Página 2
Besuchen Sie trespade.it und entdecken Sie alle Vorteile! CONDICIONES DE LA GARANTÍA Consulte las condiciones generales de la garantía de los productos Tre Spade enwww.trespade.it Además, en nuestro sitio web tiene la posibilidad de registrar en línea los datos de su producto y de su compra: ¡visite trespade.it y descubra todas las ventajas!
Página 3
LANGUAGE Page ITALIANO ............ENGLISH ............FRANÇAIS ............DEUTSCH ............ESPAÑOL ............ΕΛΛΗΝΙΚΗ ............MAGYAR ............NEDERLANDS ........... NORSK ............. SVENSKA ............TÜRK ............... Made in Italy...
Página 4
ATTENZIONE: REQUISITI PER LA SICUREZZA • La macchina deve essere utilizzata da un solo operatore poiché essa non è concepita per un uso in simultaneità da parte di più persone. • Utilizzare la macchina solo per lo scopo per il quale è stata pro- gettata.
Página 5
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. • Mantenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • Mantenere ordine e igiene nel locale di lavoro. • La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’u- tilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
Página 6
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O L’APPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPINA DALLA PRESA • Non usare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di vasche da bagno, docce, lavandini, piscine o altre sorgenti d’acqua. • Mantenere l’apparecchio ad una distanza di almeno 50 cm da oggetti o sostanze facilmente infiammabili.
Página 7
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’essiccatore è composto da: tunnel di essiccazione per verificare il grado di 1. un tunnel a sezione quadrata nel quale vengono essiccatura degli alimenti in lavorazione ed ha collocati i vassoi di essiccazione, inseriti sulle lo stesso dispositivo di blocco presente sul lato guide di scorrimento;...
Página 8
I vassoi misurano ciascuno cm 25x36. re periodicamente che la griglia di aspirazione sia La resistenza assorbe 500 watt e l’accensione è re- libera da eventuali filacci e lanugine, che possono golata elettronicamente con scheda. compromettere la normale circolazione d’aria. In caso di ostruzione, rimuovere con un semplice sof- Versione CUBE: fio d’aria.
Página 9
STACCANDO LA SPINA. Per definire il grado di essiccazione ottimale è RIMUOVERE LA SPINA DALLA PRESA possibile accedere ai vassoi tramite lo sportello SOLO A MOTORE FERMO E CON IL PUL- di ispezione posto sulla parte posteriore dell’ap- SANTE GENERALE IN POSIZIONE (O). parecchio.
Página 10
mento dell’ultima ora; successivamente verranno ma EVO. Sul display si visualizza P1 (i led sono visualizzati i minuti rimanenti (questa funzione è lampeggianti). riconoscibile sul display dal punto illuminato dopo • Premere il pulsante per accedere al campo di il valore). scrittura.
Página 11
consigliato anche per chi ama essiccare i funghi. umidità e temperatura dell’ambiente di lavoro. Durata 18h a una temperatura massima di 50°C. Qualche prova iniziale con gli alimenti che tratte- A3- BIO: il programma che salvaguarda le proprie- rete più comunemente vi sarà sufficiente a deter- tà...
Página 12
E 1 > C o n t r o l l a r e i l s e n s o r e d i t e m p e r a t u r a E 2 > S u p e r a m e n t o t e m p e r a t u r a d i u t i l i z z o E 3 >...
Página 13
English WARNING: SAFETY RECOMMENDATIONS • Translation from the original language • The machine must be used only by a single operator; it is not intended to be used by several persons simultaneously. • Use the machine exclusively according to the use it has been de- signed for.
Página 14
English • Keep the working place in order and clean. • Cleaning and maintenance intended to be performed by the user must not be carried out by children. • Any type of operation, be it cleaning or maintenance, must always be carried out with the machine switch off, i.e. with the switch in the position (O), and the power cable unplugged from the power socket so as to avoid any possible unintentional star- ting during other phases than normal operation.
Página 16
English DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The dehydrator consists of: locking device type provided on the motor side. 1. a square section tunnel containing the drying 4. six perforated drawers on which the material drawers fitted on sliding guides; to be dried is placed; they have to be inserted 2.
Página 17
English it using an air jet. CUBE Version: The drawers can be washed with hot water and The maximum outer section is cm 27x27; the in- detergent, either by hand or in the dishwasher. side of the tunnel has cm 25x25 section, and the length is 35 cm.
Página 18
English DOWN, WITH THE MASTER SWITCH PO- SITIONED TO (O). WARNING ENTFERNEN DER NEVER CUT OFF THE POWER TO THE DE- SICHERHEITSVORRICHTUNGEN In stand-by condition (the screen displays the STRENGSTENS HYDRATOR BY REMOVING THE PLUG. VERBOTEN message “ON”), press repeatedly the key until REMOVE THE PLUG FROM THE SOCKET N.
Página 19
English Programs: using the key The dehydrator is equipped with an electronic • The LED blinks and the display shows the control system, which ensures a wide range of message (- -). Press the key to display all setta- simple and effective programs suitable to all uses ble hours in sequence.
Página 20
E 1 > C h e c k t h e t e m p e r a t u r e s e n s o r E 2 > O p e r a t i o n t e m p e r a t u r e e x c e e d e d E 3 >...
Página 21
Français ATTENTION : CONDITIONS POUR LA SÉCURITÉ • Traductions depuis la langue d’origine • La machine doit être utilisée par un seul opérateur puisqu’elle n’est pas conçue pour un usage simultané de la part de plusieurs personnes. • Utiliser la machine uniquement pour le but pour lequel elle a été conçue.
Página 22
Français l’usage sûr de l’appareil à la compréhension des dangers relatifs. • Maintenir l’appareil et le câble hors de la portée des enfants. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Maintenir l’ordre et l’hygiène dans la pièce de travail. •...
Página 23
Français - NE PAS LAISSER L’APPAREIL EXPOSÉ À DES AGENTS ATM- SPHÉRIQUES - NE PAS TIRER LE CÂBLE D’ALIMENTATION NI L’APPAREIL POUR DÉTACHER LA FICHE DE LA PRISE • Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate de baignoires, douches, lavabos, piscines ou autres sources d’eau. •...
Página 24
Français DESCRIPTION DE L’APPAREIL Le séchoir se compose de : séchage pour vérifier le degré de séchage des 1. un tunnel à section carrée dans lequel se trou- aliments en usinage et elle a le même dispositif vent les plateaux de séchage, introduits sur les de blocage que celui présent sur le côté...
Página 25
Français que la longueur est de 50 cm. trôler régulièrement que la grille d’aspiration Les plateaux mesurent chacun 25x36 cm. soit libre d’éventuels fils et peluches qui peuvent La résistance absorbe 500 watt et la mise en mar- compromettre la circulation normale d’air. En cas che est régulée électro-mécaniquement avec fi- d’obstruction, retirer avec un simple souffle d’air.
Página 26
Français sera atteint. ATTENTION Pour définir le degré de séchage optimal, il est possible d’accéder aux plateaux avec la porte d’in- NE JAMAIS ÉTEINDRE LE SÉCHOIR EN DÉ- spection qui se situe sur la partie arrière de l’ap- ENTFERNEN DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN TACHANT LA FICHE.
Página 27
Français P1 – EVO vée sur le moment (voyant lumineux allumé), P1 – EVO (programme à programmation le temps résiduel à la fin du programme de sécha- personnalisée) ge (voyant lumineux allumé) et le programme actuellement utilisé (voyants lumineux éteints). c’est le programme pour ceux qui veulent pro- Le temps résiduel est exprimé...
Página 28
Français des produits légers qui, grâce à la vitesse réduite • Si on presse le bouton le cycle de séchage de l’air, ne sont pas déplacés. Durée 30 h à une démarre avec les paramètres choisis. température maximale de 45°C. Les paramètres du programme EVO programmés ne sont pas mémorisables sur la fiche électronique.
Página 29
E 1 > V é r i f i e r l e c a p t e u r d e t e m p é r a t u r e E 2 > T e m p é r a t u r e d e f o n c t i o n n e m e n t d é p a s s é e E 3 >...
Página 30
Deutsch ACHTUNG: SICHERHEITSANFORDERUNGEN • Übersetzungen aus der Originalsprache • Das Gerät darf nur von einem einzigen Benutzer verwendet werden, da es für die gleichzeitige Verwendung durch mehrere Personen nicht vorgesehen ist. • Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke verwendet werden, für die es konstruiert wurde.
Página 31
Deutsch chdem sie eine entsprechende Schulung über die sichere Verwen- dung des Geräts und zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten haben. • Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen. •...
Página 32
Deutsch - DAS GERÄT NICHT DER WITTERUNG AUSSETZEN - NICHT AM STROMKABEL ODER AM GERÄT SELBST ZIEHEN, UM DEN STECKER AUS DER STECKDOSE ZU ZIEHEN • Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Badewan- nen, Duschen, Waschbecken, Schwimmbecken oder anderen Was- serquellen.
Página 33
Deutsch BESCHREIBUNG DES GERÄTS Das Dörrgerät besteht aus: die Klappe entlang der Führungen nach oben 1. Einem Tunnel mit quadratischem Querschnitt, schiebt, erhält man Zugang zum Trockentunnel, in dem sich die Trocknungsbleche befinden, die um den Trocknungsgrad der in Verarbeitung be- auf Gleitschienen eingeführt werden;...
Página 35
Deutsch Versionen PRO und PRO DELUXE: VERWENDUNG Version CUBE: Fig. 2 Hauptschalter: Um das Dörrgerät vor dem Betrieb mit Strom zu Fig. 1 versorgen, müssen Sie den Stecker einstecken und Durch Schalten des Hauptschalters auf die Posi- den Hauptschalter auf (I) stellen. Das Dörrgerät tion (I) wird die Stromversorgung des Dörrgeräts schaltet im Stand-by-Modus ein und auf dem Di- eingeschaltet.
Página 36
Deutsch die es ermöglicht, die Produkte mit geringstem zurücksetzen möchten, halten Sie die Taste Energiebedarf in einem optimalen Trocknungszu- für 3 Sekunden gedrückt, bis auf dem Display die stand zu konservieren. Sobald der Trocknungspro- Meldung (On) erscheint. Dadurch wird der zuvor zess abgeschlossen ist, bewahrt das Gerät daher eingestellte Trockenprozess zurückgesetzt und das Produkt bei dem erreichten Feuchtigkeitsgrad...
Página 37
Deutsch trockneten Produkte. Geeignet für die Bio-Küche, Druck auf die Taste werden nacheinander Rohkost oder im Allgemeinen für alle, die keine alle verfügbaren Arbeitsstunden angezeigt. gekochten Speisen mögen. Die Dauer beträgt 30h • Sobald der gewünschte Wert angezeigt wird, bei einer Höchsttemperatur von 45°C. bestätigen Sie ihn mit der Taste HOT: Dieses...
Página 38
E 1 > Ü b e r p r ü f e n S i e d e n T e m p e r a t u r s e n s o r E 2 > E i n s a t z t e m p e r a t u r ü b e r s c h r i t t e n E 3 >...
Página 39
Español ATENCIÓN: REQUISITOS DE SEGURIDAD • Traducciones del idioma original • La máquina debe ser utilizada sólo por un operador ya que no ha sido concebida para uso simultáneo de más de una persona. • Utilizar la máquina sólo para la finalidad para la que ha sido di- señada.
Página 40
Español nes relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros relacionados con el mismo. • Mantener el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. • Los niños no deben jugar con el aparato. •...
Página 41
Español RATO PARA QUITAR EL ENCHUFE DE LA TOMA • No usar el aparato en las inmediaciones de bañeras, duchas, la- vabos ni otras fuentes de agua. • Mantener el aparato a una distancia de al menos 50 cm de obje- tos o sustancias fácilmente inflamables.
Página 42
Español DESCRIPCIÓN DEL APARATO El secador está formado por: al túnel de secado para comprobar el grado de 1. un túnel con sección cuadrada en el cual se secado de los elementos en elaboración y tiene colocan las bandejas de secado, introducidas en el mismo dispositivo de bloqueo presente en el las guías de deslizamiento;...
Página 43
Español mientras que la longitud es de 50cm. Se aconseja el uso de un paño ligeramente hu- Cada una de las bandejas mide 25x36cm. medecido con agua y detergente neutro. Con- La resistencia absorbe 500 vatios y el encendido trolar periódicamente que la rejilla de aspiración es regulado a través de manera electrónica con esté...
Página 44
Español vez que se alcance el régimen térmico configurado ATENCIÓN mediante el propio termostato. Para definir el grado de secado óptimo es posible acceder a las bandejas mediante la portezuela de ENTFERNEN DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN NO APAGAR NUNCA EL SECADOR inspección colocada en la parte posterior del apa- STRENGSTENS VERBOTEN QUITANDO EL ENCHUFE.
Página 45
Español cionamiento detectada en el momento (testigo 72h), la temperatura de funcionamiento (20°C - luminoso encendido), el tiempo residual al fi- 68°C) y la velocidad de rotación del ventilador (es nalizar el programa de secado (testigo luminoso decir, el flujo de aire) (niveles 1 - 2 - 3 - 4). encendido) y el programa actualmente en uso •...
Página 46
Español bre qué programa utilizar. Duración de 30h a una ambiente muy húmedo el secador empleará ma- temperatura media de 55°C. yor tiempo para secar un mismo producto tratado, A2- THIN: el programa breve y con temperaturas en cambio, en un ambiente menos seco. moderadas.
Página 47
E 1 > C o m p r o b a r e l s e n s o r d e t e m p e r a t u r a E 2 > T e m p e r a t u r a d e o p e r a c i ó n e x c e d i d a E 3 >...
Página 48
Ελληνικα ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Μεταφράσεις από την αρχική γλώσσα • Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται από έναν και μόνο χειριστή καθώς δεν έχει σχεδιαστεί για περισσότερα άτομα ταυτόχρονα. • Χρησιμοποιείστε το μηχάνημα μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Página 49
Ελληνικα νοητικές ικανότητες. • Η μηχανή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη γνώση, παρά μόνο εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της. •...
Página 50
Ελληνικα ορισμένων βασικών κανόνων, ειδικότερα: - ΜΗΝ ΑΚΟΥΜΠΑΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΒΡΕΓΜΕΝΑ Η ΥΓΡΑ ΧΕΡΙΑ - ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΥΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ - ΜΗΝ ΤΡΑΒΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΚΑΛΏΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ Η ΤΟ ΙΔΙΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΏΔΙΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΠΡΙΖΑ. •...
Página 51
Ελληνικα ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Ο ξηραντήρας αποτελείται από: διαθέτει μικρές οπές που επιτρέπουν το 1. ένα τούνελ με τετράγωνη διατομή στο οποίο πέρασμα του αέρα. Η θυρίδα, αν συρθεί προς τοποθετούνται οι δίσκοι ξήρανσης που τα πάνω κατά μήκος των οδηγών, επιτρέπει τοποθετούνται...
Página 52
Ελληνικα ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ γύρω από αυτά τα δύο στοιχεία ώστε να υπάρχει σωστή αναρρόφηση αέρα και απαλοιφή της ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ: υγρασίας. Εκδόσεις PRO και PRO DELUXE: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ Η μέγιστη εξωτερική διατομή είναι 27x27cm. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Εσωτερικά, η διατομή του τούνελ είναι 25x25 cm, ενώ...
Página 53
Ελληνικα ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ (I-O)ΚΑΛΟ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΝΑ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΝΑ Έκδοση CUBE: ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΡΙΚΑ ΛΕΠΤΑ ΦΕΡΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ 0. Εκδόσεις PRO και PRO DELUXE: Elk. 1 Φέρνοντας τον γενικό διακόπτη στη θέση (Ι), τροφοδοτείται...
Página 54
Ελληνικα αποτελεσματικών προγραμμάτων, κατάλληλων για κάθε είδος χρήσης και προϊόντος. Τα Κουμπί προγράμματα έχουν σχεδιαστεί λαμβάνοντας Ξεκινά και αναστέλλει τον κύκλο ξήρανσης. Για να υπόψη όλες τις παραμέτρους που παίζουν ξεκινήσει και πάλι η διαδικασία αφού σταματήσει ρόλο στη διαδικασία ξήρανσης και ειδικότερα (ΠΑΥΣΗ) αρκεί...
Página 55
Ελληνικα θερμοκρασίες. Κατάλληλο για την ξήρανση • Πατήσετε το κουμπί για πρόσβαση στο φρούτων και λαχανικών κομμένων σε λεπτές φέτες πεδίο γραφής. (ως 5mm) Είναι το πρόγραμμα που συνιστάται για • Η λυχνία αναβοσβήνει και στην οθόνη όποιον επιθυμεί επιθυμεί να αποξηράνει μανιτάρια. εμφανίζεται...
Página 56
E 1 > ε λ έ γ ξ τ ε τ ο ν α ι σ θ η τ ή ρ α θ ε ρ μ ο κ ρ α σ ί α ς E 2 > υ π έ ρ β α σ η τ η ς θ ε ρ μ ο κ ρ α σ ί α ς χ ρ ή σ ε ω ς E 3 >...
Página 57
Magyar FIGYELEM: BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEK • Fordítások az eredeti nyelvről • A berendezést csak egy kezelő használhatja, mivel nem tervezték több személy általi, egyidejű használatra. • A berendezés csak a tervezett célra használható. • A szárítástól eltérő célokra történő használat a garanciális jogok megszűnésén túl (olvassák el az egyes berendezésekhez csa- tolt garanciális levélben felsorolt feltételeket), nem biztonságos körülmények kialakulását eredményezheti.
Página 58
Magyar biztonságos használatával és a használattal járó veszélyek megér- tésével kapcsolatban. • Tartsák a berendezést és a kábelt gyermekektől távol eső helyen. • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. • A munkaterületet tartsák rendben és tisztán. • A felhasználót terhelő tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyermekek.
Página 59
Magyar CSOPORTOT - TILOS A KÉSZÜLÉKET AZ IDŐJÁRÁSI VISZONTAGSÁGOKNAK KITENNI - TILOS A VILLÁSDUGÓ KONNEKTORBÓL TÖRTÉNŐ KIHÚZÁSÁHOZ A TÁPKÁBELT VAGY MAGÁT A KÉSZÜLÉKET HÚZNI • Ne használják a készüléket fürdőkádak, zuhanyzók, mosdókagylók, fürdőmedencék vagy más vízforrások közvetlen közelében. • A készüléket tűzveszélyes tárgyaktól vagy anyagoktól legalább 50 cm távolságra tartsák.
Página 60
Magyar A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA lás alatt levő élelmiszerek szárítási fokának A szárító berendezés részei: ellenőrzése érdekében. Az ajtó zárószerkezete 1. négyzetes keresztmetszetű alagút, ahova a szá- megegyezik a motor felőli oldalon találhatóval. rító tálcákat helyezik a vezető sínekre illesztve; 4. hat perforált tálca a szárítandó anyag elhely- 2.
Página 61
Magyar és pelyhektől mentes legyen, mert ezek akadály- Az ellenállás abszorpciója 500 watt, a gyújtás ozhatják a levegő normál áramlását. Dugulás es- vezérlőkártyával elektronikusan szabályozott. etén egyszerű légfúvással távolítsák el az akadályt. CUBE verzió: A tálcák meleg vízzel és mosószerrel, kézzel vagy A maximális külső...
Página 62
Magyar sztát segítségével beállított hőmérsékleti FIGYELEM értéket. Az optimális szárítási fok meghatározása a tálcáknak a készülék hátsó részén elhe- ENTFERNEN DER SOHA NE KAPCSOLJÁK KI A SZÁRÍTÓ BE- SICHERHEITSVORRICHTUNGEN lyezett ellenőrző ajtón keresztüli hozzáfé- STRENGSTENS RENDEZÉST A VILLÁSDUGÓNÁL FOGVA. VERBOTEN rése révén lehetséges.
Página 63
Magyar Beállítható a szárítási idő (1h - 72h), az üzemi kémlelőfény ég), a szárítási program végéig hőmérséklet (20°C - 68°C) és a ventilátor lapát fennmaradó idő ( kémlelőfény ég) és az éppen forgási sebessége (vagyis a légáram) (1 - 2 - 3 - 4 használatban levő...
Página 64
Magyar sználnak szárító berendezést, de azok is, akik nem és a berendezést körülvevő klíma: nagyon páradús biztosak abban ,hogy melyik programot válasszák. környezetben a szárító berendezésnek több időre Időtartama 30 óra 55°C átlag hőmérsékleten. van szüksége ugyanannak a kezelt terméknek a A2- THIN: rövid program mérsékelt hőmérséklet szárításához, mint nagyon száraz környezetben.
Página 65
E 1 > e l l e n ő r i z z e a h ő m é r s é k l e t é r z é k e l ő t E 2 > ü z e m i h ő m é r s é k l e t j a t á r é r t é k t ú l l é p v e E 3 >...
Página 66
Netherlands LET OP: VEILIGHEIDSEISEN • Vertaling van de originele taal • De machine moet door één enkele bediener gebruikt worden daar ze niet werd ontworpen om gelijktijdig door meerdere per- sonen te worden gebruikt. • Gebruik de machine enkel voor het doel waarvoor ze werd ont- worpen.
Página 67
Netherlands tuiglijke of verstandelijke vermogens. • Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen zonder ervaring of kennis van zaken, tenzij onder toezicht of nadat ze instructies hebben ontvangen m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat en de hiermee verbonden gevaren hebben begrepen. •...
Página 68
Netherlands - DE MOTORGROEP NIET MET NATTE OF VOCHTIGE HANDEN AANRAKEN - HET APPARAAT NIET BLOOTSTELLEN AAN WEERSINVLOEDEN - NIET AAN DE VOEDINGSKABEL OF AAN HET APPARAAT TREKKEN OM DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT TE KRIJGEN • Het apparaat niet in de buurt van een badkuip, douche, wasbak, zwembad of andere waterbronnen gebruiken.
Página 69
Netherlands BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT De droger bestaat uit: geschoven, krijgt u toegang tot de droogtunnel 1. een tunnel met vierkante doorsnede waarin om de drooggraad van de onder bewerking de schotels worden geplaatst, ingelast op de zijnde voedingsmiddelen te controleren. De schuifgeleiding deur beschikt over dezelfde vergrendeling als 2.
Página 70
Netherlands AFMETINGEN reiniging mogen echter geen schurende doeken of gereedschap gebruikt worden die de oppervlak- EN SPECIFICATIES ken kunnen schaden. Gebruik geen oplosmiddelen Pro en PRO DELUXE versie: voor de delen in pvc en voor de gelakte structuren. De maximale externe doorsnede is 27x27 cm; Wij adviseren om een vochtig doek te gebruiken, de doorsnede van de binnenkant van de tun- gedrenkt in water met een neutraal reinigingsmid-...
Página 71
Netherlands van 30°C tot 68°C. Met de stelknop LET OP kan rechtstreeks via de thermostaat de luchtstroming geregeld worden. Tijdens de bedrijfsfase zult u een “klik” horen ENTFERNEN DER DE DROGER NOOIT UITSCHAKELEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN telkens het thermisch vermogen wordt STRENGSTENS DOOR DE STEKKER UIT TE TREKKEN.
Página 72
Netherlands (20°C - 68°C) en de draaisnelheid van de ventila- aan), de overblijvende tijd voor de beëindiging tor (luchtstroom) (1 - 2 - 3 - 4) kunnen ingesteld van het droogprogramma (lampje aan) en het worden. actueel draaiende programma (lampjes uit). De Instelling EVO programma: overblijvende tijd wordt uitgedrukt in uren tot het •...
Página 73
Netherlands droogt en voor wie niet zeker is welk programma het klimaat in de ruimte rond de machine: in een hij moet gebruiken. Duur 30 uren op een gemid- zeer vochtige ruimte zal de droger meer tijd nodig delde temperatuur van 55°C. hebben om een product te behandelen dan in een A2- THIN: kort programma en met gematigde zeer droge ruimte.
Página 74
E 1 > c o n t r o l e e r d e t e m p e r a t u u r s e n s o r E 2 > g e b r u i k s t e m p e r a t u u r o v e r s c h r e d e n E 3 >...
Página 75
Norsk MERK: SIKKERHETSKRAV • Oversettelser fra originalspråket • Maskinen må bare brukes av en bruker ad gangen, den er ikke ment brukt av flere personer samtidig. • Maskinen må bare brukes til det formålet den ble konstruert til. • Hvis skapet brukes til annet enn å tørke, kan garantien tilsidesettes (les betingelsene i garantivilkårene til maskinen), i tillegg til at maskinen blir utrygg å...
Página 76
Norsk maskinen avslått (bryteren i (O)-stilling), og med støpselet trukket ut av veggkontakten for å unngå enhver mulighet for utilsiktet oppstart ved ar- beid som ikke er normal bruk. • Motoren må aldri senkes ned i vann, og den må ikke vaskes med høyt- trykksspyler eller med vannstråler.
Página 77
Norsk Definisjon på “apparater til husholdningsformål”: Dette er husholdningsap- parater som normalt brukes i husholdninger, som også kan brukes av perso- ner som ikke er eksperter til typisk “husholdsbruk” i for eksempel: - verksteder, kontorer og andre lignende omgivelser, - bondegårder; - av kunder i hoteller, moteller og andre lignende boligomgivelser - bed and breakfast-virksomheter FORSIKTIG For å...
Página 78
Norsk BESKRIVELSE AV MASKINEN Tørkemaskinen består av 4. seks perforerte skuffer der materialet som 1. en kvadratisk seksjonert tunnel som inneholder skal tørkes blir plassert. De må settes inn i tørkeskuffer som sitter i glideskinner; 2. tunnelen på gideskinnene og konstruksjonen 2.
Página 79
Norsk Skuffene kan vaskes med varmt såpevann, enten CUBE-versjonen: for hånd eller i oppvaskmaskin. Den maksimale utvendige delen er 27 x 27 cm, de innvendige målene til tunnelen er 25 x 25 cm, og Viktig lengden er 35 cm. Hver av skuffene måler 25 x 18 cm. Varmemotstanden bruker 500 Watt, og tenningen ENTFERNEN DER - du må...
Página 80
Norsk MERK Knapp Starter og stopper tørkesyklusen. For å fortsette prosessen når den har startet (PAUSE), trykker du TØRKESKAPET MÅ ALDRI SLÅS AV VED ENTFERNEN DER ganske enkelt på knappen en gang til . Program- SICHERHEITSVORRICHTUNGEN BARE Å TREKKE UT STØPSELET. STRENGSTENS met vil starte igjen der du stoppet det.
Página 81
Norsk mulig å oppbevare produkter med optimalt fukti- forhåndsinnstilte luftstrømnivåene. L4 - 2000 RPM ghetsnivå med et minimalt strømforbruk. L3 - 1600 RPM Så snart tørkeprosessen er fullført, opprettholder L2 - 1300 RPM maskinen det fuktighetsnivåeet produktet har L1 - 900 RPM nådd, og forhindrer at produktet blir rehydrert helt til det tas ut av maskinen.
Página 82
E 1 > k o n t r o l l e r t e m p e r a t u r s e n s o r e n E 2 > b r u k s t e m p e r a t u r o v e r s k r e d e t E 3 >...
Página 83
Svenska VARNING: SÄKERHETSKRAV • Översättningar från originalspråket • Maskinen får användas endast av en operatör eftersom den inte är utformad för att användas samtidigt av flera personer. • Använd maskinen endast för det ändamål, för vilket den är utfor- mad. •...
Página 84
Svenska • Barn får inte leka med apparaten. • Håll arbetslokalen i ordning och ren. • Rengöringen och underhållet som ska utföras av användaren får inte utföras av barn. • Alla typer av ingrepp, både för rengöring och underhåll, ska alltid utföras med stillastående maskin, dvs.
Página 85
Svenska föremål eller substanser. • För alla ingrepp på de elektriska delarna, kontakta återförsälja- ren. • Använd uteslutande original reservdelar, tillbehör och ma- ningskabel från tillverkaren. • Vi informerar att all felaktig eller i alla händelser annorlun- da användning av torken kan, utöver att detta förverkar rätten till garanti, dessutom medföra skador på...
Página 86
Svenska BESKRIVNING AV APPARATEN Torken består av: torktunneln, för att kontrollera de bearbetade 1. en tunnel med fyrkantigt snitt, i vilken livsmedlens torkningsgrad och har samma torkbrickorna placeras, genom att föras in på låssystem som på motorsidan. glidgejder; 4. Sex perforerade brickor för att placera mate- 2.
Página 87
Svenska Brickorna kan diskas med varmt vatten och disk- Motståndet absorberar 500 watt och tändnin- medel, både för hand och i diskmaskin. gen styrs elektroniskt med kort. Version CUBE: Viktigt Det maximala utvändiga avsnittet är 27x27; tun- nelns insida har ett avsnitt på cm 25x25, medan längden är 35 cm.
Página 88
Svenska skärmen (se tabell 1) (i detta läget blinkar båda lysdioderna). VARNING STÄNG ALDRIG AV TORKEN GENOM ATT Knappen ENTFERNEN DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DRA UT KONTAKTEN. STRENGSTENS Startar och avbryter torkcykeln. För att återuppta VERBOTEN DRA UT KONTAKTEN UR UTTAGET, EN- proceduren när den en gång stoppats (PAUS) är N.
Página 89
Svenska skiljer de sig för temperatur, varaktighet och • När du valt önskat värde, bekräfta med knappen luftflödeshastighet, Alla de automatiska programmen som beskrivs • Lysdioderna är släckta och displayen visar vär- nedan, återger varaktigheten i timmar och förut- det (L4). Genom att trycka in knappen visas ser en slutlig underhållsfas som tillåter att för- de 4 förhandsinställda nivåerna förluftflödet.
Página 90
Svenska nomsnittstemperatur på 68°C. Om du önskar använda fördröjningen av starten, A5- PASTA: det optimerade programmet för att är det nödvändigt att först ställa in denna funktio- torka färsk pasta. Beroende på typen av pasta, kan nen och därefter det valda arbetsprogrammet. den nödvändiga torkningstiden variera;...
Página 91
E 1 > k o n t r o l l e r a t e m p e r a t u r s e n s o r n E 2 > ö v e r s k r i d a n d e a v d r i f t t e m p e r a t u r E 3 >...
Página 92
Türkçe DİKKAT: GÜVENLİKLE İLGİLİ GEREKLİLİKLER • Orijinal lisandan tercüme • Bu makine birden çok kişi tarafından aynı anda kullanılmak üzere tasarlanmadığından yalnızca tek bir operatör tarafından kullanılmalıdır. • Makineyi yalnızca tasarlandığı amaç doğrultusunda kullanın. • Kuruma makinesinin farklı şekilde kullanılması garanti haklarını (her makineyle birlikte gelen garanti sertifikasında belirtilen koşulları...
Página 93
Türkçe saklayın. • Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar. • Çalışma alanını düzenli ve temiz tutun. • Kullanıcı tarafından yapılması amaçlanan temizlik ve bakım işlemleri çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Çalışma aşamasın dışında her türlü kazara başlama olasılığını önlemek amacıyla, ister temizlik, ister bakım olsun, her türlü işlem daima makine durur haldeyken, yani şalter (O) konumunda ve güç...
Página 94
Türkçe • Cihazı kolayca yanabilen eşyalardan veya maddelerden en az 50 cm uzakta tutun. • Elektrikli parçalarla ilgili her türlü müdahale için satıcıya başvurun. • Yalnızca üreticiye ait orijinal yedek parça, aksesuar ve güç kablolarını kullanın. • Her türlü uygunsuz veya kurutma dışındaki kullanım garan- ti hakkının geçersiz kalmasının yanı...
Página 95
Türkçe CİHAZIN AÇIKLAMASI Kurutucu aşağıdakilerden oluşmaktadır: derecesini kontrol etmek amacıyla kurutma 1. Kayma kılavuzlarının üzerine yerleştirin ku- tünelinin içine erişime olanak tanır ve motor rutma tepsilerinin içinde bulunduğu, kare kesite tarafında bulunan kendi sabitleme donanımına sahip bir tünel. sahiptir. 2. Havayı tünelin içindeki tepsilerin çevres- 4.
Página 96
Türkçe giderin. Rezistans 500 watt çeker ve çalışması kartla Tepsiler sıcak su ve deterjanla hem elde, hem de elektronik olarak düzenlenir. bulaşık makinesinde yıkanabilirler. CUBE alt modeli: Azami dış kesiti 27x27 cm’dir; tünelin iç kesiti 25x25 cm’dir ve 35 cm uzunluğa sahiptir. Önemli Tepsilerin her biri 25x18 cm ölçülerindedir.
Página 97
Türkçe kadar düğmesine üst üste basın (bu durumda DİKKAT led lambaların her ikisi de yanıp söner). KURUTUCUYU KESİNLİKLE FİŞİ PRİZDEN düğmesi : ENTFERNEN DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ÇEKEREK KAPATMAYIN. STRENGSTENS Kurutma çevrimini başlatır ve duraklatır. Durdu- VERBOTEN YALNIZCA MOTOR DURDUKTAN VE ANA rulduktan (DURAKLATMA) sonra işlemi yeniden N.
Página 98
Türkçe hızı açısından farklılık göstermektedirler. görüntülenir. Aşağıda açıklanan otomatik programların tümün- • Değeri belirledikten sonra düğmesine basa- de süre saat olarak verilmiştir ve ürünlerin en rak onaylayın. düşük enerji tüketimiyle en uygun kurutma se- • Led lambalar söner ve ekranda (L4) değeri viyesinde saklanmalarına olanak tanıyan son görüntülenir.
Página 99
Türkçe kullanılması tavsiye edilmez. En çok 68°C sıcaklıkta önce bu fonksiyonu ayarlamanız, ardından önce- 15 saat sürer. den seçilen çalışma programını ayarlamanız gere- A5- PASTA: Taze makarna veya erişteyi kurutmak kir. için en uygun hale getirilmiş programdır. Makar- DELAY - GECİKMELİ BAŞLATMA ayarı: na veya erişte tipine göre gereken kurutma süresi değişiklik gösterebilir;...
Página 102
ATTENZIONE: chiunque smaltisca abusivamente o come rifiuto urbano la presente apparecchiatura sarà soggetto alle sanzio ATTENZIONE: secondo quanto previsto dalle prescrizioni della direttiva 2002/96/CE (WEEE) e dalle conseguenti normative na può essere smaltita come rifiuto urbano. Pertanto, alla fine del suo ciclo di vita, dopo aver eseguito le operazioni necessarie ad deve essere depositata presso uno dei centri di raccolta differenziata per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Página 103
ΠΡΟΣΟΧΗ: σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/UE, και των συνακόλουθων εθνικών διατάξεων, η διάθεση του εν λόγω προϊόντος δεν θα πρέπει να γίνεται σαν να επρόκειτο για ένα κοινό αστικό απόρριμμα. Ώς εκ τούτου, μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, και...