Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ES
MINIEXCAVADORA KT27SD PRO
MANUAL DE USUARIO
|
Página 7
FR
MINI-PELLE KT27SD PRO
MANUEL DE L'UTILISATEUR
|
Page 109
PT
MINIESCAVADORA KT27SD PRO
MANUAL DE UTILIZADOR
|
Página 218
PARA SU SEGURIDAD
LEA Y ENTIENDA ESTE MANUAL ANTES DE PONER EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO
loading

Resumen de contenidos para KPC KT27SD PRO

  • Página 1 MINIEXCAVADORA KT27SD PRO MANUAL DE USUARIO Página 7 MINI-PELLE KT27SD PRO MANUEL DE L'UTILISATEUR Page 109 MINIESCAVADORA KT27SD PRO MANUAL DE UTILIZADOR Página 218 PARA SU SEGURIDAD LEA Y ENTIENDA ESTE MANUAL ANTES DE PONER EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO...
  • Página 2 Este manual ha sido diseñado para ser utilizado por el personal de mantenimiento de y por los agentes y usuarios de las máquinas de y puede ser utilizado como guía básica de funcionamiento. Este manual es válido para el modelo KT27SD PRO El fabricante se exime de toda responsabilidad si se producen fallos o averías provocadas por: •...
  • Página 3 Instalación de accesorios (a) Al instalar piezas o accesorios, deberá tener en cuenta las restricciones legales y de seguridad. Por ello, le recomendamos contactar primero con su distribuidor. (b) El fabricante no se responsabilizará de las lesiones, accidentes o fallos provocados por el uso de accesorios o piezas no autorizados.
  • Página 4 ÍNDICE 2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ......................8 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y NORMATIVA ................10 3.1 Aplicaciones ............................ 10 3.2 Licencia de funcionamiento ......................10 3.3 Elevación ............................10 4. PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO TÉCNICO ............11 4.1 Ubicación de la placa con el número de serie de la máquina ............
  • Página 5 9.12 Chasis ............................54 10. FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA ................. 55 10.1 Puesta a punto ..........................56 10.3 Pantalla ............................57 10.4 Sistema de cierre de seguridad ..................... 58 10.5 Funcionamiento de la máquina ..................... 59 10.6 Precauciones para el funcionamiento después del arranque ............63 10.7 Función de desplazamiento ......................
  • Página 6 16. DISPOSITIVOS AUXILIARES ......................95 16.1 Acoplador rápido hidráulico ......................95 16.2 Uso del cucharón ......................... 100 16.3 Martillo hidráulico ......................... 102 17. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................104 17.1 Anomalías que no son consideradas fallas ................. 104 17.2.Fallos del motor ........................... 106...
  • Página 7 1. INTRODUCCIÓN Este manual de funcionamiento y mantenimiento está diseñado para ofrecer información RELEVANTE y así poder utilizar esta máquina con seguridad y lograr un rendimiento óptimo. Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina para familiarizarse con los procedimientos e instrucciones de funcionamiento, revisión y mantenimiento.
  • Página 8 2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Las siguientes palabras de señalización han sido utilizadas en este manual y en las etiquetas de seguridad colocadas en la máquina para indicar la gravedad del riesgo que puede correr si no se respetan las indicaciones de seguridad. Las palabras indicativas que se encuentran en las etiquetas son las siguientes: Puede resultar en lesiones graves o mortales.
  • Página 9 En este manual, las principales partes del producto se denominan del siguiente modo: Máquina (1) – se refiere al conjunto del producto. Implementos (2) – se refiere al brazo, a la pluma, al cucharón y a otros accesorios. Base de la máquina (3) – se refiere a la estructura superior y a la tracción inferior. Máquina base (3): Se refiere a la estructura superior y al tren de rodaje.
  • Página 10 3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y NORMATIVA 3.1 Aplicaciones La máquina ha sido diseñada para realizar las siguientes tareas: • Excavación • Paleado • Apertura de zanjas 3.2 Licencia de funcionamiento Antes de utilizar esta máquina, compruebe la normativa aplicable de operación en lo referente a licencias de operación.
  • Página 11 4. PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO TÉCNICO 4.1 Ubicación de la placa con el número de serie de la máquina No retire la placa bajo ningún concepto. 4.2 Ubicación de la placa con el número de serie del motor La placa con el número de serie del motor se encuentra en la parte superior de la tapa de la culata y en la...
  • Página 12 5. PRECAUCIONES BÁSICAS Es responsabilidad del usuario evaluar y determinar si una aplicación conlleva algún tipo de peligro potencial como por ejemplo la presencia de gases tóxicos o condiciones del suelo que requieran tomar precauciones especiales. Además, el usuario deberá tomar medidas preventivas o correctivas para eliminar o reducir riesgos.
  • Página 13 • Reemplace el cinturón de seguridad después de haber sufrido un accidente. • Su distribuidor deberá comprobar el asiento y la base tras haber sufrido un accidente. • Si el asiento y su base están dañados, deberán ser reemplazados. Utilice la ropa y el equipo de protección adecuado •...
  • Página 14 Mantenga el combustible y el aceite lejos de cualquier material inflamable • Una llama abierta puede provocar la combustión de materiales inflamables como son el combustible, el aceite, el aceite hidráulico o los anticongelantes y, consecuentemente, provocar un incendio. • Preste especial atención a lo que se cita a continuación: •...
  • Página 15 Evite el polvo de amianto • El polvo de amianto que contiene el aire es cancerígeno y es perjudicial para la salud. Su inhalación puede provocar cáncer de pulmón. Cuando manipule materiales que puedan contener amianto, recuerde que: • no debe utilizar aire comprimido para limpiar; •...
  • Página 16 • Utilice únicamente accesorios autorizados. El uso de accesorios no autorizados puede afectar no solo a la seguridad de la máquina sino también a su funcionamiento y a su vida útil. • El uso de equipos no autorizados también violaría los términos de la garantía, por lo que quedaría anulada.
  • Página 17 6. MEDIDAS QUE SE DEBEN TOMAR DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 6.1 Precauciones previas al encendido del motor Seguridad en su lugar de trabajo • Antes de poner la máquina en funcionamiento, examine la zona de trabajo por si hubiera algún peligro. •...
  • Página 18 Las luces delanteras se calientan cuando se encienden. No las toque con las manos hasta que se hayan enfriado para evitar quemaduras. Compruebe la posición de la cuchilla antes de utilizar la máquina • Compruebe la posición de la cuchilla antes de operar las palancas de desplazamiento.
  • Página 19 Medidas a tomar durante el desplazamiento • Cuando se desplace con la máquina, mantenga el cucharón entre 40 y 50 cm del suelo con la pluma y el brazo replegados, tal y como se muestra en la figura. • Si necesita accionar las palancas de control mientras se desplaza, no las mueva de forma brusca.
  • Página 20 Frenar mientras se desciende una pendiente • Cuando descienda por una pendiente, puede frenar la máquina automáticamente poniendo las palancas de desplazamiento en posición neutra. Cuando las orugas patinan • Si no puede subir una pendiente accionando las palancas de desplazamiento porque las orugas patinan, retraiga el brazo y utilice la potencia de empuje del implemento para subir.
  • Página 21 Manténgase lejos de las líneas eléctricas • Trabajar en las cercanías del trazado eléctrico representa un grave peligro y deberán tomarse precauciones especiales. Para los fines de este manual, se considera que está trabajando cerca de un tendido eléctrico cuando el implemento o la carga de su máquina, en cualquier posición, puede llegar a una distancia mínima dentro de las que se muestran en la tabla.
  • Página 22 Trabaje con cuidado en los terrenos con nieve • Los suelos nevados y las carreteras heladas son peligrosos porque la máquina puede derrapar, incluso en pendientes ligeras. Conduzca la máquina a poca velocidad y nunca arranque, se detenga o gire de manera brusca en carreteras en esas condiciones. •...
  • Página 23 Trabajo en una pendiente • Tenga cuidado que la máquina puede volcar al girar la estructura superior o al girar el implemento en una pendiente. • Nunca gire la estructura superior hacia el lado descendente de la pendiente con el cucharón cargado con tierra.
  • Página 24 • No accione las palancas de control accidentalmente ya que el implemento o la máquina podría desplazarse inesperadamente provocar accidente grave. • Cuando abandone el asiento del operador, no se olvide de colocar las palancas de seguridad en posición de bloqueo y de retirar la llave de encendido.
  • Página 25 Cuando instale o desinstale los accesorios, deberá: • Colocar la máquina sobre una superficie plana y resistente; • Apagar el motor; • mantener las piezas limpias y bien lubricadas. • Nunca instale accesorios que superen las dimensiones máximas admitidas. • No permanezca debajo de una carga suspendida. Se recomienda que el usuario se familiarice y conserve las instrucciones relacionadas con la instalación y uso del accesorio.
  • Página 26 • Tras cargar la máquina, bloquéela con cuñas y asegúrela con una cadena o un cable de acero para que no se mueva durante el transporte. (Consulte el capítulo 11.2 "Sujeción de la máquina" en este manual.) Precauciones para el transporte •...
  • Página 27 6.7 Precauciones para la batería Cuidado cuando manipule la batería. • El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido que puede provocar quemaduras graves en los ojos y en la piel. Póngase siempre gafas protectoras y ropa adecuada para realizar mantenimiento de la batería. En caso de contacto con los ojos o la piel, enjuáguelos con abundante agua y póngase en contacto con su centro de salud.
  • Página 28 7. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 7.1 Precauciones a tomar antes de realizar el mantenimiento • Coloque el cartel "MANTENIMIENTO EN PROGRESO" en una de las palancas de control de uno de los implementos. • Si alguien pusiera el motor en marcha y accionara las palancas de control mientras se realizan los trabajos de mantenimiento, el personal de mantenimiento podría sufrir lesiones graves.
  • Página 29 Categorías a comprobar Puntos de revisión Comprobaciones iniciales Fugas de aceite en las conexiones o en los cuerpos de las mangueras hidráulicas y de combustible. Fugas de aceite en las conexiones o en los cuerpos de las mangueras hidráulicas y de combustible. Revisión mensual voluntaria Daños (fisuras, desgaste y peladuras) en las mangueras hidráulicas y de combustible.
  • Página 30 7.3 Precauciones a tomar durante el mantenimiento Mantenga alejadas a las personas no autorizadas Nadie, que no forme parte del equipo, puede acceder a la zona de trabajo. Preste atención a la seguridad de las personas. En particular, cuando realice trabajos de rectificado, soldadura o cuando utilice un martillo grande. Implementos desacoplados Cuando coloque un implemento en el suelo o contra una pared después de retirarlo o antes de reinstalarlo, asegúrese de colocarlo de manera segura para evitar que se caiga.
  • Página 31 Utilice una iluminación antideflagrante Utilice una iluminación antideflagrante cuando revise el combustible, aceite, agua refrigerante o el electrolito de la batería. En caso contrario, podría producirse una explosión o un fuego. Precauciones a tomar a la hora de manipular la batería Cuando repare o realice trabajos de soldadura en el sistema eléctrico, desconecte el terminal negativo de la batería para interrumpir la corriente eléctrica.
  • Página 32 8. ETIQUETAS DE SEGURIDAD Existen varios mensajes de seguridad en la máquina. En esta sección se presenta la descripción completa de todos los mensajes de seguridad y su localización. Compruebe periódicamente que las etiquetas se encuentren en el lugar correcto y sean legibles. Si falta una etiqueta o es ilegible, reemplácela inmediatamente.
  • Página 35 ¡ Atención! No permanezca en el rango de alcance de la excavadora, ya que existe el riesgo de ser aplastado. Atención: la superficie puede alcanzar una temperatura elevada ¡No toque con sus manos! Atención: Rango de alcance de la excavadora Mantenga una distancia prudencial respecto de las otras personas que puedan encontrarse trabajando en la misma zona.
  • Página 36 6. Atención: Prohibido utilizar la máquina mientras se realizan los trabajos de mantenimiento 7. Atención: Lubricado y mantenimiento de la máquina Debe lubricar los puntos de engrase del número 1 al número 17 aplicando grasa de litio antes de poner la máquina en funcionamiento en cada turno de trabajo.
  • Página 37 11. Depósito de aceite hidráulico Advierte al usuario sobre el nivel y ciclo de mantenimiento del ciclo hidráulico. Aviso con relación al depósito de aceite hidráulico Cambiar el aceite hidráulico cada 2000 horas. Limpiar el depósito hidráulico cada 2000 horas. Cambiar el filtro de aceite cada 1000 horas.
  • Página 38 15. Advertencias durante el funcionamiento 1.Evite lesiones graves o mortales. Lea el manual y todas las etiquetas de seguridad antes de poner la máquina en funcionamiento. 2. No se coloque nunca debajo de la pluma y del brazo cuando estén extendidos. 3.
  • Página 39 19. Advertencias para evitar quemaduras causadas por altas temperaturas ATENCIÓN 1. No desenrosque ni abra la tapa del radiador cuando el líquido refrigerante esté caliente y bajo presión. 2. Apague el motor, espere a que el radiador se enfríe y, luego, desenrosque la tapa del radiador para liberar la presión y, a continuación, abra la tapa.
  • Página 40 9. INTRODUCCIÓN A LAS DISTINTAS PIEZAS DE LA MÁQUINA 9.1 Visión general de la máquina A = Tipo de cabina B = Derecha C = Izquierda D = Delante E = Detrás 1) Cuchilla 2) Cilindro de la pluma 3) Cucharón 4) Pasador del cucharón 5) Enganche rápido 6) Brazo...
  • Página 41 9.2 Cabina / cabina y componentes internos 1) Pedal auxiliar 9) Joystick de la niveladora 2) Pedal de desplazamiento 10) Reposabrazos 3) Palanca de control de desplazamiento 11) Interruptor de arranque 4) Pedal de deflexión 12) Asiento 5) Joystick izquierdo 13) Mango de control de aceleración 6) Interruptor principal 14) Radio...
  • Página 42 9.3 - Descripción de la zona del operador En esta sección se describen algunos de los dispositivos de control necesarios para que la máquina funcione. Para poder operar la máquina con comodidad y seguridad, es indispensable entender el manejo y operación de estos dispositivos. 9.3.1 Cabina (para los modelos con cabina) 1.
  • Página 43 9.3.2 Pantalla En la pantalla, que se encuentra a la derecha del asiento, se visualizan los distintos indicadores que alertan cuando la temperatura del agua y la temperatura del aceite hidráulico son demasiado altas, cuando el nivel de combustible es demasiado bajo, cuando la presión del aceite del motor es demasiado elevada o baja, entre otros.
  • Página 44 Velocidad Luces Llimpiaparabrisas Rociador de agua Calefacción desplazamiento 9.3.3 Interruptor de velocidad de desplazamiento (alta y baja) El interruptor basculante de alta y baja velocidad controla el interruptor de velocidad de desplazamiento en la máquina. Al cambiar la posición del interruptor basculante, se puede seleccionar entre las configuraciones de alta y baja velocidad para el desplazamiento de la máquina.
  • Página 45 9.3.7 Luz de cabina En la parte superior del compartimiento del operador hay la luz de cabina que puede encenderse y apagarse. 9.3.8. Interruptor de encendido 1) Precalentamiento 2) Apagado 3) Encendido 4) Arranque 9.3.8 Interruptor de encendido La velocidad del motor se ajusta con la palanca del acelerador a través del cable del acelerador.
  • Página 46 9.3.11 Interruptor del control piloto / palanca de seguridad La función del interruptor del control piloto es la de evitar que la máquina sea operada de manera incorrecta o accidental cuando el operador sube o baja de la máquina. • Al activar el interruptor del control piloto, se habilita la operación de la máquina y, al desactivarlo, se evita que la máquina pueda ser operada, lo que...
  • Página 47 9.3.13 Ventana superior frontal de la cabina (para los modelos con cabina) Abertura de la ventana superior frontal 1) Sostenga la manija con ambas manos y mueva el pestillo hacia la cabina con su dedo índice. 2) Desbloquee el seguro. 3) Sostenga las manijas superior e inferior del marco de la ventana con ambas manos, y tire de la ventana hacia arriba y hacia atrás.
  • Página 48 9.3.14 Puertas y ventanas de la cabina Abertura de las puertas y ventanas de la cabina a) Para abrir la ventana de la puerta de la cabina, debe presionar primero el pestillo. b) Deslice la ventana delantera hacia la parte trasera del vehículo y/o la ventana trasera hacia la parte delantera del vehículo.
  • Página 49 9.3.15 Extintores y salidas de emergencia Extintor Situado en el poste trasero derecho de la cabina. Salida de emergencia Si no es posible salir por la puerta de la cabina en caso de emergencia, utilice el martillo de escape para romper el cristal de la puerta y de la ventana y poder salir del vehículo.
  • Página 50 Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione el botón de la hebilla. Si el cinturón de seguridad está desgastado, dañado o deformado a causa de un accidente, deberá ser sustituido de inmediato. Si es necesario limpiar el cinturón de seguridad: •...
  • Página 51 Interruptor de control de calefacción Ventilador Nota: para utilizar el dispositivo de calefacción de la cabina, primero asegúrese de que el interruptor de calefacción del motor esté encendido. 9.3.19 Caja de fusibles Los fusibles protegen el equipo eléctrico y los cables del sobrecalentamiento. Si en el fusible se acumula suciedad, óxido u otros elementos, o si el fusible está...
  • Página 52 • Antes de sustituir el fusible, apague el motor y asegúrese de que el interruptor de encendido esté en posición de parada “STOP”. • Utilizar un cable, papel de aluminio u otro material para reemplazar el fusible puede provocar que los instrumentos, el equipo eléctrico y los cables se sobrecalienten y se quemen. •...
  • Página 53 9.8 Giro central Cuando la máquina gira, en cualquier dirección, el flujo de aceite hidráulico fluye desde la parte superior del vehículo hacia el motor de desplazamiento a través de los pasajes de aceite giratorios internos. Estos pasajes de aceite interno permiten que el fluido hidráulico se mueva mientras la máquina gira. Los pasajes de aceite están separados por sellos que están diseñados para resistir el desgaste y la alta presión.
  • Página 54 9.12 Chasis 1. Oruga 5. Tensor de cadena 2. Motor de desplazamiento (transmisión final) 6. Regulador de la tensión de la cadena de oruga 3. Rueda motriz 7. Rodillo guía 4. Rodillo 8. Pala niveladora 9.13 Dispositivo de trabajo 1. Cucharón 6.
  • Página 55 10. FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA Este capítulo contiene disposiciones sobre operación y seguridad que deben ser observadas para garantizar el funcionamiento correcto y seguro de la máquina. Sin embargo, el cumplimiento de estas disposiciones no implica que el operador pueda eludir las responsabilidades y obligaciones estipuladas en las leyes y regulaciones nacionales y regionales sobre seguridad en el transporte, seguridad vial, seguridad industrial y bienestar.
  • Página 56 • La máquina debe pasar por un período de rodaje durante las primeras 100 horas (como se muestra en el registro de horas). Durante este período de rodaje, se deben tener en cuenta y seguir las precauciones que vienen especificadas en el manual de instrucciones. 10.1 Puesta a punto Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que no haya nadie cerca de la máquina.
  • Página 57 10.2 Arranque del motor Interruptor de la llave de encendido El interruptor de la llave de encendido tiene cuatro posiciones: precalentamiento, apagado, encendido y arranque. • Posición de precalentamiento: precalienta la máquina • Posición STOP: detiene el motor • Posición ON: activa la alimentación del equipo electrónico •...
  • Página 58 • Luz de alarma del indicador de carga: cuando el voltaje del sistema es alto o bajo se activa la luz de alarma. Cuando el voltaje del sistema es demasiado alto o demasiado bajo, la luz se activa y además produce una señal sonora.
  • Página 59 10.5 Funcionamiento de la máquina 1)Palanca de bloqueo 7) Pedal/Interruptor 3r circuito (P.T.O.) (según modelo) 2)Palanca de control (Izq.) 8) Pedal de rotación de la pluma 3)Palanca de control (Derecha) 9) Protector de pedal (reposapiés) 4)Palancas y pedales de desplazamiento 11) Palancas de separación de orugas (para ViO17) 6) Palanca de control de la niveladora 12) Toma de Fuerza proporcional (PTO siglas en inglés) (según modelo)
  • Página 60 10.5.1 Funcionamiento parcial del dispositivo de trabajo A. Movimiento de la palanca de control 1) Joystick izquierdo B. Control de giro 1) Joystick izquierdo 2) Giro hacia la derecha 3) Giro hacia la izquierda C. Control de la pluma 1) Joystick derecho D.
  • Página 61 Pala niveladora Cuando la cuchilla de la pala niveladora está en posición normal Hacia delante: 1) empuje la palanca hacia delante 2) Giro a la izquierda 3) Giro a la derecha Stop: 4) vuelve a la posición neutral y se detiene el movimiento Hacia atrás: 5) tire la palanca de control de desplazamiento hacia atrás.
  • Página 62 10.5.2 Deflexión de la pluma Utilice este pedal para que la pluma gire hacia la derecha y/o hacia la izquierda. A: Control de la deflexión de la pluma 1) Pedal de la deflexión de la pluma a: Giro de la pluma hacia la derecha b: Giro de la pluma hacia la izquierda n: Al soltar el pedal, la pluma deja de girar y vuelve a su posición inicial.
  • Página 63 10.6 Precauciones para el funcionamiento después del arranque Al entrar o salir de la máquina, mantenga siempre su cuerpo mirando hacia el frente y utilice el asidero o estribos para evitar resbalones. Mantenga siempre los tres puntos de contacto; es decir, dos manos y un pie o una mano y dos pies.
  • Página 64 permanecer en la cabina del vehículo. Si el vehículo sigue funcionando, intente, con mucho cuidado, alejar el dispositivo del cable para evitar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Voltaje Distancia mínima del cable 0~1 KV 1~55 KV 55~500 KV 10.6.3 Maniobras prohibidas 1.
  • Página 65 5. Maniobras en las que se utiliza la fuerza de descenso de la máquina. No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar. 6. Excavar rocas duras. No utilice la máquina para excavar rocas duras. 7. Empujar grandes rocas con la pala niveladora No utilice la cuchilla de la pala niveladora para golpear grandes rocas.
  • Página 66 10. Tenga cuidado con la pala niveladora cuando realice trabajos de excavación No ejerza presión ni empuje demasiado al realizar excavaciones profundas. 10.7 Función de desplazamiento Orugas de goma Las orugas de goma tienen algunas ventajas sobre las orugas de acero. Sin embargo, no podrán ser utilizadas al igual que las de acero.
  • Página 67 10.7.2 Desplazamiento en pendientes Si se desplaza o trabaja sobre un terreno irregular, el ángulo de inclinación hacia la derecha no debe ser mayor de 10º. 1. Cuando descienda por una pendiente de 15 grados o más, posicione la máquina tal y como se muestra en la figura y desplácese a baja velocidad.
  • Página 68 10.7.3 Salida de la máquina del barro Preste especial atención cuando trabaje sobre un terreno blando o con barro. • Cuando una de las orugas queda atrapada en el barro, puede utilizar el cucharón como base de apoyo para levantar la oruga que ha quedado atrapada. A continuación, coloque una tabla de madera debajo de la oruga para poder sacar la máquina del barro.
  • Página 69 10.7.4 Remolcado a corta distancia Utilice un cable de acero con la fuerza suficiente para la tracción Cuando deba desplazarse por un terreno con lodo o remolcar objetos pesados, utilice un cable de acero para remolcar la maquinaria, tal y como se muestra en la figura.
  • Página 70 • Coloque el interruptor de encendido a la posición de apagado STOP. • Nota: Si la máquina va a permanecer estacionada durante un período de tiempo (sin importar cuánto), desconecte el interruptor de la batería. 10.8.2 Estacionamiento a corto plazo a) Estacione la máquina sobre una superficie estable.
  • Página 71 • Tenga en cuenta las condiciones climáticas y tome las medidas adecuadas para evitar que la máquina se congele, se hunda en el suelo o sufra otros daños. 10.8.3 Estacionamiento a largo plazo Además de las regulaciones de almacenamiento y estacionamiento a corto plazo mencionadas anteriormente, se deben cumplir las siguientes disposiciones: •...
  • Página 72 11. TRANSPORTE 11.1 Precauciones a tomar para transportar la máquina Peso de transporte: Consultar la tabla de especificaciones. Decida la ruta para transportar la máquina teniendo en cuenta el ancho y el despeje de la carretera y la altura y el peso de la máquina. Para mayor seguridad, cumpla con las regulaciones y leyes locales.
  • Página 73 Para garantizar su seguridad al suspender la máquina, cumpla con toda la normativa aplicable. Eleve la máquina del suelo del modo siguiente: A:Parte delantera B:Parte trasera a: Los orificios de suspensión se encuentran en ambos extremos. 1) Gire la estructura superior, de manera que la cuchilla quede detrás del asiento del operador.
  • Página 74 1) Con el dispositivo de trabajo hacia la parte delantera, apoye la superficie plana del cucharón sobre el remolque. El ángulo entre el brazo y la pluma debe ser de entre 90 y 110 grados. Conduzca la máquina a una velocidad controlada y constante mientras suba...
  • Página 75 11.5 Transporte Coloque bloques de madera en la parte delantera y trasera de las orugas para evitar que la máquina se mueva al ser transportada. Ate bien la máquina con cadenas o cables de acero con la resistencia adecuada. Asegúrese de que la máquina esté también bien amarrada para que no pueda moverse lateralmente. •...
  • Página 76 (g) Una vez haya alcanzado la rampa, detenga la máquina. (h) Ajuste el ángulo del brazo y de la pluma entre 90 y 110º; apoye la superficie plana del cucharón sobre el suelo y, a continuación, mueva lentamente la máquina por la rampa.
  • Página 77 12. PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO Nunca mezcle aceites lubricantes de diferentes marcas o tipos. Si debe añadir aceite lubricante de marca o tipo diferente al restante en el tanque, retire completamente el aceite restante. Para inspeccionar y realizar mantenimiento a la máquina, apárquela en un terreno resistente y nivelado.
  • Página 78 12.1 Comprobar y ajustar la tensión de la oruga de goma Cuando levante la máquina para ajustar la tensión • de la oruga, no la apoye únicamente en el implemento. Las palancas de control podrían activarse produciendo la caída de la máquina o el aceite hidráulico podría derramarse.
  • Página 79 Aumento de la tensión de la cadena 4) Inyecte grasa por la válvula de engrase utilizando una pistola engrasadora (1), hasta que la tensión de la oruga se encuentre dentro del valor especificado: H Reducción de la tensión de la cadena 5) Afloje lentamente la válvula de engrase (1) y deje que lentamente salga la grasa hasta que la tensión de la oruga se encuentre dentro del valor especificado: H...
  • Página 80 Ajuste de los tornillos de las zapatas de la oruga • Compruebe diariamente los tornillos de la zapata de la oruga. Si los tornillos (1) de la zapata de la oruga están sueltos, la zapata podría sufrir daños. • Siempre verifique la holgura de los pernos y apriete los pernos al par de apriete especificado.
  • Página 81 1) Coloque el cucharón y la cuchilla en el suelo y apague el motor. 2) Limpie las válvulas de engrase señaladas con las flechas y engrase con ayuda de una pistola de engrase. 3) Después de engrasar, limpie el exceso de grasa sobrante con un trapo.
  • Página 82 12.4 Engrasado del engranaje de giro y del cojinete de giro a. Cojinete de giro b. Engranaje de giro 12.5 Sustitución del elemento separador de agua a. Filtro de combustible b. Separador de agua 12.6 Sustitución del elemento filtro de combustible 1.
  • Página 83 13 PROGRAMACIÓN 13.1 Especificación del material auxiliar Componentes Temperatura ambiente y aceite recomendado Tipo de líquido (°F) - 2 2 (°C) ( -20) (-20) (-10) ( 0) (10) (20) (30) (40) Diésel -10~-35# Depósito de combustible Diésel del motor Diésel 0# ISO VG46 Caja de transmisión de Lubricado con sistema...
  • Página 84 (L) capacidad de aceite (L) desplazamiento KT27SD PRO Nota: El reductor del motor de giro se auto lubrica con aceite hidráulico. 13.3 Programa de mantenimiento ◇: Comprobar ○: Suministrar ☆: Sustituir por primera vez ●: Sustituir □: Ajustar (limpiar) ■: Aceite y grasa...
  • Página 85 Elementos de revisión y servicio de la máquina A diario Cada 50h Cada 250h Cada 500h Cada 1000h ** Depósito de combustible ○ Separador aceite/agua ☐ Filtro de combustible ● Aceite de motor ○ ● ☆ Filtro de aceite ● ☆...
  • Página 86 13.4 Tabla de par de apriete Los pernos o tuercas en el sistema métrico deben ser apretados al par de torsión descrito a continuación, a menos que se especifique lo contrario. Elemento Tamaño de rosca X paso Par de apriete N•m Comentarios M6×1 9,8 - 11,8...
  • Página 87 13.5 Capacidad de elevación Condición estándar, máquina con orugas de goma. Anchura del cucharón: 505 mm Peso del cucharón: 71 kg a. Voladizo desde el eje de giro b. Altura del cucharón en metros c. Punto de carga Pluma transversal Pluma longitudinal Cuchilla abajo (1) A (m)
  • Página 88 Cuchilla arriba (1) A (m) 3.0m B (m ) *390 *390 — — — — — — *395 — — — — — — *400 *400 — — — — *685 *930 -1.0 -1.5 *440 — — *940 Los datos marcados con * indican el límite hidráulico de la carga de trabajo. Los datos en la tabla representan la capacidad de elevación según la norma ISO10567 estándar.
  • Página 89 14. ESPECIFICACIÓN COMPLETA DE LA MÁQUINA 14.1 Etiqueta del producto La etiqueta del producto, junto con el número de serie de la máquina (modelo del producto, capacidad del cucharón, peso de la máquina, potencia del motor y otra información), se encuentra en el lateral del bastidor superior cerca de la cabina."...
  • Página 90 Modelo Serie KT27SD PRO Capacidad del cucharón (M3) 0.08 Peso en operación (T) 2800/2750 Modelo 3TNV80F Motor Especificaciones (kw/rpm) 15.2/2500 A: Longitud total (mm) 4159 B: Longitud de la oruga (mm) 2040 C: Anchura de la oruga min/max (mm) 1550...
  • Página 91 Modelo Serie KT27SD PRO A: Altura máxima de excavación (mm) 4132 B: Altura máxima de descarga (mm) 2742 C: Profundidad máxima de excavación (mm) 2485 D: Profundidad máxima de excavación vertical (mm) 2240 E: Radio máximo de excavación (mm) 4610 F: Radio máximo de excavación en el suelo (mm)
  • Página 92 15. DIAGRAMA ESQUEMÁTICO HIDRÁULICO Y ELÉCTRICO...
  • Página 95 16. DISPOSITIVOS AUXILIARES 16.1 Acoplador rápido hidráulico 16.1.1 El acoplador rápido hidráulico. Es un dispositivo hidráulico que permite cambiar rápidamente los implementos y accesorios de la máquina La distancia entre pasadores es ajustable para para permitir la compatibilidad y el uso de diferentes tipos de accesorios o implementos en la máquina.
  • Página 96 • No utilice ninguna herramienta auxiliar que no sea adecuada para ser utilizada con las máquinas con acoplador rápido hidráulico. Tamaño permitido del cucharón Señal Pieza de repuesto Modelo KT27SD PRO Ancho del accesorio 141 o inferior Distancia entre ejes de pasador Radio de trabajo del cucharón 650 o inferior Diámetro del pasador...
  • Página 97 IMPORTANTE Posición para almacenar la máquina sin ningún implemento • Coloque el acoplador rápido hidráulico en el suelo, tal y como se muestra en la imagen de la derecha si debe almacenarse la máquina durante un largo periodo de tiempo. •...
  • Página 98 3) Coloque la manija del pasador de bloqueo. a) Manija b) Pasador de bloqueo c) Desbloquear d) Bloquear 4) Haga girar la cabeza del pasador siguiendo la dirección de la flecha desde la posición de bloqueo a la posición de desbloqueo. A continuación, tire del pasador de bloqueo hacia arriba para desbloquearlo.
  • Página 99 16.1.4 Acople de los implementos • Jamás coloque sus manos ni ninguna otra parte de su cuerpo entre el acoplador rápido hidráulico y el implemento para evitar lesiones personales. • Nunca se coloque cerca de un implemento a menos de que esté bien apoyado sobre un terreno estable y nivelado.
  • Página 100 como se muestra en la figura. e) Anivelar • Haga girar el dispositivo de control hacia la derecha para acoplar el implemento. f) Girar a la derecha g) Dispositivo de control h) Acoplador rápido hidráulico • En solo uno de los orificios podrá introducirse por completo el pasador de bloqueo.
  • Página 101 16.2.1 Desmontaje del cucharón • Cuando se utiliza un martillo para golpear y retirar el pasador del cucharón, es posible que algunos fragmentos de metal salgan disparados, por lo que es necesario usar gafas de protección, casco de seguridad y guantes al trabajar. •...
  • Página 102 16.3 Martillo hidráulico • Romper piedras • Trabajos de demolición • Trabajos en carreteras El martillo hidráulico se usa principalmente para demoler edificios, realizar cambios en la superficie de las carreteras, excavar túneles, y triturar piedras. 16.3.1 Funcionamiento del martillo hidráulico 1.
  • Página 103 4. Existe una ligera desviación entre la dirección de golpeo del martillo y la dirección del cuerpo de la trituradora. Por lo tanto, siempre corrija la dirección del cilindro del cucharón para que esté siempre alineada 5. La cabeza del martillo debe estar presurizada adecuadamente para evitar problemas causados por la presencia de aire en el sistema."...
  • Página 104 IMPORTANTE Cuando se utiliza el martillo hidráulico, el aceite hidráulico contamina rápidamente viscosidad disminuye. Ello se debe a que las condiciones de trabajo al usar el martillo hidráulico son más severas que las condiciones normales de excavación. Debido a esta mayor exigencia, el sistema hidráulico requiere un mantenimiento más frecuente en comparación con la máquina estándar que solo realiza excavación.
  • Página 105 4) Choque térmico del motor de desplazamiento. Si, cuando hace frío, la temperatura del aceite hidráulico aumenta en más de 60º respecto a la temperatura exterior debido a la operación de descarga sin desplazamiento después de haber arrancado el motor, la máquina puede experimentar dificultades a la hora de realizar algún tipo de giro debido al efecto del choque térmico.
  • Página 106 17.2.1 Fallos del motor Problema Causa Solución Sale vapor de la parte Compruebe el nivel de agua refrigerante. superior del radiador. Rellene si fuese necesario. (Compruebe • Falta agua refrigerante que no haya fugas de agua en el puerto La correa del ventilador está floja. de entrada •...
  • Página 107 17.2.2 Equipo eléctrico IMPORTANTE • C Póngase en contacto con su distribuidor para acordar las medidas indicadas entre paréntesis en la siguiente lista. • Si se produce una anomalía o problema cuya causa no esté detallada aquí, póngase en contacto con su distribuidor para las reparaciones oportunas. Problema Causa Solución...
  • Página 108 17.2.3 Cuerpo de la máquina IMPORTANTE • Póngase en contacto con su distribuidor para acordar las medidas indicadas entre paréntesis en la siguiente lista. • Si se produce una anomalía o problema cuya causa no esté detallada aquí, póngase en contacto con su distribuidor para las reparaciones oportunas.
  • Página 109 MINI-PELLE KT27SD PRO MANUEL DE L'UTILISATEUR Page 115 POUR VOTRE SÉCURITÉ LISEZ ET COMPRENEZ CE MANUEL AVANT DE METTRE LA MINI-PELLE EN FONCTIONNEMENT...
  • Página 110 Ce manuel a été conçu pour être utilisé par le personnel de maintenance de et les utilisateurs de et peut être utilisé comme guide basique de fonctionnement. Ce manuel est valable pour le modèle KT27SD PRO. Le fabriquant décline toute responsabilité pour les pannes ou dysfonctionnements provoqués par : •...
  • Página 111 Installation d’accessoires. (a) Quand vous installez les pièces ou accessoires, vous devez prendre en compte les normes légales et de sécurité. Pour ce faire, nous vous recommandons de contacter votre fournisseur. (b) Votre fournisseur n’est pas responsable des lésions, accidents ou dysfonctionnements provoqués par l’utilisation d’accessoires ou pièces non autorisées.
  • Página 112 TABLE DES MATIÈRES 2. INFORMATION DE SÉCURITÉ ......................116 3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET NORMATIVE ................118 3.1 Applications ........................... 118 3.2 Licence de fonctionnement ......................118 3.3 Levage ............................118 4. COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES ET SERVICE TECHNIQUE ..........119 4.1 Emplacement de la plaque avec le numéro de série de la machine.
  • Página 113 9.12 Châssis ............................163 10. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION DE LA MACHINE ............. 164 10.1 Mise au point ..........................165 10.3 Écran ............................166 10.4 Système de fermeture de sécurité ....................167 10.5 Fonctionnement de la machine ....................168 10.6 Précautions pour le fonctionnement après le démarrage............172 10.7 Fonction de déplacement ......................
  • Página 114 16.1 Attache rapide hydraulique ......................204 16.2 Utilisation du godet ........................210 16.3 Marteau hydraulique ........................211 17. SOLUTION DE PROBLÈMES ......................213...
  • Página 115 1. INTRODUCTION Ce manuel de fonctionnement et de maintenance a été conçu pour offrir de l’information PERTINENTE et pouvoir ainsi utiliser cette machine avec sécurité et réussir un rendement optimal. Lisez ce manuel avec attention avant d’utiliser la machine pour vous familiariser avec les procédés et les instructions de fonctionnement, de révision et de maintenance.
  • Página 116 2. INFORMATION DE SÉCURITÉ Les mots de signalisation ont été utilisés dans ce manuel et les étiquettes de sécurité placées sur la machine pour indiquer la gravité du risque si vous ne suivez pas les indications de sécurité. Peut entraîner des lésions graves ou mortelles. Peut entraîner des lésions personnelles.
  • Página 117 Dans ce Manuel, les principales parties du produit sont nommées de la façon suivante : Machine (1) – Cela fait référence à l’ensemble du produit. Outils (2) – Cela fait référence au bras, à la flèche, au godet et à d’autres accessoires. Base de la machine (3) –...
  • Página 118 L’utilisation de la machine comme dispositif de levage est soumise à la Directive machine 98/37/CE et à la législation propre de chaque pays. Dans le cas d’une utilisation qui ne respecte pas les instructions de cette directive, KPC décline toute responsabilité.
  • Página 119 4. COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES ET SERVICE TECHNIQUE 4.1 Emplacement de la plaque avec le numéro de série de la machine. En aucun cas enlevez la plaque. 4.2 Emplacement de la plaque avec le numéro de série du moteur La plaque avec le numéro de série du moteur se trouve dans la partie supérieure du couvercle de la culasse et sur l’étiquette située dans la partie intérieure du capot du moteur.
  • Página 120 5. PRÉCAUTIONS BASIQUES L’utilisateur est le responsable d’évaluer et de déterminer si une application entraîne un type de danger potentiel, comme par exemple, la présence de gaz toxiques ou de conditions du sol qui demandent des précautions spéciales. En plus, l’utilisateur devra prendre les mesures préventives ou correctives pour éliminer ou réduire les risques.
  • Página 121 • Utilisez les vêtements et l’équipement de protection appropriés. • N’utilisez pas de vêtements larges, bijoux ni tout autre outil qui puisse rester coincée dans les leviers de commande ou toute autre partie de la machine. Évitez de porter des vêtements de travail salis avec de l’huile car ils pourraient s’enflammer.
  • Página 122 Éloignez le combustible et l’huile de tout matériel inflammable. • Une flamme ouverte peut provoquer la combustion de matériaux inflammables comme le combustible, l’huile, l’huile hydraulique ou les antigivrants et, par conséquent, provoquer un incendie. • Faites très attention aux indications ci-dessous : •...
  • Página 123 Évitez la poudre d’amiante • La poudre d’amiante qui contient l’air est cancérigène et nuisible pour la santé. Son inhalation peut provoquer le cancer de poumon. Quand vous manipulez des matériaux qui puissent contenir de l’amiante, rappelez-vous que : • Vous ne devez pas utiliser l’air comprimé...
  • Página 124 • Utilisez uniquement des accessoires autorisés. L’utilisation d’accessoires non autorisés peut affecter la sécurité de la machine, son fonctionnement et sa vie utile. • L’utilisation d’équipements non autorisés va annuler également les conditions de la garantie. Attention avec la fenêtre de la cabine •...
  • Página 125 6. MESURES À PRENDRE EN COMPTE DURANT LE FONCTIONNEMENT 6.1 Précautions avant le démarrage du moteur Sécurité dans le lieu de travail • Avant de démarrer la machine, vérifiez la zone de travail pour éviter un danger. • Vérifiez le terrain et le sol, et décidez quelle est la meilleure façon de réaliser votre travail. •...
  • Página 126 Les lumières avant chauffent quand elles s’allument. Ne les touchez pas avec les mains jusqu’à ce qu’elles soient refroidies afin d’éviter les brûlures. Vérifiez la position de la lame avant d’utiliser la machine • Vérifiez la position de la lame avant d’utiliser les leviers de déplacement.
  • Página 127 • Déplacez la machine à basse vitesse et diminuez la vitesse quand vous allez tourner ou quand vous vous déplacez sur un terrain accidenté. • Évitez, dans la mesure du possible, de vous déplacer sur des obstacles. Si ce n’était pas possible, conduisez la machine à...
  • Página 128 Freiner pendant que vous descendez une pente • Quand vous descendez par une pente, vous pouvez freiner la machine automatiquement en plaçant les leviers de déplacement sur la position neutre. Quand les chenilles glissent • Si vous ne pouvez pas monter une pente en actionnant les leviers de déplacement parce que les chenilles glissent, rétractez le bras et utilisez la force de poussée de l’outil pour monter.
  • Página 129 Éloignez-vous des lignes électriques. • Travailler près des lignes électriques représente un sérieux danger et vous devez prendre des précautions spéciales. On considère que vous travaillez près des lignes électriques, quand l’outil ou la charge de votre machine, dans n’importe quelle position, peut arriver à une distance minimale parmi celles affichées sur le tableau.
  • Página 130 Travaillez en toute sécurité dans un terrain enneigé. • Les sols enneigés et les routes glacées sont dangereux car la machine risque de déraper, même sur des pentes peu prononcées. Conduisez la machine à basse vitesse et ne démarrez jamais, ni arrêtez ou tournez brusquement sur les routes avec ces conditions-là.
  • Página 131 Travail sur une pente • Faites attention car la machine risque de se renverser quand la structure supérieure tourne ou bien quand vous tournez l’outil sur une pente. • Ne tournez jamais la structure supérieure vers le côté descendant de la pente avec le godet chargé avec la terre.
  • Página 132 • N’activez leviers commande accidentellement, l’outil machine pourraient se déplacer soudainement et provoquer un accident grave. • Quand vous abandonnez le siège de l’opérateur, n’oubliez pas de placer les leviers de sécurité sur la position de blocage et d’enlever la clé de démarrage. 6) Placez les leviers de déplacement droit et gauche sur la position neutre pour arrêter la machine.
  • Página 133 Quand vous installez ou désinstallez les accessoires, vous devrez : • Placer la machine sur une surface plate et résistante ; • Arrêter le moteur; • Maintenir les pièces propres et bien lubrifiées. • N’installer jamais des accessoires qui dépassent les dimensions maximales permises. •...
  • Página 134 • Après avoir chargé la machine, bloquez-la avec des coins et fixez-la avec une chaîne ou un câble en acier pour qu’elle ne bouge pas durant le transport. (Consultez le chapitre 11.2 "Fixation de la machine" de ce manuel.) Précautions pour le transport •...
  • Página 135 6.7 Précautions pour la batterie Attention quand vous manipulez la batterie. • L’électrolyte de la batterie contient de l’acide sulfurique dilué qui peut provoquer des brûlures graves sur les yeux et sur la peau. Portez toujours des lunettes de protection et des vêtements appropriés pour réaliser la maintenance de la batterie.
  • Página 136 7. PRÉCAUTIONS POUR LA MAINTENANCE 7.1 Précautions pour réaliser la maintenance • Placez le panneau "MAINTENANCE EN COURS" sur l’un des leviers de commande de l’un des outils. • Si quelqu’un démarre le moteur et active les leviers de commande pendant qu’on réalise les travaux de maintenance, le personnel de maintenance pourrait souffrir des lésions graves.
  • Página 137 Catégories à vérifier Points de révision Vérifications initiales Fuites d’huile dans les connexions ou dans les corps des tuyaux hydrauliques et de combustible. Fuites d’huile dans les connexions ou dans les corps des tuyaux hydrauliques et de combustible. Révision mensuelle volontaire Dommages (fissures, usure et écaillures dans les tuyaux hydrauliques et de combustible.
  • Página 138 7.3 Précautions durant la maintenance Éloignez les personnes non autorisées Toute personne qui ne fait pas partie de l’équipe de travail, n’a pas le droit d’accéder à la zone de travail. Faites attention à la sécurité des personnes. En particulier, quand vous réalisez des travaux de rectification, soudure ou quand vous utilisez un grand marteau.
  • Página 139 Utilisez une illumination antidéflagrante Utilisez une illumination antidéflagrante quand vous vérifiez le combustible, l’huile, l’eau de refroidissement ou l’électrolyte de la batterie. En cas contraire, il pourrait se produire une explosion ou un feu. Précautions au moment de manipuler la batterie. Quand vous réparez ou réalisez des travaux de soudure dans le système électrique, déconnectez la borne négative de la batterie pour couper le courant électrique.
  • Página 140 8. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Il existe plusieurs messages de sécurité dans la machine. Dans ce chapitre, on présente la description complète de tous les messages de sécurité et leur localisation. Vérifiez au quotidien les étiquettes : l’emplacement et la lisibilité. Si une étiquette manque ou bien est illisible, remplacez-la immédiatement.
  • Página 143 Attention ! Ne restez pas dans le champ de portée de la mini-pelle, car il existe le risque d’être écrasé Attention : la surface peut attendre une température élevée. Ne touchez pas avec vos mains ! Attention : Champ de portée de la mini-pelle Gardez une distance de sécurité...
  • Página 144 6. Attention: Il est interdit d’utiliser la machine pendant vous réalisez travaux maintenance. 7. Attention : Lubrification et maintenance de la machine 3. Vous devez lubrifier les points de graissage du numéro 1 au numéro 17 en appliquant de la graisse au lithium avant de démarrer la machine dans chaque période de travail.
  • Página 145 11. Réservoir d’huile hydraulique Il prévient l’utilisateur sur le niveau et le cycle de maintenance du cycle hydraulique. Avertissement en rapport au réservoir de l’huile hydraulique. 6. Remplacer l’huile hydraulique toutes les 2000 heures. 7. Nettoyer le réservoir hydraulique toutes les 2000 heures.
  • Página 146 14. Attention : Ligne de haute tension Gardez une distance de sécurité avec les lignes de haute tension, car vous pouvez provoquer des lésions très graves, voire mortelles. Tension : Distance de sécurité : 6,6kV ≥ 66,6kV ≥ 275,0kV ≥ 15.
  • Página 147 18. Réservoir de combustible Informez les utilisateurs sur les différents types de combustible de haute qualité en fonction de la température ambiante et sur le besoin de remplacer l’élément filtre et de nettoyer le réservoir d’huile. 4. Nettoyez le réservoir de combustible toutes les 400 heures.
  • Página 148 20. Déplacement vers l’avant Attention : quand le levier de commande de déplacement de la mini-pelle (pédales) se déplace vers l’avant, la direction de la mini-pelle sera vers l’avant. 21. Identification de l’accélérateur...
  • Página 149 9. INTRODUCTION AUX DIFFÉRENTES PIÈCES DE LA MACHINE 9.1 Vision générale de la machine A = Type de cabine B = Droite C = Gauche D = Avant E = Arrière 1) Lame 2) Cylindre de la flèche 3) Godet 4) Goupille de godet 5) Attache rapide 6) Bras...
  • Página 150 9.2 Cabine / cabine et composants internes 1) Pédale auxiliaire 9) Joystick de la niveleuse 2) Pédale de déplacement 10) Accoudoirs 3) Levier de contrôle de déplacement 11) Interrupteur de démarrage 4) Pédale de déflexion 12) Siège 5) Joystick gauche 13) Levier de contrôle de l’accélérateur 6) Interrupteur principal 14) Rayon...
  • Página 151 9.3 - Description de la zone de l’opérateur Dans ce chapitre, on décrit certains des dispositifs de contrôle nécessaires pour que la machine fonctionne. Pour pouvoir travailler avec la machine en toute sécurité, il est indispensable de comprendre la manipulation et l’opération de ces dispositifs 9.3.1 Cabine (pour les modèles avec cabine) 1.
  • Página 152 9.3.2 Écran Sur l’écran qui se trouve à droite du siège, on visualise les différents voyants qui préviennent quand la température de l’eau et de l’huile hydraulique sont très élevées, quand le niveau de combustible est très bas, quand la pression de l’huile du moteur est très élevée ou très basse, entre autres.
  • Página 153 Vitesse de Voyants Essuie-glaces Arrosage d’eau Chauffage déplacement 9.3.3 Interrupteur de vitesse de déplacement (élevée et basse) L’interrupteur basculant de haute et basse vitesse contrôle l’interrupteur de vitesse de déplacement dans la machine. Quand vous changez la position de l’interrupteur basculant, vous pouvez choisir entre les configurations de haute et basse vitesse pour le déplacement de la machine.
  • Página 154 Remplissez correctement le réservoir du liquide de l’essuie-glaces et ajoutez du liquide d’essuie- glaces avec la température ambiante appropriée. 9.3.7 Lumière de cabine Dans la partie supérieure du compartiment de l’opérateur il y a la lumière de la cabine qui peut s’allumer et s’éteindre.
  • Página 155 9.3.11 Interrupteur du contrôle pilote / levier de sécurité. La fonction de l’interrupteur du contrôle pilote est celle d’éviter que la machine soit manipulée de façon incorrecte ou accidentelle quand l’opérateur monte ou descend de la machine. • Quand on active l’interrupteur du contrôle pilote, on active l’opération de la machine et, quand on le désactive, on évite que la machine puisse être manipulée, ce qui réduit le risque d’accidents et de...
  • Página 156 9.3.13 Fenêtre supérieure frontale de la cabine (pour les modèles avec cabine) Ouverture de la fenêtre supérieure frontale 1) Tenez la poignée avec les 2 mains et déplacez le loquet vers la cabine avec l’index. 2) Débloquez le loquet. 3) Tenez les poignées supérieure et inférieure du cadre de la fenêtre avec les deux mains, et tirez de la fenêtre vers le haut et vers l’arrière.
  • Página 157 9.3.14 Portes et fenêtres de la cabine Ouverture des portes et fenêtres de la cabine a) Pour ouvrir la fenêtre de la porte de la cabine, vous devez d’abord appuyer sur le loquet. b) Faites glisser la fenêtre avant vers la partie arrière du véhicule et/ou la fenêtre arrière vers la partie avant du véhicule.
  • Página 158 9.3.15 Extincteurs et sorties d’urgence Extincteur Il est placé sur la partie arrière droite de la cabine. Sortie d’urgence S’il n’est pas possible de sortir par la porte de la cabine en cas d’urgence, utilisez le marteau d’échappement pour casser le verre de la porte et de la fenêtre et pouvoir sortir du véhicule. Vous pouvez aussi sortir par la fenêtre arrière en cassant le verre avec le marteau.
  • Página 159 Pour enlever la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. Si la ceinture de sécurité est usée, endommagée ou déformée à cause d’un accident, vous devrez la remplacer immédiatement. S’il faut nettoyer la ceinture de sécurité : •...
  • Página 160 Interrupteur de contrôle de chauffage Ventilateur Note : pour utiliser le dispositif de chauffage de la cabine, d’abord, assurez-vous que l’interrupteur de chauffage du moteur soit allumé. 9.3.19 Boîtier de fusibles Les fusibles protègent l’équipement électrique et les câbles du surchauffage. Si dans le fusible s’accumule la saleté, l’oxyde ou d’autres éléments, ou bien si le fusible est détaché...
  • Página 161 • Avant de remplacer le fusible, arrêtez le moteur et assurez-vous que l’interrupteur de démarrage soit sur la position d’arrêt “STOP”. • Utiliser un câble, du papier aluminium ou tout autre matériel pour remplacer le fusible peut provoquer que les instruments, l’équipement électrique et les câbles surchauffent et brûlent. •...
  • Página 162 9.8 Rotation centrale Quand la machine tourne, dans n’importe quelle direction, le flux d’huile hydraulique circule depuis la partie supérieure du véhicule vers le moteur de déplacement à travers les passages d’huile giratoires internes. Ces passages d’huile interne permettent que le flux hydraulique circule pendant que la machine tourne.
  • Página 163 9.12 Châssis 1. Chenille 5. Tendeur de chaîne 2. Moteur de déplacement (transmission finale) 6. Régulateur de la tension de la chaîne de la chenille 3. Roue motrice 7. Roulement guide 4. Roulement 8. Pelle niveleuse 9.13 Dispositif de travail 1.
  • Página 164 10. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION DE LA MACHINE Ce chapitre contient les dispositions sur l’opération et sécurité qui doivent être observées pour garantir le fonctionnement correct et sécurisé de la machine. Cependant, l’inaccomplissement de ces dispositions n’implique pas que l’opérateur puisse échapper aux responsabilités et obligations stipulées dans les lois et régulations nationales et régionales sur la sécurité...
  • Página 165 • La machine doit passer par une période de rodage durant les premières 100 heures (comme l’affiche l’enregistrement d’heures). Durant cette période de rodage, il faut prendre en compte les précautions spécifiées dans le manuel d’instructions. 10.1 Mise au point Avant de commencer à...
  • Página 166 10.2 Démarrage du moteur Interrupteur de la clé de démarrage L’interrupteur de la clé de démarrage a 4 positions : préchauffage, arrêt et démarrage. • Position de préchauffage : préchauffe la machine. • Position STOP : arrête le moteur. • Position ON : active l’alimentation de l’équipement électronique. •...
  • Página 167 • Voyant d’alarme de la charge : quand le voltage du système est élevé ou bas, le voyant d’alarme s’active. Quand le voltage du système est très élevé ou très bas, le voyant s’active et produit un signal sonore. • Voyant d’alarme du niveau de combustible : Quand le niveau de combustible est très bas, le voyant d’alarme s’active et se produit un signal sonore.
  • Página 168 10.5 Fonctionnement de la machine 1)Levier de blocage 7) Pédale/Interrupteur 3r circuit (P.T.O.) (selon modèle) 2)Levier de contrôle (Gauche.) 8) Pédale de rotation de la flèche 3)Levier de contrôle (Droit) 9) Protecteur pédale (repose-pieds) 4)Leviers et pédales de déplacement 11) Leviers de séparation de chenilles (pour ViO17) 6) Levier de contrôle de la niveleuse 12) Prise de force proportionnelle (PTO sigles en anglais) (selon modèle)
  • Página 169 10.5.1 Fonctionnement partiel du dispositif de travail A. Mouvement du levier de contrôle 1) Joystick gauche B. Contrôle de rotation 1) Joystick gauche 2) Tour vers la droite 3) Tour vers la gauche C. Contrôle de la flèche 1) Joystick droit D.
  • Página 170 Pelle nivelleuse Quand la lame de la pelle niveleuse soit sur la position normale : Vers l’avant : 1) Poussez le levier vers l’avant. 2) Rotation à gauche. 3) Rotation à droite. Stop : 4) Il revient à la position neutre et s’arrête le mouvement. Vers l’arrière : 5) Tirez le levier de contrôle de déplacement vers l’arrière.
  • Página 171 20.5.2 Déflexion de la flèche Utilisez cette pédale pour que la flèche tourne vers la droite et/ou vers la gauche. A: Contrôle de la déflexion de la flèche. 1) Pédale de la déflexion de la flèche. a: Rotation de la flèche vers la droite. b: Rotation de la flèche vers la gauche.
  • Página 172 10.6 Précautions pour le fonctionnement après le démarrage. Quand vous entrez ou sortez de la machine, gardez votre corps orienté vers l’avant et utilisez la poignée ou le marche-pied pour éviter de glisser. Gardez toujours les trois points de contact ; c’est-à-dire, deux mains et un pied ou une main et deux pieds.
  • Página 173 Si le dispositif de travail entre accidentellement en contact avec un câble électrique, l’opérateur devra rester dans la cabine du véhicule. Si le véhicule continue à fonctionner, essayez d’éloigner le dispositif du câble pour éviter le risque de souffrir une décharge électrique. Distance minimale du Tension câble...
  • Página 174 5. Manœuvres où on utilise la force de descente de la machine. N’utilisez pas la force de descente de la machine pour excaver. 6. Excaver des roches dures N’utilisez pas la machine pour excaver des roches dures. 7. Poussez des grandes roches N’utilisez pas la lame de la pelle niveleuse pour cogner des gros rochers.
  • Página 175 10. Faites attention avec la pelle niveleuse quand vous réalisez les travaux d’excavation. Ne faites pas de pression ni poussez en excès quand vous réalisez des excavations profondes. 10.7 Fonction de déplacement Chenilles en caoutchouc Les chenilles en caoutchouc ont certains avantages par rapport aux chenilles en acier. Cependant, elles ne pourront pas être utilisées de la même façon que celles en acier.
  • Página 176 10.7.2 Déplacement sur une pente Si vous vous déplacez ou si vous travaillez sur un terrain irrégulier, l’angle d’inclinaison vers la droite ne doit pas dépasser 10º. 2. Quand vous descendez par une pente de 15 degrés ou supérieure, positionnez la machine tel que le montre l’image et déplacez-vous à...
  • Página 177 10.7.3 Sortie de la machine de la boue Faites très attention quand vous travaillez sur un terrain mou ou avec de la boue. • Quand une des chenilles reste coincée dans la boue, vous pouvez utiliser le godet comme base d’appui pour lever la chenille qui est restée coincée.
  • Página 178 10.7.4 Remorquage à courte distance. Utilisez un câble en acier avec la force suffisante pour la traction. Si vous devez vous déplacer sur un terrain avec de la boue ou vous devez remorquer des objets lourds, utilisez un câble en acier pour remorquer la machine, tel que le montre l’image.
  • Página 179 • Placez l’interrupteur de démarrage vers la position d’arrêt STOP. • Note : Si la machine va rester stationnée pendant une période de temps (quelque soit la durée), déconnectez l’interrupteur de la batterie. 10.8.2 Stationnement à court terme h) Stationnez la machine sur une surface stable. i) Baissez le godet jusqu’au sol.
  • Página 180 • Faites attention aux conditions climatiques et prenez les mesures nécessaires pour éviter que la machine se congèle, s’enfonce au sol ou s’endommage. 10.8.3 Stationnement à long terme Outre les normes de maintenance et de stationnement à court terme mentionnées précédemment, vous devez suivre les indications ci-dessous : •...
  • Página 181 11. TRANSPORT 11.1 Précautions à prendre pour le transport de la machine. Poids de transport : Consulter le tableau des spécifications Choisissez la route pour transporter la machine en fonction de la largeur, l’endroit et la hauteur et poids de la machine. Pour plus de sécurité, respectez la réglementation et les lois locales.
  • Página 182 Afin de garantir votre sécurité quand vous levez la machine, respectez la réglementation. Levez la machine du sol de la façon suivante : A:Partie avant. B:Partie arrière a : Les orifices de suspension se trouvent dans les 2 extrémités. 8) Tournez la structure supérieure, de sorte que la lame reste derrière le siège de l’opérateur.
  • Página 183 1) Avec le dispositif de travail vers la partie avant, appuyez la surface plate du godet sur la remorque. L’angle entre le bras et la flèche doit être entre 90 et 110 degrés. Conduisez la machine à une vitesse contrôlée et constante pendant que vous montez sur la pente.
  • Página 184 11.5 Transport Placez des blocs en bois dans la partie avant et arrière des chenilles pour éviter que la machine bouge quand elle est transportée. Attachez bien la machine avec des chaînes ou des câbles en acier avec la résistance appropriée. Assurez-vous que la machine soit bien attachée afin qu’elle ne puisse pas bouger latéralement.
  • Página 185 (g) Après avoir atteint la rampe, arrêtez la machine. (h) Ajustez l’angle du bras et de la flèche entre 90 et 110º; appuyez la surface plate du godet sur le sol et, ensuite, déplacez lentement la machine par la rampe. (i) Quand la machine se déplace par la rampe, déplacez lentement la flèche et le bras jusqu’à...
  • Página 186 12. PRÉCAUTIONS POUR LA MAINTENANCE Ne mélangez jamais les huiles lubrifiantes de différentes marques ou. Si vous devez ajouter de l’huile lubrifiante de marque ou type différent à celui du réservoir, enlevez complètement l’huile restante. Pour inspecter et réaliser la maintenance de la machine, stationnez-la sur un terrain résistant et nivelé.
  • Página 187 12.1 Vérifier et ajuster la tension de la chenille en caoutchouc Quand vous levez la machine pour ajuster la tension • de la chenille, ne l’appuyez pas uniquement sur l’outil. Les leviers de commande pourraient s’activer et produire la chute de la machine ou l’huile hydraulique pourrait se renverser.
  • Página 188 Augmenter la tension de la chaîne 4) Injectez de la graisse par la soupape à graisse utilisant un pistolet graisseur (1), jusqu’à ce que la tension de la chenille se trouve dans la valeur spécifiée : H Diminuer de la tension de la chaîne 5) Desserrez lentement la soupape à...
  • Página 189 Ajustement des vis des plaquettes de la chenille • Vérifiez au quotidien les vis de la plaquette de la chenille. Si les vis (1) de la plaquette de la chenille sont détachées, la plaquette pourrait s’endommager. • Vérifiez toujours l’espacement des boulons et serrez les boulons ave le couple de torsion spécifié.
  • Página 190 1) Placez le godet et la lame sur le sol et arrêtez le moteur. 2) Nettoyez les soupapes à graisse signalées avec les flèches et graissage à l’aide d’un pistolet de graissage. 3) Après le graissage, nettoyez l’excès de graisse avec un chiffon.
  • Página 191 12.4 Graissage de l’engrenage de rotation et du coussinet de rotation c. Coussinet de rotation d. Engrenage de rotation 12.5 Remplacement de l’élément séparateur-eau c. Filtre de combustible d. Séparateur eau 12.6 Remplacement de l’élément filtre de combustible. 7. Bague de retenue 8.
  • Página 192 13 PROGRAMMATION 13.1 Spécification du matériel auxiliaire Composants Température ambiante et huile recommandée Type de liquide (°F) - 2 2 (°C) ( -20) (-20) (-10) ( 0) (10) (20) (30) (40) Diésel -10~-35# Réservoir de Diesel combustible du moteur Diésel 0# ISO VG46 Boîte de transmission de Lubrification avec système...
  • Página 193 (L) déplacement d’huile (L) KT27SD PRO Note : Le réducteur du moteur de rotation s’autolubrifie avec l’huile hydraulique. 13.3 Programme de maintenance ◇: Vérifier ○: Fournir ☆: Remplacer pour la première fois ●: Remplacer □: Ajuster (nettoyer) ■: Huile et graisse...
  • Página 194 ◇: Vérifier ○: Fournir ☆: Remplacer pour la première fois ●: Remplacer □: Ajuster (nettoyer) ■: Huile et graisse Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les 1000h Éléments de révision et de service de la machine Au quotidien 250h 500h Réservoir de combustible ○...
  • Página 195 13.4 Tableau de couple de torsion Les boulons ou écrous dans le système métrique doivent être serrés au couple de torsion décrit ci-dessous, sauf indication contraire. Élément Filetage de la vis Couple de torsion N•m Commentaires M6×1 9,8 - 11,8 Appliquez 80 % du couple de torsion si les vis ou écrous sont en M8×1,25...
  • Página 196 13.5 Capacité de levage Condition standard, machine avec des chenilles en caoutchouc. Largeur du godet : 505 mm Poids du godet : 71 kg d. Portée depuis l’axe de rotation. e. Hauteur du godet en mètres. Point de charge. Flèche transversale Flèche longitudinale Base de la pelle A (m)
  • Página 197 Levage de la pelle niveleuse A (m) 3.0m B (m ) *390 *390 — — — — — — *395 — — — — — — *400 *400 — — — — *685 *930 -1.0 -1.5 *440 — — *940 Los données marquées avec * indiquent la limite hydraulique de la charge de travail.
  • Página 198 14. SPÉCIFICATION COMPLÈTE DE LA MACHINE 14.1 Étiquette du produit L’étiquette du produit avec le numéro de série de la machine (modèle du produit, capacité du godet, poids de la machine, puissance du moteur et autres informations), se trouvent sur le latéral du châssis supérieur près de la cabine."...
  • Página 199 Modèle Série KT27SD PRO Capacité du godet (M3) 0.08 Poids de l’opération (T) 2800/2750 Modèle 3TNV80F Moteur Spécifications (kw/tpm) 15.2/2500 A: Longueur totale (mm) 4159 B: Longueur de la chenille (mm) 2040 C: Largeur de la chenille min/max (mm) 1550...
  • Página 200 Modèle Série KT27SD PRO A: Hauteur maximale d’excavation (mm) 4132 B: Hauteur maximale de décharge (mm) 2742 C: Profondeur maximale d’excavation (mm) 2485 D: Profondeur maximale d’excavation verticale (mm) 2240 E: Rayon d’excavation maximal (mm) 4610 F: Rayon maximal d’excavation au sol (mm)
  • Página 201 15. DIAGRAMME SCHÉMATIQUE HYDRAULIQUE ET ÉLECTRIQUE...
  • Página 204 16. DISPOSITIFS AUXILIAIRES 16.1 Attache rapide hydraulique 16.1.1 L’attache rapide hydraulique Il s’agit d’un dispositif hydraulique qui vous permet de remplacer rapidement les outils et accessoires de la machine. La distance entre les goupilles est ajustable pour permettre la compatibilité et l’utilisation de différents types d’accessoires ou outils dans la machine.
  • Página 205 • N’utilisez aucun outil auxiliaire qui ne soit pas approprié pour être utilisé avec les machines avec attache rapide. Taille permise du godet Signal Pièce détachée Modèle KT27SD PRO Largeur de l’accessoire 141 ou inférieur Distance entre axes de la goupille Rayon de travail du godet 650 ou inférieur...
  • Página 206 IMPORTANT Position pour emmagasiner la machine sans aucun outil. • Placez l’attache rapide hydraulique sur le sol, tel que l’affiche l’image, si vous devez emmagasiner la machine durant une longue période de temps. • Si l’attache rapide hydraulique est placée sur le sol quand l’interrupteur de contrôle est configuré...
  • Página 207 3) Placez la poignée de la goupille de blocage. e) Poignée. f) Goupille de blocage g) Débloquer h) Bloquer 4) Faites tourner la tête de la goupille en suivant la direction de la flèche depuis la position de blocage à la position de déblocage.
  • Página 208 16.1.4 Accouplement des outils • Ne placez jamais vos mains ni toute autre partie de votre corps entre l’attache rapide hydraulique et l’outil pour éviter les lésions personnelles. • Ne vous placez jamais près d’un outil sauf si vous êtes appuyé sur un terrain stable et nivelé. •...
  • Página 209 • Repliez un peu l’outil pour le niveler, comme l’affiche l’image. e) Niveler. • Faites tourner le dispositif de contrôle vers la droite pour accoupler l’outil. f) Tourner vers la droite. g) Dispositif de contrôle h) Attache rapide hydraulique. • Vous pourrez introduire la goupille de blocage uniquement dans l’un des orifices.
  • Página 210 16.2 Utilisation du godet 16.2.1 Démontage du godet • Quand vous utilisez un marteau pour couper et enlever la goupille du godet, il se peut que certains fragments en métal soient éjectés, il vous faut donc utiliser des lunettes de protection, un casque de sécurité...
  • Página 211 16.3 Marteau hydraulique • Casser des pierres • Travaux de démolition • Travaux sur les routes Le marteau hydraulique s’utilise principalement pour démolir des bâtiments, réaliser des changements dans la surface des routes, excaver des tunnels et broyer des pierres. 16.3.1 Fonctionnement du marteau hydraulique 6.
  • Página 212 9. Il existe une légère déviation entre la direction de frappage avec le marteau et la direction du corps du broyeur. Par conséquent, corrigez toujours la direction du cylindre du godet afin qu’elle soit toujours alignée. La tête du marteau doit être pressurisée correctement pour éviter les problèmes provoqués par la présence d’air dans le système."...
  • Página 213 IMPORTANT Quand vous utilisez le marteau hydraulique, l’huile hydraulique se pollue rapidement et sa viscosité diminue. Cela est dû aux conditions de travail quand vous utilisez le marteau hydraulique, car elles sont plus sévères conditions normales d’excavation. À cause de cette exigence, le système hydraulique a besoin d’une maintenance plus régulière en comparaison à...
  • Página 214 4) Choc thermique du moteur de déplacement Si, quand il fait froid, la température de l’huile hydraulique augmente plus de 60º par rapport à la température extérieure à cause de l’opération de décharge sans déplacement après avoir démarré le moteur, la machine peut présenter des difficultés au moment de réaliser un type de rotation à...
  • Página 215 17.2.1 Erreurs du moteur Problème Cause Solution Il y a de la vapeur dans la Vérifiez le niveau d’eau de partie supérieure du refroidissement. Remplissez si besoin. • Erreur de l’eau de refroidissement. radiateur. (Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites d’eau dans le port d’entrée.
  • Página 216 17.2.2 Équipement électrique IMPORTANT • Contactez votre fournisseur pour les tâches indiquées entre parenthèses dans la liste ci- dessous. • S’il se produit une anomalie ou un problème dont la cause ne soit pas indiquée ci-dessous, contactez votre fournisseur pour les réparations nécessaires. Problème Cause Solution...
  • Página 217 17.2.3 Corps de la machine IMPORTANT • Contactez votre distributeur pour les tâches indiquées entre parenthèses dans la liste ci- dessous. • S’il se produit une anomalie ou problème dont la cause ne soit pas décrite ici, contactez votre fournisseur pour les réparations nécessaires. Problème Cause Solution...
  • Página 218 MINIESCAVADORA KT27SD PRO MANUAL DE UTILIZADOR...
  • Página 219 Carter Heavy Industries e pode ser usado como um guia de operação básico. Este manual aplica-se ao KT27SD PRO A Ribe Energy está isenta de qualquer responsabilidade em caso de falhas ou avarias causadas por: Funcionamento inadequado, falha causada por falta de líquido de arrefecimento, de óleo...
  • Página 220 Instalação de Acessórios • Ao instalar peças ou acessórios, deve estar ciente das restrições legais e de segurança. Por esta razão, recomendamos que contacte primeiro o seu concessionário Carter Heavy Industries. • A Carter Heavy Industries não será responsável por qualquer lesão, acidente ou falha causada pelo uso de acessórios ou peças não autorizados.
  • Página 221 ÍNDICE 2. Informação de segurança…………………………………………………………….………………… 225 3. Descrição do produto e normativa………………………………………………….………………... 227 3.1 aplicações …………………………………………………………………………………….………….. 227 3.2 licença de funcionamento…………………………………………………………………….…………. 227 3.3 elevação …………………………………………………………………………………….…………… 227 4. Pedidos de peças de reposição e serviço técnico………………………………………………… 228 4.1 localização da placa com o número de série da máquina……………………………….………….. 228 4.2 localização da placa com o número de série do motor………………………………………………...
  • Página 222 9.12 chassis …………………………………………………………………………………………………….270 10. Funcionamento e utilização da máquina……………………………………………………………..271 10.1 afinação final para começar ………………………………………………………………………….272 10.2 arranque do motor ……………………………………………………………………………………. 273 10.3 visor / ecrân……………………………………………………………………………………………… 273 10.4 sistema de fecho de segurança………………………………………………………………………...274 10.5 funcionamento da máquina ……………………………………………………………………………..275 10.6 precauções para o funcionamento depois do arranque…………………………………………….. 279 10.7 função de deslocação …………………………………………………………………………………...282 10.8 estacionamento da máquina ……………………………………………………………………………285 11.transporte …………………………………………………………………………………………………..288...
  • Página 223 16. Dispositivos auxiliares. …………………………………………………………………………………311 16.1 acoplador rápido hidráulico. …………………………………………………………………………….311 16.2 utilização do balde………………………………………………………………………………………..316 16.3 martelo hidráulico. ……………………………………………………………………………………….318 17. Resolução de problemas………………………………………………………………………………. 320 17.1 anomalias que não são consideradas falhas. ……………………………………………………….. 320 17.2 resolução de problemas……………………………………………………………………………… 321...
  • Página 224 1. INTRODUÇÃO Este manual de utilização e manutenção é projetado para fornecer informações RELEVANTES para que o utilizador possa usar esta máquina com segurança e alcançar o desempenho ideal. Por favor, leia este manual cuidadosamente antes de utilizar a máquina para se familiarizar com os procedimentos e instruções de operação, revisão e manutenção.
  • Página 225 2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA Foram utilizadas as seguintes palavras-sinal neste manual e nas etiquetas de segurança afixadas na máquina para indicar a gravidade do risco que pode correr se as instruções de segurança não forem respeitadas. As palavras indicativas encontradas nos rótulos são as seguintes: Pode resultar em danos graves ou mortais.
  • Página 226 Neste manual, as partes principais do equipamento são nomeadas da seguinte forma: Máquina (1) – refere-se ao equipamento como um todo. Acessórios (2) – refere-se ao braço, à lança, ao balde e outros acessórios. Base da máquina (3) – refere-se à estrutura superior e tração inferior. Máquina Base (3): Refere-se à...
  • Página 227 3. DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO E REGULAMENTOS 3.1 Aplicações A máquina foi projetada para executar as seguintes tarefas: 1. Escavação 2. Nivelar 3. Valas 3.2 Licença de Operação Antes de utilizar esta máquina, verifique os regulamentos de operação aplicáveis em relação às licenças de operação.
  • Página 228 4. PEDIDOS DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO E SERVIÇO TÉCNICO 4.1 Local da placa com o número de série da máquina Não retire a placa sob nenhum pretexto. 4.2 Local da placa com o número de série do motor A chapa do número de série do motor está localizada na parte superior da tampa da cabeça do cilindro e na etiqueta localizada no interior do capô...
  • Página 229 5.PRECAUÇÕES BÁSICAS É da responsabilidade do utilizador avaliar e determinar se uma aplicação comporta riscos potenciais, tais como a presença de gases tóxicos ou condições do solo que exijam precauções especiais. Além disso, o utilizador deve tomar medidas preventivas ou corretivas para eliminar ou reduzir os riscos.
  • Página 230 Usar o vestuário e o equipamento de proteção pessoal adequados 1. Não use roupas largas, joias ou quaisquer outros acessórios que possam ficar presos nos manípulos de controle ou em qualquer outra parte da máquina. Além disso, evite usar roupas de trabalho manchadas de óleo, porque podem pegar fogo.
  • Página 231 Mantenha o combustível e o óleo afastados de quaisquer materiais inflamáveis 1. Uma chama aberta pode provocar a combustão de materiais inflamáveis como combustível, óleo, óleo hidráulico ou anticongelante e, consequentemente, provocar um incêndio. 2. Preste especial atenção ao seguinte: 3.
  • Página 232 Evite poeiras de amianto 1. As poeiras de amianto contidas no ar são cancerígenas e nocivas para a saúde. Inalá-lo pode levar ao câncer de pulmão. Ao manusear materiais que possam conter amianto, lembre-se de que: 2. Não deve utilizar ar comprimido para a limpeza; 3.
  • Página 233 A utilização de acessórios não autorizados também violaria os termos da garantia e, portanto, seria nulo. Cuidado com o vidro da cabina 1. Se o vidro da cabina se partisse acidentalmente, poderia ser muito perigoso, uma vez que o corpo do manobrador estaria em contacto direto com arestas vivas dos bocados do vidro partido.
  • Página 234 6. MEDIDAS A TOMAR DURANTE A EXECUÇÃO 6.1 Precauções antes do arranque do motor Segurança no seu local de trabalho 1. Antes de ligar a máquina, examine a área de trabalho para verificar se há perigos. 2. Examine o terreno e o solo e decida a melhor forma de fazer o seu trabalho. 3.
  • Página 235 funcionar corretamente. PRECAUÇÃO Os faróis aquecem quando ligados. Não lhes toque com as mãos até arrefecerem para evitar queimaduras. Verifique a posição da lâmina buldózer antes de utilizar a máquina Verifique a posição da lâmina buldózer antes de acionar os manípulos de deslocação. Quando o balde está na traseira, os manípulos de deslocação operam em modo inverso.
  • Página 236 velocidade ao fazer uma curva ou ao viajar em terrenos acidentados. ● Evite ao máximo passar por cima de obstáculos. Se tal não for possível, conduza a máquina a baixa velocidade com o acessório próximo do solo. Nunca ultrapasse obstáculos que possam fazer com que a máquina se incline mais de 10 graus.
  • Página 237 Quando as lagartas derrapam Se você não pode subir uma encosta operando as alavancas de viagem porque os trilhos estão derrapando, retraia o braço e use a força de impulso do implemento para subir. Quando o motor para Se o motor parar enquanto sobe uma inclinação, gire as alavancas de curso para ponto morto, pare a máquina e reinicie o motor.
  • Página 238 Fique longe das linhas de energia elétrica ● Trabalhar nas imediações da linha elétrica representa um perigo grave, pelo que devem ser tomadas precauções especiais. Para efeitos deste manual, considera-se que está a trabalhar perto de uma linha elétrica quando o implemento ou carga da sua máquina, em qualquer posição, pode atingir uma distância mínima dentro das indicadas na tabela.
  • Página 239 Termine o seu trabalho quando o nevoeiro, a neve ou a chuva dificultarem a sua visão. Trabalhe cuidadosamente em terrenos nevados Solos nevados e estradas geladas são perigosos porque a máquina pode derrapar, mesmo em pequenas encostas. Conduza a máquina a baixas velocidades e nunca ligue, pare ou vire bruscamente em estradas em tais condições.
  • Página 240 Trabalhar numa encosta 1. Tenha cuidado para que a máquina possa tombar ao girar a estrutura superior ou ao girar o acessório em uma inclinação. 2. Nunca gire a estrutura superior para o lado inferior da encosta com o balde carregado de terra. (Ver ilustração) 1.
  • Página 241 1. Não opere manípulos comando acidentalmente, pois o implemento ou a máquina podem mudar inesperadamente e causar um acidente grave. 2. Ao sair do assento do operador, não se esqueça de colocar os manípulos de segurança na posição bloqueada e retirar a chave de ignição. 1.
  • Página 242 2. Desligue o motor; 3. Mantenha as peças limpas e bem lubrificadas. 4. Nunca instale acessórios que excedam as dimensões máximas permitidas. 5. Não fique sob uma carga suspensa. Recomenda-se que o utilizador se familiarize e conserve as instruções relacionadas com a instalação e utilização do acessório.
  • Página 243 Precauções para o transporte 1. Transporte a máquina com segurança, em conformidade com os regulamentos vigentes. 2. Escolha uma rota adequada à largura, peso e altura total da máquina carregada no camião. Carregue ou descarregue a máquina sobre uma superfície nivelada, sólida. Depois de carregar a máquina e colocá-la em uma posição segura no caminhão, imobilize-a da seguinte maneira:...
  • Página 244 6.7 Precauções com a bateria Cuidado quando manipular a bateria. O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído que pode causar queimaduras graves nos olhos e na pele. Use sempre óculos de proteção e vestuário adequado para a manutenção da bateria. Em caso de contacto com os olhos ou a pele, lave abundantemente com água e contacte o seu centro de saúde.
  • Página 245 7. PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO 7.1 Precauções a tomar antes de efetuar a manutenção 1. Coloque um cartaz "MANUTENÇÃO EM CURSO" numa das alavancas de controlo de um dos acessórios. 2. Se alguém ligasse o motor e operasse os manípulos de controlo durante o trabalho de manutenção, o pessoal de manutenção poderia ficar gravemente ferido.
  • Página 246 Classe de verificações Pontos de revisão Verificações iniciais Fugas de óleo em acessórios ou corpos hidráulicos e de mangueiras de combustível. Fugas de óleo em acessórios ou corpos hidráulicos e de mangueiras de combustível. Revisão mensal voluntária Danos (fissuras, desgaste e desgaste) em mangueiras hidráulicas e de combustível. Fugas de óleo em acessórios ou corpos hidráulicos e de mangueiras de combustível.
  • Página 247 7.3 Precauções a tomar durante a manutenção Mantenha as pessoas não autorizadas afastadas Ninguém que não faça parte da equipa pode aceder ao espaço de trabalho. Preste atenção à segurança das pessoas. Em particular, ao realizar trabalhos de moagem, soldadura ou ao usar um martelo grande. Acessórios dissociados Ao colocar um implemento no chão ou contra uma parede depois de removê-lo ou antes de reinstalá-lo, certifique-se de colocá-lo com segurança para evitar que caia.
  • Página 248 Utilize iluminação à prova de explosão Use iluminação à prova de explosão ao verificar combustível, óleo, líquido refrigerante ou eletrólito de bateria. Se não o fizerem, poderão ocorrer uma explosão ou um incêndio. Precauções a tomar ao manusear a bateria Ao reparar ou executar trabalhos de solda no sistema elétrico, desligue o terminal negativo da bateria para interromper a corrente elétrica.
  • Página 249 Existem várias mensagens de segurança na máquina. Esta secção fornece uma descrição completa de todas as mensagens de segurança e da sua localização. Verifique regularmente se os rótulos estão no local correto e legíveis. Se faltar um rótulo ou estiver ilegível, substitua-o imediatamente. Da mesma forma, se a etiqueta estiver em uma peça que precisa ser substituída, você...
  • Página 252 Atenção! Não permaneça na zona de trabalho e de alcance da escavadora, porque existe o risco de ser apanhado. Atenção: A máquina pode alcançar uma temperatura elevada Não toque com as suas mãos! Atenção: Distância de alcance da escavadora Mantenha uma distância segura de outras pessoas que possam estar a trabalhar na mesma área.
  • Página 253 6. Atenção: Proibido utilizar a máquina enquanto se fazem trabalhos de manutenção 7. Atenção: Lubrificação e manutenção da máquina • Você deve lubrificar os pontos de graxa número 1 a número 17 aplicando graxa de lítio antes de colocar a máquina em operação em cada turno de trabalho. •...
  • Página 254 2. Limpar o depósito hidráulico cada 2000 horas. 3. Substituir o filtro de óleo cada 1000 horas. 4. Substituir o cartucho do filtro de óleo piloto cada 1000 horas. 5. Utilizar óleo hidráulico ISO VG46 12. Manutenção da bateria O eletrólito da bateria pode ser perigoso se não for manuseado corretamente.
  • Página 255 15. Avisos durante a operação 1.Evitar ferimentos graves ou fatais. Leia o manual e todas as etiquetas de segurança antes de ligar a máquina. 2. Nunca se coloque sob a lança e o braço quando estendido. 3. Toque a buzina para alertar as pessoas que possam estar perto da área de trabalho antes de ligar o motor.
  • Página 256 19. Advertências para evitar queimaduras causadas por altas temperaturas ATENÇÃO 1. Não retire nem abra o tampão do radiador quando o líquido refrigerador estiver quente e sob pressão. 2. Pare o motor, espere a que o radiador arrefeça e de seguida, desenrosque o tampão para liberar la pressão e, retire-o.
  • Página 257 9. INTRODUÇÃO ÀS VÁRIAS PARTES DA MÁQUINA 9.1 Visão geral da máquina A = Tipo de cabina B = Direita C = Esquerda D = Para diante E = Para trás 1) Lâmina buldózer 2) Cilindro da lança 3) Balde 4) Cavilas do balde 5) Biela do balde 6) Braço...
  • Página 258 9.2 Cabina / cabina e componentes internos 1) Pedal auxiliar 9) Joystick da niveladora 2) Pedal de deslocação 10) Repousa braços 3) Manípulo comando de deslocação 11) Interruptor de arranque 4) Pedal de deflexão 12) Assento 5) Joystick esquerdo 13) Punho de controlo do acelerador 6) Interruptor principal 14) Rádio 7) Joystick direito...
  • Página 259 9.3 - Descrição da área do operador Esta seção descreve alguns dos dispositivos de controle necessários para o funcionamento da máquina. Para operar a máquina de forma confortável e segura, é essencial entender o manuseio e o funcionamento desses dispositivos. 9.3.1 Cabina (para modelos de cabina) 1.
  • Página 260 1. Termómetro para medir a temperatura da água do radiador Monitoriza a temperatura da água de arrefecimento. Se o indicador estiver na zona 1, indica que a temperatura da água está normal. Por outro lado, se o indicador estiver na zona 2 e atingir especificamente 102º, um alarme luminoso e sonoro é...
  • Página 261 9.3.3 Interruptor de velocidade de deslocamento (alto e baixo) O interruptor basculante de alta e baixa velocidade controla o interruptor de velocidade de deslocamento na máquina. Ao alterar a posição do balancim, você pode selecionar entre configurações de alta e baixa velocidade para mover a máquina. 9.3.4 Interruptor de luz de trabalho O interruptor de luz de trabalho está...
  • Página 262 9.3.9 Manípulo acelerador A velocidade do motor é ajustada com o manípulo do acelerador através do cabo do acelerador. Pressionar a alavanca para a frente aumenta a velocidade do motor, e pressionar a alavanca para trás reduz a velocidade. 9.3.10 Buzina O botão de buzina está...
  • Página 263 9.3.12 Botão exterior de fixação da porta da cabine 1. Empurre a porta da cabina para fora. 2 Certifique-se de que a ranhura (A) da porta da cabina está firmemente fixada ao engate da cabina (B). Ao abrir a porta da cabine, esta deverá abrir-se por completo e ser fixada na posição mediante o fecho da porta que está...
  • Página 264 Fechar a janela superior frontal 1. Segure na pega com as duas mãos e puxe a fivela de fecho com o dedo indicador. 2. Segure os puxadores dos vidros dianteiro e traseiro com as duas mãos e abaixe a janela lentamente sem que os limpadores de para-brisa fiquem presos ou bloqueados pela janela em seu movimento.
  • Página 265 Se a porta lateral, o para-brisas ou a janela frontal não estiverem devidamente fixados e firmemente fechados quando abertos, é possível que se fechem subitamente enquanto a máquina está a funcionar, o que pode causar ferimentos pessoais. Por exemplo, pode acontecer que a sua mão fique presa entre a porta ou o para-brisas e a estrutura da cabina, ou que a sua cabeça seja atingida por eles.
  • Página 266 9.3.17 Cinto de segurança Verifique se o cinto de segurança não está torcido. Certifique-se de que a extremidade do cinto de segurança está inserida na fivela. Puxe suavemente o cinto para confirmar que a fivela está presa, como mostra a figura. Ajuste o cinto de segurança para que fique amarrado confortavelmente em torno da cintura do operador.
  • Página 267 9.3.18. Aquecedor de ar Aquecedor de ar de série na cabina No inverno, o aquecedor absorve o calor residual produzido pelo motor da escavadeira durante o seu funcionamento. O calor é transferido através de um permutador de calor que está ligado ao circuito de líquido de arrefecimento.
  • Página 268 1. Antes de substituir o fusível, desligue o motor e certifique-se de que o interruptor de ignição está na posição "STOP". 2. Usar um fio eléctrico, folha de alumínio ou outro material para substituir o fusível pode fazer com que instrumentos, equipamentos elétricos e fios superaqueçam e queimem. 3.
  • Página 269 9.8 Giratória central Quando a máquina gira, em qualquer direção, o fluxo de óleo hidráulico flui do topo do veículo para o motor de viagem através das passagens de óleo rotativas internas. Estas passagens internas de óleo permitem que o fluido hidráulico se mova à medida que a máquina gira. As passagens de óleo são separadas por vedações que são projetadas para resistir ao desgaste e à...
  • Página 270 9.12 Chassis 1. Lagarta 5. Tensor de corrente 2. Motor de deslocação (transmissão final) 6. Regulador da tensão da corrente da lagarta 3. Roda motriz 7. Roda guia 4. Rolete 8. Lâmina niveladora 9.13 Dispositivo de trabalho 1. Balde 6. Cilindro da lança 2.
  • Página 271 10. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Este capítulo contém disposições sobre operação e segurança que devem ser observadas para garantir o funcionamento correto e seguro da máquina. No entanto, o cumprimento destas disposições não implica que o operador possa eximir-se às responsabilidades e obrigações estipuladas nas leis e regulamentos nacionais e regionais em matéria de segurança dos transportes, segurança rodoviária, segurança e bem- estar industrial.
  • Página 272 • A máquina deve passar por um período de pausa durante as primeiras 100 horas (conforme mostrado no quadro de horários). Durante este período de interrupção, devem ser tidas em conta e seguidas as precauções especificadas no manual de instruções. 10.1 Afinação final para começar Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que não há...
  • Página 273 10.2 Arranque do motor Interruptor de chave de ignição O interruptor da chave de ignição tem quatro posições: pré-aquecimento, desligamento, ligado e início. 1. Posição de pré-aquecimento: Pré-aquece a máquina 2. Posição STOP: para o motor 3. Posição ON: ativa a fonte de alimentação para o equipamento eletrônico 4.
  • Página 274 1. Luz de alarme indicador de carga: Quando a tensão do sistema é alta ou baixa, a luz de alarme é ativada. E também produz um sinal sonoro. 2. Luz de alerta do nível de combustível: Quando o nível de combustível é demasiado baixo, a luz de alarme é...
  • Página 275 10.5 Funcionamento da máquina 7) Pedal/Interruptor 3r circuito (P.T.O.) (segundo o modelo) 1) Manípulo de bloqueio 8) Pedal de rotação da lança 2) Manípulo de comando (Esqº.) 9) Protector de pedal (apoio dos pés) 3) Manípulo de comando (Dtº.) 11) Manípulos comando das lagartas (para ViO17) 4) Manípulos e pedais de deslocação 12) Tomada de Força proporcional (PTO siglas em inglês) (segundo o 6) Manípulo de comando da niveladora...
  • Página 276 10.5.1. Funcionamento parcial do dispositivo de trabalho A. Movimento do manípulo de controlo 1) Joystick esquerdo B. Controlo da giratória 1) Joystick esquerdo 2) Giro para a direita 3) Giro para a esquerda C. Controlo da lança 1) Joystick direito D.
  • Página 277 Lâmina niveladora Quando a lâmina niveladora está na posição normal Para diante: 1) Empurre a alavanca para a frente 2) Virar à esquerda 3) Vire à direita Parar: 4) Volte à posição neutra e pare o movimento Para trás: 5) Puxe a alavanca de controle de rolagem para trás. Comando de pedal g.
  • Página 278 10.5.4 Deflexão da lança Use este pedal para girar a lança no sentido horário e/ou anti-horário. A: Controle de deflexão da lança 1) Pedal de deflexão da caneta a: Virar a lança para a direita b: Virando a lança para a esquerda n: Quando o pedal é...
  • Página 279 10.6 Precauções para operação após o começo Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre o corpo virado para a frente e utilize a pega ou estribos para evitar escorregões. Mantenha sempre os três pontos de contacto; ou seja, duas mãos e um pé ou uma mão e dois pés.
  • Página 280 permanecer na cabina do veículo. Se o veículo ainda estiver em funcionamento, tente com muito cuidado afastar o dispositivo do cabo para evitar o risco de choque elétrico. Voltagem Distância mínima do cabo 0~1 KV 1~55 KV 55~500 KV 10.6.3. Manobras proibidas 1.
  • Página 281 5. Manobras em que é utilizada a força de descida da máquina. Não utilize a força de descida da máquina para escavar. 6. Desenterrar rochas duras. Não utilize a máquina para escavar rochas duras. 7. Empurrar grandes rochas com a escavadora Não utilize a lâmina da escavadora para atingir grandes rochas.
  • Página 282 10. Tenha cuidado com a escavadora ao fazer trabalhos de escavação Não exerça muita pressão ou empurre ao cavar fundo. 10.7 Função de rolagem Lagartas de borracha As lagartas de borracha têm algumas vantagens sobre lagartas de aço. No entanto, não podem ser utilizados da mesma forma que as de aço. Dependendo das características da área de trabalho e do tipo de trabalho a ser executado, você...
  • Página 283 10.7.2. Movendo-se em encostas Se estiver a mover-se ou a trabalhar em terreno irregular, o ângulo de inclinação para a direita não deve ser superior a 10°. 3. Ao descer uma inclinação de 15 graus ou mais, posicione a máquina como mostrado na figura e desloque-se a baixa velocidade.
  • Página 284 10.7.3. Saída da máquina da lama Preste especial atenção ao trabalhar em terreno macio ou lamacento. 1. Quando uma das lagartas ficar presa na lama, você pode usar o balde como base de apoio para levantar a lagarta que ficou presa. Em seguida, coloque uma tábua de madeira debaixo da lagarta para que você...
  • Página 285 10. 7.4 Rebocado a curta distância Use um cabo de aço com resistência suficiente para tração Ao rebocar em terrenos lamacentos ou rebocar objetos pesados, use um cabo de aço para rebocar máquinas, como mostra a figura. 1. Para evitar o desgaste do cabo de aço, coloque alguns materiais de proteção entre o chassis deslizante e o cabo de aço.
  • Página 286 durante alguns minutos antes de o desligar. 2. Defina o interruptor de alimentação para a posição STOP /OFF. 3. Nota: Se a máquina vai ficar estacionada por um período de tempo (não importa quanto tempo), desligue o terminal negativo da bateria. 10.8.2 Estacionamento de curta duração 1.
  • Página 287 • Evite estacionar la máquina en una pendiente ya que la máquina podría volcar y provocar lesiones personales. • Tenga en cuenta las condiciones climáticas y tome las medidas adecuadas para evitar que la máquina se congele, se hunda en el suelo o sufra otros daños. 10.8.3.
  • Página 288 11. TRANSPORTE 11.1 Precauções a tomar durante o transporte da máquina Peso do transporte: Consulte a tabela de especificações. Decida a rota de transporte da máquina tendo em conta a largura e a folga da estrada e a altura e o peso da máquina.
  • Página 289 7. Não se aproxime nem passe por baixo de uma máquina suspensa Para garantir a sua segurança ao suspender a máquina, cumpra todos os regulamentos aplicáveis. Levante a máquina do chão da seguinte forma: A: Frente B: Traseira a: Os orifícios de suspensão estão localizados em ambas as extremidades.
  • Página 290 Conduza a máquina a uma velocidade controlada e constante à medida que sobe a rampa. Evite acelerações bruscas que possam causar desequilíbrio ou movimentos bruscos. 2) Levante ligeiramente o balde para evitar que ela toque no chão ou em quaisquer obstáculos; Retraia o braço para manter a máquina mais compacta à...
  • Página 291 11.5 Transporte Coloque blocos de madeira na frente e atrás das lagartas para evitar que a máquina se mova ao ser transportada. Amarre firmemente a máquina com correntes ou cabos de aço com a resistência adequada. Certifique-se de que a máquina também está segura para que não possa mover-se lateralmente. 1.
  • Página 292 debaixo da caneta. Em seguida, comece a mover a máquina em direção à rampa a uma velocidade muito baixa. g) Quando chegar à rampa, pare a máquina. h) Ajustar o ângulo da lança entre 90° e 110°; Coloque a superfície plana do balde no chão e, em seguida, mova lentamente a máquina pela rampa.
  • Página 293 12. PRECAUÇÕES DE MANUTENÇÃO Nunca misture óleos lubrificantes de diferentes marcas ou tipos. Se você precisar adicionar óleo lubrificante de uma marca ou tipo diferente ao restante no tanque, remova completamente o óleo restante. Para inspecionar e manter a máquina, estacione-a em terreno resistente e nivelado. Publique a placa avisando que a manutenção está...
  • Página 294 12.1 Verifique e ajuste a tensão da pista de borracha Ao levantar a máquina para ajustar a tensão das lagartas, não apoie a máquina apenas no acessório. Os manípulos de controle podem ser ativados causando a queda da máquina ou o derramamento de óleo hidráulico.
  • Página 295 Aumento da tensão em cadeia 4) Injetar massa através da válvula de massa usando uma pistola de massa (1), até que a tensão da lagarta esteja dentro do valor especificado: H Redução da tensão da corrente 5) Alivie lentamente a válvula da massa (1) e deixe a massa escorrer lentamente até...
  • Página 296 Ajustando os parafusos do sapata da lagarta 1. Verifique os parafusos da sapata da lagarta diariamente. Se os parafusos (1) na sapata da lagarta estiverem soltos, a sapata pode ser danificado. Verifique sempre a folga dos parafusos e aperte os parafusos até...
  • Página 297 1) Coloque o balde e a lâmina no chão e desligue o motor. 2) Limpe as válvulas de lubrificação assinaladas com setas e lubrifique com uma pistola de massa. 3) Depois de lubrificar, limpe o excesso de massa ou de óleo com um pano.
  • Página 298 12.4 Lubrificação da engrenagem e do rolamento da giratória a. Rolamento da giratória b. Engrenagem da giratória 12.5 Substituição do elemento separador de água a. Filtro de combustível b. Separador de água 12.6 Substituição do elemento filtro de combustível Anel de retenção Fechar Abrir Desenroscar...
  • Página 299 13 PROGRAMAÇÃO 13.1 Especificação do material auxiliar Componentes Temperatura ambiente e óleo recomendado Tipo de líquido (°F) - 2 2 (°C) ( -20) (-20) (-10) ( 0) (10) (20) (30) (40) Diesel -10~-35# Depósito de combustível Diesel do motor Diesel 0# ISO VG46 Caixa de transmissão da Lubrificado com sistema...
  • Página 300 (L) capacidade de óleo (L) deslocação KT27SD PRO Nota: A caixa de velocidades do motor oscilante é auto-lubrificável com óleo hidráulico. 13.3 Programa de Manutenção ◇: Verifique ○: Fornecimento ☆: Substitua pela primeira vez ●: Substituir□: Ajustar (limpar) ■: Óleo e massa...
  • Página 301 Elementos de revisão e serviço da máquina Diario Cada 50h Cada 250h Cada 500h Cada 1000h ** Depósito de combustível ○ Separador óleo/água ☐ Filtro de combustível ● Óleo de motor ○ ☆ ● Filtro de óleo ☆ ● Líquido refrigerador ○...
  • Página 302 13.4 Tabela de binário Os parafusos ou porcas do sistema métrico devem ser apertados ao binário a seguir descrito, salvo indicação em contrário. Elemento Diâmetro da rosca X passo Par de aperto N•m Comentários M6×1 9,8 - 11,8 Aplique 80 % do par de aperto se os parafusos ou porcas são de M8×1,25 22,6 - 28,4...
  • Página 303 13.5 Capacidade de elevação Condição padrão, máquina de borracha rastreada. Largura do balde: 505 mm Peso do balde: 71 kg Cantiléver do eixo de rotação g. Altura do balde em metros h. Ponto de carga Lança transversal Lança longitudinal Base da lâmina niveladora A (m) 3.0m B (m )...
  • Página 304 Elevação da pá niveladora A (m) 3.0m B (m ) *390 *390 — — — — — — *395 — — — — — — *400 *400 — — — — *685 *930 -1.0 -1.5 *440 — — *940 Os dados marcados com * indicam o limite hidráulico da carga de trabalho. Os dados na tabela representam a capacidade de elevação de acordo com a norma ISO10567 padrão.
  • Página 305 14. ESPECIFICAÇÃO COMPLETA DA MÁQUINA 14.1 Rótulo do produto A etiqueta da máquina, juntamente com o número de série (modelo do produto, capacidade do balde, peso da máquina, potência do motor e outras informações), está localizada no lado do quadro superior, perto da cabine."...
  • Página 306 Modelo Serie KT27SD PRO Capacidade do balde (M3) 0.08 Peso em operação (T) 2800/2750 Modelo 3TNV80F Motor Especificações (kw/rpm) 15.2/2500 A: Comprimento total (mm) 4159 B: Comprimento da lagarta (mm) 2040 C: Largura da lagarta min/max (mm) 1550 D: Largura total (mm)
  • Página 307 Modelo Série KT27SD PRO A: Altura máxima de escavação (mm) 4132 B: Altura máxima de descarga (mm) 2742 C: Profundidade máxima de escavação (mm) 2485 D: Profundidade máxima de escavação vertical (mm) 2240 E: Raio máximo de escavação (mm) 4610 F: Raio máximo de escavação no solo (mm)
  • Página 308 15. DIAGRAMA ESQUEMÁTICO HIDRÁULICO E ELÉTRICO...
  • Página 311 16. DISPOSITIVOS AUXILIARES 16.1 Acoplador rápido hidráulico 16.1.1 O acoplador rápido hidráulico. É um dispositivo hidráulico que permite mudar rapidamente os implementos e acessórios da máquina A distância entre os pinos é ajustável para permitir a compatibilidade e o uso de diferentes tipos de acessórios ou implementos na máquina.
  • Página 312 4. Não utilize ferramentas auxiliares que não sejam adequadas para utilização com máquinas com engates rápidos hidráulicos. Dimensão de balde permitida Assinar Peça de reposição Modelo no.: KT27SD PRO Largura do anexo 141 O Inferior Distância entre eixos Dowel Raio de trabalho do balde 650 ou inferior Diâmetro da cavilha...
  • Página 313 IMPORTANTE Posição para armazenar a máquina sem qualquer fixação 1. Coloque o acoplador rápido hidráulico no chão, como mostrado na imagem à direita, se a máquina precisar ser armazenada por um longo período. 2. Se o acoplador rápido hidráulico for colocado no chão quando o interruptor de controle estiver configurado para desengatar o acessório, o gancho do sistema pode abrir inesperadamente quando o motor é...
  • Página 314 3) Fixe a alça do pino de bloqueio. 1. Pega 2. Pino de bloqueio 3. Desbloquee i) Bloquear 4) Rode a cabeça do pino na direção da seta da posição bloqueada para posição desbloqueio. Em seguida, puxe o pino de bloqueio para cima para desbloqueá-lo.
  • Página 315 16.1.4 Prudencia nos anexos 1. Nunca coloque as mãos ou qualquer outra parte do corpo entre o acoplador rápido hidráulico e o acessório para evitar ferimentos pessoais. 2. Nunca coloque perto de um acessório a menos que esteja bem apoiado em terreno estável e nivelado.
  • Página 316 6) Rode o dispositivo de controlo no sentido dos ponteiros do relógio para engatar o acessório. f) Vire à direita g) Dispositivo de comando h) Acoplador rápido hidráulico 7) Apenas um dos orifícios pode ser totalmente inserido no pino de bloqueio. Instale o pino de bloqueio nesse orifício específico.
  • Página 317 • O balde que foi removido deve ser posicionada de modo que permaneça estável. 1. Baixe o dispositivo de trabalho para que o balde fique apoiado no chão. 2. Remover parafusos; 3. Remova os pinos de ligação do balde A e B; 16.2.2.
  • Página 318 O martelo hidráulico é usado principalmente para demolições, fazer alterações nas superfícies das estradas, cavar túneis e britar. 16.3.1 Funcionamento do martelo hidráulico Pressione a cabeça do martelo sobre a superfície em ângulos retos, como mostra a figura 2.Ao bater, pressione a cabeça do martelo sobre a superfície e levante o corpo do veículo 5 cm.
  • Página 319 16.3.2.Precauções a tomar ao utilizar o martelo hidráulico 1. Ao operar o cilindro, você deve evitar levá-lo até ao final de seu curso. Recomenda-se deixar um espaço de pelo menos 5 cm antes de atingir o seu limite máximo de movimento para evitar danos ou esforço excessivo no cilindro e/ou nos seus componentes.
  • Página 320 17. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS 17.1 Anomalias que não são consideradas falhas Não são consideradas falhas as seguintes situações: 1.Vibração do balde. Quando a lança é levantada, imediatamente após estender a lança enquanto a caçamba é recolhida, a caçamba pode começar a vibrar. Este fenómeno não é...
  • Página 321 6) Atraso na resposta à mudança de velocidade da deslocação Quando o motor está a funcionar a baixas rotações, pode ocorrer um atraso na resposta ao alterar a velocidade de deslocação de alta para baixa. Isso não é considerado uma falha 17.2 Resolução de Problemas IMPORTANTE 1.
  • Página 322 17.2.2 Equipamento elétrico IMPORTANTE 1. Contacte o seu concessionário para acordar as medidas indicadas entre parênteses na lista abaixo. • Se ocorrer uma anomalia ou problema que não seja mencionado aqui, contacte o seu concessionário para reparações adequadas. Problema Causa Solução Rodar a ignição para a Sistema de cablagem defeituoso...
  • Página 323 17.2.3 Corpo da máquina IMPORTANTE 1. Entre em contato com seu revendedor para concordar com as medidas listadas entre parênteses abaixo. 1. Se ocorrer uma anomalia ou problema que não seja mencionado aqui, contacte o seu concessionário para reparações adequadas. Problema Causa Solução...
  • Página 324 Atteste que le mini-pelle Certifica que la miniescavadora: Marca Marque Marca: KPC Tipo Type Tipo: KT27SD PRO Número de série Numéro de série Número de série: Conforme con los requisitos de la Directiva 2006/42/CE ISO 12100:2010 474 – 1:2006 + A6:2019 474 –...
  • Página 325 RIBE ENERGY MACHINERY, S.L. C/ La Pireta, 10 P .I. LOGIS EMPORDÀ 17469 EL FAR D’EMPORDÀ (ESPAÑA) Tel. 972 546 811 www.ribeenergy.es [email protected] MOVA ENERGY, S.L.U 1 Bis Rue Véron 94140 ALFORTVILLE (FRANCE) Tel. 01 43 53 11 62 Fax. 0034 972 546 853 www.movaenergy.fr [email protected]...