Dual 1237A Instrucciones De Manejo página 11

1237
A
4. Tussentijdse onderbreking
Breng de lifthandle in de stand Y.
Na aantippen van de lifthandle voor opnieuw
opzetten van de plaat, worden de laatstge:
speelde groeven nogmaals afgespeeld.
5. Uitschakelen
Plaats de toets "'start/stop" in de stand "stop".
De toonarm
gaat naar de steun, waarna het
apparaat zichzelf uitschakelt.
Opmerking:
Voor het afspelen van grammo-
foonplaten
met
afwijkende
diameter,
bijv
oude 25 cm. platen dient men de platenspeler
manuaal
te bedienen. (Zie 2. "Manuel
ge-
bruik")
Aan het eind van de plaat wordt de toonarm
automatisch naar de steun teruggevoerd on-
afhankelijk
daarvan
of de toonarm
met de
hand op de plaat is gezet of dat het apparaat
automatisch werd gestart, waarna het appa-
raat wordt uitgeschakeld.
Het is aan te beve-
len de toonarm weer te vergrendelen en de
naaldbeschermer naar beneden te klappen
Platenwisselen
{Alleen voor 30 cm platen met toerental van
33 1/3 of 17 cm
platen met toerental van
45 t.p.m.)
De lange wisselas (16) of de dikke afwerp-
spindel (18)* zo insteken, dat de pen opzij in
de gleuf
van
het
lagerbus
komt.
Dan
de
wisselas naar beneden drukken en naar rechts
draaien, tot deze stuit
U kunt maximaal 6 platen van gelijkegrootte
en gelijk toerental op de wisselas leggen. Door
de stuurtoets naar start te draaien, brengt
men
de automatiek
in werking
(de eerste
plaat valt en de toonarm
beweegt zich naar
de eerste groef).
Om een plaat over te slaan
of te onderbreken, stuurtoets opnieuw naar
start bewegen.
De volgende plaat komt dan
aan bod
ligero accionamiento de la palanca de mando.
La altura de la aguja, con referencia al disco,
puede
ser
ajustada,
con
el
dispositivo
de
elevación/descenso en la posición Y. , giran-
do el tornillo de ajuste (6). El margen de
ajuste en approx. 6 mm
3. Repetición
de la reproducción del disco
desde el principio
Corra la tecla de mando a „start hasta que
haga tope.
4. Interrupción de la reproducción
Gire
la palanca
de mando
del sistema
de
elevación /descenso del brazo a la posición Y.
Al posarse nuevamente el brazo después de
haber accionado ligeramente la palanca de
mando, la reproducción comenzará nueva-
mente con los últimos compases anteriores
a la interrupción
5. Desconexión
Corra la tecla de mando hasta su tope, a la
posición
stop"
El brazo retrocederá hasta
su apoyo.
El aparato se desconectará
Indicación:
los discos de diámetro diferente,
por ejemplo los discos antiguos de 25 cm.,
deberá ser reproducidos conforme se ha indi-
cado en el apartado "2. Puesta en funciona-
miento manual"
Una vez reproducido el disco, sin interesar si el
brazo fonocaptor fué llevado al disco a mano
O si el aparato arrancó automáticamente, la
reposición del brazo fonocaptor y la des-
conexion
se efectúan automáticamente.
En
largas pausas de funcionamiento es aconse-
jable blocar el brazo y girar el dispositivo pro-
tector de la aguja hacia abajo
Servicio como cambiadiscos
[Solamente con discos de 30 cm con 33 1/3
rpm o discos de 17 cm con 45 rpm)
Colóquele al aparato el eje cambiador (16) o
la columna lanzadora (18) * de forma tal que la
espiga se introduzca en el resorte del tubo
del cojinete.
El eje cambiador o la columna
lanzadora
se bloquean
por giro a la derecha
con presión simultánea hacia abajo
Coloque
Vd.
en el eje cambiador
o en la
columna
lanzadora
ya sea discos de 17 cm
de 45 r.p.m.
o de 30 cm con 33 1/3 r.p.m
(como máximo seis discos)
4. Paus mitt i en skiva
Ställ
manóverspaken
för
tonarmsnedlàgget
i läge X
När tonarmen áter läggs ned med hálp av
manóverspaken,
startar avspelningen med
upprepning av de sist spelade takterna.
5. Stopp
För vredet till lage "stop". Tonarmen gar dá
tillbaka till tonarmstódet, strómmen brytes
och skivtallriken stannar
Anmárkning: Skivor med avvikande diameter
tex, áldre 25-cm skivor spelas enligt vad som
angives under "2. Manuell start"
Efter avslutad avspelning av en skiva átergár
tonarmen automatiskt till sitt viloläge och
skivspelaren stänger av sig själv. Tag också
som
regel att läsa tonarmen
och fälla ned
nålskyddet
Automatisk skivväxling
(Bara för 30 cm skivor med 33 1/3 v/min
eller 17 cm skivor med 45 v/min.)
Sätt i växlingsaxel (16) och (18)* eller sá att
stiftet kommer
i lagerrörets utskärning.
Läs
fast växlingsaxeln genom att trycka ned och
samtidigt densamma 1/4 varv medurs. Möjlig-
het finns att lägga på upp till 6 skivor med
samma diameter och avsedda för sammavarv-
tal, samtidigt på axeln. Dá startvredet för till
"start" släpps den understa skivan ner och
nålen
placeras
i skivans
ingángsspár.
Om
man mitt i en skiva önskar skifta till nästa,
vrid startvredet till läge "start"
Dopo lappoggio del braccio e dopo aver
toccato leggermente la levetta di comando,
la riproduzione comincia
con
la ripetizione
delle ultime battute già ascoltate prima.
5. Arresto
Spostate la leva di comando
su "stop". II
braccio si alza e ritorna sul suo supporto,
mentre l'apparecchio si ferma.
Osservazione:
dischi di diametro differente,
per es. dischi piü vecchi di 25 cm vengono
suonate come descritto sotto "2. Avviamento
manuale"
Terminata la lettura, indipendentemente dal
modo di avviamento, manuale o automatico,
l'arresto ed il ritorno del braccio sul supporto
avvengono automaticamente.
E' consigliabile,
in caso di lunghe pause, di bloccare il braccio
ed applicare il salvapuntina.
Cambio automatico dei
dischi
(Solo per dischi da 30 cm $ a 33 1/3 g/min
o per quelli da 17 cm $ a 45 g/min.)
Applicate il perno cambiadischi (16) oppure
la colonnetta cambiadischi (18) * in modo che
la spina sporgente lateralmente all'estremità
inferiore
si infili nella scanalatura
del foro
centrale.
Fissate il perno cambiadischi nella
sua sede, premendo e girandolo contempo-
raneamente
in
senso
orario
fino
al suo
arresto.
Infilate
sul
perno
dischi
da 17 cm
@ per
45
g/min.
oppure
dischi
da 30 cm
$ per
33 1/3 g/min. (al massimo 6 dischi).
Spostando
la leva su "start" cade il primo
disco ed il braccio si posa sul solco iniziale
Se, durante la lettura, desiderate passare da
un disco al successivo, riportate la leva su
"start"
n
loading