Página 3
Apply corrosion protection material as carriers approved for attachment to the towing specified in the Toyota service guidlines, hitch. Any use other than that specified is where necessary. prohibited. Driving with a trailer must be adapted to the road conditions.
Página 4
20,5 kg. Kupplungs-kugel zugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Wo erforderlich, Korrosionsschutz Straßen-verhältnissen angepaßt erfolgen. entsprechend der Toyota-Service Richtlinien Beim Betrieb verändern sich die vornehmen. Fahreigenschaften des Fahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der zu beachten.
Página 5
Deben observarse las instrucciones servicio de Toyota. de servicio del fabricante del vehículo. Para el funcionamiento del dispositivo de Se han tomado en consideración los puntos de remolque hace falta al mismo tiempo el montaje fijación de serie del vehículo indicados por el...
Página 6
Procéder à la protection contre la corrosion là routières du véhicule sont modifiées par où nécessaire et conformément aux directives l’utilisation de l’attelage. Les instructions de Toyota Service. d’utilisation du constructeur doivent être respectées. L'utilisation du dispositif de remorquage implique le montage simultané d'un set électrique.
Página 7
Toyota. gancio di traino. Qualsiasi altro uso è vietato. Il funzionamento deve essere adeguato alle Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è...
Página 8
Onde necessário, executar medidas de adaptada às condições das rodovias. prevenção de corrosão conforme às normas Durante a operação modificam-se as do Serviço Toyota. características de condução do veículo. Observar o manual de instruções do Para operar o dispositivo de reboque faz-se fabricante do veículo.
Página 9
Gelieve Waar nodig corrosiebescherming hieromtrent de handleiding van de overeenkomstig de richtlijnen van de Toyota- voertuigfabrikant te raadplegen. service aanbrengen. De door de voertuigfabrikant standaard Om de trekhaak te kunnen gebruiken is...
Página 10
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. Andre anvendelser er forbudte. Driften skal retningslinierne fra Toyota-Service, hvor dette finde sted på normale trafiksveje. Ved drift er påkrævet. forandres køretøjets køreegenskaber. Man skal være opmærksom på...
Página 11
Dersom nødvendig må lastbærere som er godkjent for montering på korrosjonsbeskyttelsen foretas i henhold til koplingskulen. Annen bruk er forbudt. Bruken Toyota service-retningslinjer. må tilpasses veiforholdene. Ved bruk endres bilens kjøreegenskaper. Driftsinstruksen fra For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig bilprodusenten må...
Página 12
Bilens tomvikt ökas med ca 20,5 kg efter monteringen av dragkroken. Där så erfordras skall korrosionsskydd Dragkroken används för att dra släpvagnar, utförras enligt riktlinjerna för Toyota service. vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt för användning av lasthållare (exempelvis För att kunna använda släpvagnskopplingen fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för...
Página 13
Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 20,5 kg. Vetokoukku tarkoitettu sellaisten Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin perävaunujen vetämistä varten, jotka on Toyota huollon antamien ohjeiden mukaan. varustettu vetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa hyväksytty asennettaviksi vetokoukkuun.
Página 14
Tažné zařízení slouží tahání přívěsů, které Pokud je to nutné, pou•ijte ochranu proti jsou vybaveny kulovým tažným zařízením a k korozi podle smìrnic servisu Toyota. provozu nosníků povolených k montáži na kulové tažném zařízení. Jiné použití je Pro provoz ta•ného zaøízení je nutné...
Página 15
20,5 kg-mal nõ. vontatószerkezetet. Vontatás közben az útviszonyoknak megfelelõen kell eljárni. Ahol szükséges, ott a korrózióvédelmet a Vontatás közben megváltoznak a jármû Toyota-Szerviz irányelveinek megfelelõen kell menettulajdonságai. Figyelembe kell venni biztosítani. a jármû gyártójának üzemeltetési utasítását. A vonóhorog üzemeltetéséhez elektromos készletet is be kell szerelni.
Página 16
Zakazane Odpowiednio do potrzeb, zastosowaæ ochronê jest stosowanie innego rodzaju sprzęgieł. antykorozyjn¹ zgodnie z zaleceniami Toyota- Jazda musi być dostosowana do warunków Service. drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniają się parametry jazdy samochodu.
Página 17
τρα σφαιρικ κεφαλ και για τη λειτουργ α συστημ τ ν αντισκωριακ προστασ α σ φωνα ε τι που επιτρ πεται να μονταριστο ν στη σφαιρικ οδηγ ε τη Toyota. καφαλ ζε ξη . Μια διαφορετικ χρ ση απαγορε εται. H λειτουργ α πρ πει να ε ναι...
Página 20
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Página 21
Kulcsszám: Schlüssel-Nr.: numéro de la clé: Nº de chave: Nr klucza: Nøgle-nr.: Avaimen numero: N. delle chiavi: Ćislo klíče: Key number: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Íîìåð êëþ÷à: Número de la llave: †¼¯æ¹Œ¥ € 𠪯寵º: Sleutelnummer: Achtung Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr.
Página 22
See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manual d'atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta Viz dílenská pøíruèka Lásd a gyártómûvi kézikönyvet Patrz instrukcja warsztatowa Βλ...
Página 32
Important: If necessary, adapt cut-outs Achtung: Ausschnitte falls erforderlich anpassen Atención: De ser necesario, readapte los recortes. Attention : Ajuster la découpe si nécessaire Attenzione: Se necessario, adattare gli intagli Atenção: Adaptar as aberturas caso necessário Attentie: Uitsnedes indien nodig aanpassen Vigtigt: Tilpas om nødvendigt udskæringerne OBS: Tilpass utsnittene om nødvendig Obs! Utskärningar skall vid behov anpassas...
Página 37
Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
Página 38
Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS locking mechanism should detachable ball rod must be per- 1. The ball rod and the mounting always be relieved of stress formed only by us as the manufac- tube must always be kept clean to (locked position) in order to avoid turer all cases.
Página 39
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Bei eingestecktem Schlüssel Achtung: B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem 1. Abdeckkappe vom Schloß Handrad seitlich herausziehen Anhänger die Kugelstange auf abziehen und Abdeckkappe auf und in Pfeilrichtung bis zum ordnungsgemäße Verriegelung den Griff des Schlüssels Anschlag drehen.
Página 40
Reparaturen und Zerlegung der D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare abnehmbaren Kugelstange dürfen Kugelstange über einen längeren 1. Um eine ordnungsgemäße grundsätzlich nur von uns als Zeitraum nicht benutzt, sollte zur Funktion zu gewährleisten, Hersteller durchgeführt werden. Entlastung der Federelemente müssen die Kugelstange und Verriegelungsmechanismus An der gesammten...
Página 41
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Entonces se encastrará la Atención: B. DESMONTAJE palanca de desenganche y, tras Antes de emprender viaje con 1. Retirar la cubierta de la soltar la rueda de mano, el el remolque, verificar el cerradura y oprimir aquélla mecanismo de enclavamiento correcto enclavamiento de la...
Página 42
Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento remolque, deberá mantenerse enganche desmontable para destensado el mecanismo 1. Para garantizar un funcionamiento remolque deben ser realizadas enclavamiento para descargar el correcto deben estar siempre únicamente por nosotros. elemento de resorte (posición de limpios el enganche esférico y el enclavamiento).
Página 43
Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible B. DEMONTAGE La clé étant introduite et la Attention: serrure ouverte, tirer 1. Enlever le cache de la serrure et latéralement la molette et la Vérifier avant chaque enfoncer sur la poignée de la tourner à...
Página 44
Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas 1. Un fonctionnement correct n’est désassembler la tige à boule fatiguerles ressorts (position possible et le que si la tige à amovible.
Página 45
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: tirandolo verso un lato e girarlo B. SMONTAGGIO nella direzione della freccia fino Quando un rimorchio viene 1. Sfilare il cappuccio di protezione all’arresto. La levetta di sgancio trainato, prima di partire dalla serratura e premerlo si ingrana ed il meccanismo di...
Página 46
La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per 1. Per assicurare un funzionamento solo dal costruttore o da un’officina lungo tempo, gli elementi a molla corretto del sistema bisogna convenzionata.
Página 47
Instruções de serviço para gancho de engate amovível ATENÇÃO! Em caso da chave se encontrar B. DESMONTAGEM inserida e a fechadura aberta, 1. Retirar a tampa de cobertura e Antes de iniciar qualquer puxar para fora a roda de mão e carregar a pega da chave.
Página 48
Não poderão ser executadas gancho de engate e o tubo de 3. Quando limpar a viatura com quaisquer alterações em todo o recepção sempre limpo. jacto de vapor, é mandatário mecanismo de reboque. retirar o gancho de engate e de 2 Ter atenção a uma conservação colocar o bujão de fecho.
Página 49
Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop 1. Trek de afdekkap van het slot naar opzij toe uit en verdraai Controleer voor elke rit met een los en druk de afdekkap op de hem in de pijlrichting tot aan de aanhangwagen of de trekhaak- handgreep van de sleutel.
Página 50
D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- De afneembare trekhaakkogel mag per definitie uitsluitend door ons als kogel langere tijd niet gebruikt, 1. Om er zeker van te zijn dat de fabrikant worden gerepareerd en dan moet de spanning op het trekhaak goed functioneert, vergrendelingsmechanisme altijd gedemonteerd.
Página 51
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Når nøglen er stukket i, og ved Opmærksom: B. B. AFMONTERING åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og drejes i Før hver kørsel med anhængeren 1. Dækkappen trækkes af låsen pilens retning, indtil den når skal kuglestangen kontrolleres og dækkappen trykkes fast på...
Página 52
Reparationer og demontering af den D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum aftagelige kuglestang må principielt ikke benytter kuglestangen, skal udelukkende gennemføres af os 1. For at garantere en ordentlig man i dette tidsrum holde som fabrikant. funktion skal kuglestangen og låsemekanismen afspændt (låst optagelsesrøret være rene.
Página 53
Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! B. DEMONTERING Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut mot Før hver tur med tilhenger må siden og vri det i pilens retning 1. Fjern dekselet fra låsen og klem du kontrollere at kulestangen er inntil det stopper.
Página 54
Hvis den avtagbare kulestangen må D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 3. Hvis du ikke skal bruke repareres eller tas fra hverandre, kulestangen på en stund, bør du 1. For å sikre at anordningen virker må dette alltid utføres av påse at fjærmekanismen er som den skal, må...
Página 55
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås B. DEMONTERING ska ratten dras ut i sidled och Före varje körning med vridas till anslag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och släpvagnen, måste kulstångens Utlösningsspaken går då...
Página 56
Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången avtagbar kulstång får i princip inte används under en längre tid, endast utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig bör låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
Página 57
Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta Tarkasta ennen jokaista ulos ja kierrä nuolen 1. Ota suojus pois lukosta ja paina perävaunuajoa, että vetopää on osoittamaan suuntaan se avaimen päähän. asianmukaisesti lukittu (katso vasteeseen saakka.
Página 58
Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTOOHJEET 3. Kun ajoneuvo kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. pestään painepesurilla, 1. Jotta asianmukainen toiminta täytyy vetopää irrottaa ja Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään laittaa tulppa ehdottomasti mahdollisia ja asennusputken olla aina asennusputkeen. jälkitilauksia varten.
Página 59
Návod k použití snímatelné kulové tyče POZOR: přiléhá na kulovou tyč - musí se Nedopadne-li zkouška všech jistící mechanismus napnout čtyř znaků upokojivě, musí se následujícím způsobem: montáž zopakovat. Před každou jízdou s přívěsem Nebude-li i pak jeden ze znaků zkontrolovat kulovou tyč, je-li Při zastrčeném klíči a otevřeném splněn, nesmí...
Página 60
Opravy a rozebrání přívěsného D. Informace k údržbě 3. Nebude-li se sundávací kulová zařízení s kulovou tyčí smí provádět tyč delší dobu používat, měl by zásadně jen výrobce zařízení. 1. Aby se zaručila správná funkce, být uchycovací mechanismus musí se udržovat kulová tyč a kvůli odlehčení...
Página 61
A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog kezelési utasítása Figyelem: Bedugott kulccsal és nyitott B. LESZERELÉS zárral húzza ki a kézikereket, Minden utánfutóval történõ út és csavarja a nyíl irányába 1. A takarófedelet húzza le a elõtt ellenõrizze, hogy a ütközésig. A kioldókar beugrik, zárról és nyomja rá...
Página 62
D . KARBANTARTÁSI A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog 3. Ha a leszerelhetõ gömbfejû javítását és szétszerelését kizárólag TUDNIVALÓK vonóhorgot a gyártó végezheti. hosszabb ideig nem használja, a 1. A szabályszerû mûködés zárószerkezet a rugóelemek A teljes vontatószerkezeten tilos biztosítása érdekében a tehermentesítése érdekében változtatásokat gömbfejû...
Página 63
Instrukcja obsługi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTAŻ Przy włożonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć Przed każdym wyjazdem z pokrętło i przekręcać w 1. Ściągnąć kołpak przyczepą należy sprawdzić kierunku zaznaczonym zaślepiający z zamka i prawidłowość zablokowania strzałką aż do oporu. nasadzić...
Página 64
D. ZALECENIA DOTYCZĄCE Zasadniczo reperacje i rozkładanie 3. Jeżeli drążek kulowy KONSERWACJI drążka kulowego na części mogą nie jest wykorzystywany przez być przeprowadzane wyłącznie dłuższy okres czasu to w celu 1. W celu zapewnienia przez producenta. odprężenia elementu prawidłowego działania sprężystego należy zwolnić...