myj urządzenia. Niebezpieczeństwo! •...
  • Página 112 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Należy prawidłowo założyć mankiet Podczas nadmuchiwania zdają się Należy sprawdzić, czy złączka pojawiać błędy wężowa jest prawidłowo zamieszczona w urządzeniu Należy sprawdzić, czy w wężu lub mankiecie nie ma dziury i należy powtórzyć pomiar Należy się odprężyć, na co najmniej 30 minut, a następnie ponownie dokonać...
  • Página 113 • Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane. • Przed odłożeniem urządzenia Promed PBM-4.2 do przechowywania przez dłuższy okres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające baterie mogą uszkodzić urządzenie. • Urz dzenie i akcesoria nale y przechowywa w chłodnym, suchym miejscu.
  • Página 114 36 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają się do zamierzonego wykorzystania.
  • Página 115 INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 116 S. 117 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 117 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 118/119 INLEDNING S. 119-124 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 124/125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 125/126 FELSÖKNING S. 127 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 127 SKROTNING S. 128 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
  • Página 116 STARTA Denna apparat A. Start / Stopp-knapp B. Inställningsknapp „SET“ C. Lagringsknapp „MEM“ D. LCD-display E. Slanganslutning F. Slangskarvstycke G. Arm manschett H. Batterifack I. Ingång för stickpropp för nätanslutning J. Stickpropp för nätanslutning K. Nätadapter (tillbehör) L. WHO-Skala LCD-display: 1.
  • Página 117 Vi, i egenskap av tillverkare, kan inte i något fall göras ansvariga för olycksfall eller skador på personer eller föremål, vilka orsakas av att denna bruksanvisning inte har åtföljts. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed PBM-4.2. I följande avsnitt vill vi göra dig bekant med Promed PBM-4.2 blodtrycksmätare. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan apparaten används den första gången.
  • Página 118 På så sätt förlängs också armmanschettens livslängd. avsevärt. Varje mätresultat visas på bildskärmen och lagras automatiskt. 2 * 90 lagringsplatser står till förfogande för detta. Promed PBM-4.2 har ett WHO (Världshälsoorganisationen) blodtrycksklassificeringsindex med vilket du lättare kan tolka mätvärdena.
  • Página 119 INLEDNING blodtryck eller hålla det under kontroll gäller följande grundprinciper: • Rök inte • Utöva regelbunden motion • Ät mindre salt och fett • Gå till läkaren regelbundet • Ha rätt vikt Varför ska man mäta blodtrycket hemma? Besöket på en klinik eller hos en läkare kan leda till nervositet och kan därmed skapa ett högre blodtryck.
  • Página 120 6 VDC, utström: 600 mA, nätdels-hålkontakt, plus inne, yttre diameter 5,5mm inre diameter 2,1mm. Du kan alltid erhålla en tillåten nätadapter från Promed. Upplysning: När du använder en nätadapter förbrukas inte batterierna.
  • Página 121 ANVÄNDA PRODUKTEN Du kan därefter ställa in månaden. På visningen visas bara xxMxxD och xx:xx och xxM blinkar. Du kan nu ställa in månaden genom att trycka på lagringsknappen „MEM“ (C). Värdet ökar med 1 för varje tryck på knappen och värden från1 till 12 är möjliga. Din inställning lagras genom att trycka på...
  • Página 122 ANVÄNDA PRODUKTEN Faktorer som kan leda till felaktiga mätningar Allt som stöder armen vis mätningen kan öka blodtrycket. Förvissa dig om att du sitter i bekväm ställning och rör inte armen under mätningen. Om det behövs kan du lägga en kudde under mätarmen.
  • Página 123 ANVÄNDA PRODUKTEN Mätning Efter att manschetten har placerats lämpligt kan du påbörja mätningen. Tryck på START / STOPP-knappen (A) så visas alla symboler på displayen. Indikatorn 0 blinkar. Nu börjar pumpen blåsa upp manschetten och det ökande trycket i manschetten visas på displayen.
  • Página 124 ANVÄNDA PRODUKTEN Läsa av datalagringen När apparaten är frånkopplad trycker du på lagringsknappen „MEM“ (C) så visas de 3 senaste genomsnittsmätvärdena . Det senaste mätvärdet visas genom att du trycker på lagringsknappen „MEM“ (C) igen. För varje tryck på knappen hoppas lagringen till nästa äldre mätvärde.
  • Página 125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER • Om det skulle uppstå något problem med apparaten, låt genast reparera den. • Smörj eller tvätta aldrig produkten. Fara! • Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra vätskor. • Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus. •...
  • Página 126 FELSÖKNING Fel tycks uppkomma under Lägg på manschetten korrekt uppblåsningen Kontrollera så att slangskarvstycket är korrekt instucket i apparaten Kontrollera om slangen eller manschetten saknar hål och upprepa mätningen Slappna av under minst 30 minuter och genomför sedan mätningen på nytt. Om Onormalt blodtryck dessa mätresultat skulle upprepas ska du omedelbart uppsöka din läkare.
  • Página 127 • Stäng av apparaten, när den inte används. • Innan Promed PBM-4.2 stoppas undan för förvaring för en längre tid, ta ut batterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada produkten. • Förvara apparaten och dess tillbehör på en sval, torr plats.
  • Página 128 Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
  • Página 129 | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0 Факс: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] ·www.promed.de...
  • Página 130 RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS | О О ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ Symbol for WARNING! Indicates Symbol für WARNUNG! Weist auf sections of the user manual that sicherheitsbezogene Abschnitte im are safety-relevant! Benutzerhandbuch hin! Symbool voor WAARSCHUWING! Знак...
  • Página 131 XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS YJAŚNIENIE SYMBOLI YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLARING AV SYMBOLERNA Symbole AVERTISSEMENT ! Simbolo di AVVERTENZA! Indica ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica Indique les paragraphes du le sezioni nel manuale d’uso che las secciones del manual de mode d’emploi importants pour sono importanti per la sicurezza! instrucciones que son relevantes...
  • Página 132 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS | CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI | DATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Device Type: Type d‘appareil : upper arm blood pressure meter Tensiomètre de bras Oberarmblutdruckmessgerät Measurement Method: Méthode de mesure Messmethode oscillometry Oscillométrie Oszillometrie Measurement Accuracy Précision de mesure Messgenauigkeit Blood Pressure: Tension :...
  • Página 133 TECHNISCHE GEGWWNS |ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ | DANE TECHNICZNE Apparaattype: Тип прибора: Typ urz dzenia: Bovenarmbloeddrukmeter Прибор для измерения артериального Ciśnieniomierz na ramię Meetmethode давления с манжетой на плечо Metoda pomiaru Oscillometrie Метод измерения Oscylometryczna Meetnauwkeurigheid Осциллометрия Dokładność pomiaru Bloeddruk: Точность измерения Ciśnienie tętnicze: 0-299 mmHg +/- 3 mmHg Кровяное...
  • Página 134 RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Originalver- Transportation only in the original Ne transporter que dans l’embal- packung packaging lage d’origine Transport- und Lagerbedin- Transportation/storage...
  • Página 135 TRANSPORT-/OPSLAG-/GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN |УСЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ / СКЛАДИРОВАНИЯ / УСЛОВИЯ | WARUNKI TRANSPORTU/PRZECHOWYWANIA/UŻYTKOWANIA Transport alleen in Транспортировать прибор раз- Transport wyłącznie w oryginalnym de originele verpakking решается только в оригинальной opakowaniu упаковке Transport- en opslagvoor- Warunki transportowania i maga- Условия транспортировки и скла- schriften zynowania дирования...
  • Página 136 EMV-ERKLÄRUNG IEC 60601-1-2:2014 ME-GERÄTE und ME-SYSTEME Identifikation, Kennzeichnung und Dokumente für Produkte der Klasse B Gebrauchsanweisung Das ME-GERÄT oder ME-SYSTEM ist für die häusliche Umgebung geeignet Warnhinweis: Nicht in der Nähe von aktiven chirurgischen HF-Geräten und abgeschirmten HF-Räumen von ME-Systemen für die Magnetresonanztomographie verwenden, wo die Intensität von EM-Störungen hoch ist.
  • Página 137 EMV-ERKLÄRUNG Überspannung Leitung zu Leitung: ±1 kV. Keine Anwendung IEC 61000-4-5 Leitung zu Erde: ±2 kV. 100 kHz Wiederholfrequenz Spannungseinbrüche, kurze 0 % 0,5 Zyklus Keine Anwendung Unterbrechungen und Spannungs- Bei 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, schwankungen an den Eingangslei- 225 º, 270 º...
  • Página 138 EMC DECLARATION IEC 60601-1-2:2014 ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS identification, marking and documents for Class B product Instructions for use The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home environment Warning: Don’t near active HF surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances is high.
  • Página 139 EMC DECLARATION Voltage dips, short interruptions 0 % 0.5 cycle Not application and voltage variations on power At 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, supply input lines 225 º, 270 º and 315 º IEC 61000-4-11 0 % 1 cycle And 70% 25/30 cycles Single phase: at 0 0 % 300 cycle...
  • Página 140 DÉCLARATION CEM CEI 60601-1-2:2014 ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES MÉDICAUX ÉLECTRIQUES – identification, marquage et documents pour les produits de classe B Mode d’emploi L’ÉQUIPEMENT ou le SYSTÈME MÉDICAL ÉLECTRIQUE est destiné à un usage domestique Avertissement : Ne vous approchez pas des équipements chirurgicaux HF actifs et de la salle blindée RF d’un système ME d’imagerie par résonance magnétique, où...
  • Página 141 DÉCLARATION CEM Surtension Ligne à ligne : ±1 kV. Non applicable CEI 61000-4-5 Ligne à terre : ±2 kV. Fréquence de répétition de 100 kHz Creux de tension, coupures brèves 0 % pendant 0,5 cycle Non applicable et variations de tension sur les À...
  • Página 142 DICHIARAZIONE CEM IEC 60601-1-2:2014 APPARECCHIATURE ME e SISTEMI ME identificazione, etichettatura e documenti per prodotto di classe B Istruzioni per l’uso Le APPARECCHIATURE ME o il SISTEMA ME sono adatti per l'ambiente domestico Avvertenza: Non avvicinarti ad apparecchiature chirurgiche HF attive e alla stanza schermata RF di un sistema ME per la risonanza magnetica per immagini dove l’intensità...
  • Página 143 DICHIARAZIONE CEM Sovratensione linea/e verso linea/e: ±1 kV. Non applicazione IEC 61000-4-5 linea/a verso terra: ±2 kV. 100 kHz frequenza di ripetizione Cadute di tensione, brevi 0 % 0.5 ciclo Non applicazione interruzioni e variazioni di A 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, tensione nell’alimentazione 225 º, 270 º...
  • Página 144 DECLARACIÓN CEM IEC 60601-1-2:2014 EQUIPO ME y SISTEMAS ME, identificación, marcado y documentación para un producto de la clase B Instrucciones de uso El EQUIPO ME o SISTEMA ME es apto para entornos domésticos Advertencia: No acercar a equipos quirúrgicos de altas frecuencias activos ni a salas con revestimiento RF de un sistema ME de imágenes por resonancia magnética, donde la intensidad de las interferencias EM es alta.
  • Página 145 DECLARACIÓN CEM Pico Línea(s) a línea(s) ±1 kV. No se aplica IEC 61000-4-5 Línea(s) a tierra ±2 kV. 100 kHz de frecuencia de repetición Caídas de tensión, interrupcio- Ciclo 0 % 0.5 No se aplica nes breves y variaciones de la A 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, tensión en las líneas de entrada 225 º, 270 º...
  • Página 146 EMC-VERKLARING IEC 60601-1-2:2014 MEDISCHE APPARATUUR en MEDISCHE ELEKTRISCHE SYSTEMEN: identificatie, markering en documentatie voor product van klasse B Gebruiksaanwijzing De MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR of het MEDISCHE ELEKTRISCHE SYSTEEM is geschikt voor een huiselijk omgeving Waarschuwing: Niet gebruiken nabij actieve hoogfrequente chirurgische apparatuur en de tegen radiofrequenties beschermde kamer van een medisch elektrisch systeem voor magneetresonantietomografie met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
  • Página 147 EMC-VERKLARING Piek Leiding(en) naar leiding(n): ±1 kV. Niet van toepassing IEC 61000-4-5 Leiding(en) naar aarde: ±2 kV. 100 kHz repetitiesnelheid Kortstondige spanningsdalingen, 0% 0,5 cyclus Niet van toepassing korte onderbrekingen en span- Bij 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, ningsvariaties in stroomvoedings- 225 º, 270 º...
  • Página 148 ДЕКЛАРАЦИЯ ОБ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ IEC 60601-1-2:2014 Медицинское электрооборудование и медицинские электросистемы. Идентификация, маркировка и документация для продуктов класса B Инструкция по применению МЕДИНИНСКОЕ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ или МЕДИЦИНСКАЯ ЭЛЕКТРОСИСТЕМА СИСТЕМА пригодны для домашних условий Предупреждение: Не использовать вблизи работающего высокочастотного электрохирургического аппарата и РЧ-кабины медицинской...
  • Página 149 ДЕКЛАРАЦИЯ ОБ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Наведенные РЧ 150 кГц - 80 МГц: Не применяется IEC61000-4-6 3 Vrms (среднеквадратичное напряжение) 6 Vrms (в диапазоне частот ISM и любительских радиодиапазонах) 80 % AМ при 1 кГц Излучаемые радиочастоты 10 В/м 10 В/м IEC61000-4-3 80 МГц...
  • Página 150 DEKLARACJA EMC IEC 60601-1-2:2014 Urządzenia ME i systemy ME - identyfikacja, oznakowanie i dokumenty produktów klasy B Instrukcja użytkowania URZĄDZENIE ME lub SYSTEM ME nadaje się do stosowania w domu Ostrzeżenie: Nie należy przebywać w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego oraz w pomieszczeniu ekranowanym RF systemu ME do obrazowania metodą...
  • Página 151 DEKLARACJA EMC Spadki napięcia, krótkie przerwy 0 % 0,5 cyklu Nie ma zastosowania i zmiany napięcia na liniach Pod kątem 0º, 45 º, 90 º, 135 º, 180 º, wejściowych 225 º, 270 º i 315 º IEC 61000-4-11 0 % 1 cyklu I 70% cykli 25/30 Pojedyncza faza: przy 0 0 % 300 cyklu...
  • Página 152 EMC-DEKLARATION IEC 60601-1-2:2014 ME-UTRUSTNING och ME-system identifiering, märkning och dokument för klass B-produkt Bruksanvisning ME-UTRUSTNINGEN eller ME-SYSTEMET är lämpligt för hemmiljö Varning: Gå inte nära aktiv HF kirurgisk utrustning och det RF-skärmade rummet i ett ME-system för magnetisk resonanstomografi, där intensiteten av EM-störningar är hög. Varning: Användning av denna utrustning bredvid till eller staplad med annan utrustning bör undvikas eftersom det kan leda till felaktig drift.
  • Página 153 EMC-DEKLARATION Spänningsfall, korta avbrott och 0 % 0,5 cykel Ingen tillämpning spänningsvariationer på strömför- Vid 0º, 45º, 90º, 135º, 180º, sörjningens ingångsledningar 225 º, 270 º och 315 º IEC 61000-4-11 0 % 1 cykel Och 70% 25/30 cykler Enfas: vid 0 0 % 300 cykel Magnetfält för strömfrekvens IEC 30 A/m...
  • Página 154 0.5 % 0 135 º 90 º 45 0º º 180 º º 315 º 270 º 225 IEC 61000-4-11 1 % 0 25/30 70% 300 % 0 IEC 61000-4-8 IEC61000-4-6 IEC61000-4-3 IEC61000- TETRA 400 – 380 GMRS 460 – 430 FRS 460 LTE Band 13 –...
  • Página 155 CISPR 11 CISPR 11 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 ±8 ±8 (ESD ±8 ±4 ±2 ±8 ±4 ±2 IEC 61000-4-2 ±15 ±15 ±2 ±1 IEC 61000-4-4 ±1 ±2 IEC 61000-4-5...
  • Página 156 ARANTI KARTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de recchio · Denominación l’appareil · Denominazione dell’appa del aparato · Naam apparaat · Название прибора · · ‫ﺗﺼﻨﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬ PBM-4.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure · Montor Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arterio- ·...
  • Página 157 ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTI KARTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · e compra · Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Fecha d ·...
  • Página 158 Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed...
  • Página 159 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 EU 2012 19 EWG 91 157 Promed GmbH, Lindenweg 11, D 82490 Farchant...
  • Página 162 MEM C MEM C SET B 6 CL 3 no M MEM C...
  • Página 163 START / STOP (A...
  • Página 164 xxMxxD xx xx MEM C SET B MEM C SET B xxMxxD xx xx MEM C SET B MEM C SET B 10 5 SET“ (B Set“ B START/ MEM“ C„ . STOP A...
  • Página 165 Promed „MEM“ C 2 „SET“ B 20XX 2099 2020 MEM C SET B...
  • Página 166 ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‬...
  • Página 167 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 90 2 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 % 25 mmHg...
  • Página 168 EWG 93 42 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 Promed PBM 4 2 Promed Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse, Lindenweg 11, D 82490 Farchant info@promed de ,8821 9621 21 0 49 8821 9621 0 0 49 www promed de...
  • Página 172 No.3, ChuangWei Road, Heshuikou Community, MaTian Street, GuangMing New District, 518106 ShenZhen, PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA Shanghai International Holding Corp.GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg,Germany Importeur: Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de 0123...

Este manual también es adecuado para:

U80eh