Drive DeVilbiss 1025 Serie Guía De Instrucciones página 25

Del concentrador de oxígeno de 10-litros
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR
Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d'oxygène DeVilbiss avant de l'utiliser .
1
2
A
6
Partie avant (figure A)
1 .
Instructions d'utilisation
2 .
Interrupteur d'alimentation
| = ON
O = OFF
3 .
Bouton du débitmètre
4 .
Débitmètre
5.
Disjoncteur – Remet l'appareil sous tension après une surintensité électrique.
6.
Sortie d'oxygène – l'oxygène est dispersé par cet orifice.
7 .
Niveau normal d'oxygène (voyant vert) (voir page 27) .
8 .
Niveau d'oxygène bas (Voyant jaune) (voir page 27) .
9.
Voyant Rouge "Service Required" – Contactez votre prestataire si le voyant est
allumé .
10 . Compteur horaire
Accessoires
Chariot de conditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Humidificateur-barboteur à haut débit (de 6 à 15 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 ou équivalent
Humidificateur-barboteur à faible débit (jusqu'à 6 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 ou équivalent
Canule nasale à haut débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF ou équivalent
De nombreux types d'humidificateurs, tuyaux à oxygène et canules peuvent être utilisés avec cet appareil. Certains humidificateurs et accessoires peuvent altérer les
performances de l'appareil . Un masque ou toute canule nasale peuvent être utilisés avec un système à débit continu et dimensionnés selon votre prescription, conformément
aux recommandations de votre prestataire de soins qui vous donnera également des conseils d'utilisation, de maintenance et de nettoyage .
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chariot de transvasement avec un appareil de transvasement, assurez-vous toujours que le système repose sur une surface plane.
Démontez le système avant de le déplacer.
REMARQUE– l'humidificateur-barboteur doit être fourni avec un dispositif coupe-feu permanent. Si un humidificateur-barboteur doit être utilisé sans dispositif coupe-feu
permanent, un dispositif coupe-feu secondaire doit être utilisé et placé aussi près que possible de l'humidificateur. Si cela n'est pas fait, le risque d'incendie pourrait être plus
élevé.
REMARQUE– L'appareil ne doit être utilisé qu'avec des humidificateurs-barboteurs qui sont conçus pour une utilisation avec des débits allant jusqu'à 10 litres par minute et
une pression de 20 psi.
REMARQUE– La distance maximale autorisée entre le concentrateur et le patient est de 15 m (50 pi) de tuyau à oxygène indéformable, 2,1 m (7 pi) de canule et d'un
humidificateur.
REMARQUE- Les accessoires d'alimentation en oxygène (les tubes du patient) doivent être équipés d'un système permettant de
couper l'arrivée d'oxygène au patient en cas d'incendie. Ce système de protection doit être placé aussi près du patient que le permet
l'utilisation de l'appareil.
REMARQUE– Votre fournisseur de soins de santé devra vérifier la compatibilité du concentrateur d'oxygène ainsi que de l'ensemble des pièces utilisées avant de les
raccorder au patient pour utilisation.
A-1025
9
8
7
3
4
5
10
B
15
16
11
14
12
Vue arrière (figure B)
11 . Poignée
12 . Échappement
AVERTISSEMENT – Lorsque l'appareil est utilisé dans des conditions
extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de
l'appareil peut atteindre 59 °C. N'approchez aucune partie du corps à
moins de 76,2 cm (30 po) de cette zone.
13 . Prise deux pôles
14 . Cordon d'alimentation électrique
15 . Filtre à air - Empêche la saleté et la poussière de pénétrer dans votre appareil
16. Orifice d'oxygène auxiliaire : Votre concentrateur est équipé d'un orifice
d'oxygène auxiliaire qui peut être utilisé pour remplir des bouteilles d'oxygène
avec un appareil de remplissage de bouteilles approuvé par la FDA et conçu
pour utiliser l'oxygène provenant d'un concentrateur pour remplir une bouteille .
L'orifice ne doit être utilisé qu'avec des dispositifs de remplissage approuvés
par la FDA avec des spécifications d'entrée d'oxygène compatibles. Reportez-
vous aux instructions de l'appareil de remplissage des bouteilles au sujet des
spécifications d'entrée/sortie d'oxygène, du raccordement et de l'utilisation.
11
12
13
FR - 25
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Devilbiss 1025dsDevilbiss 1025ksDevilbiss 1025uk

Tabla de contenido