Página 1
RMS-2030 SCIE À COUPE D’ONGLET 300 MM MANUEL D’UTILISATION 300MM MITER SAW OPERATOR’S MANUAL 300 MM KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG INGLETADORA 300 MM MANUAL DE UTILIZACIÓN TRONCATRICE RADIALE 300 MM MANUALE D’USO SERRA CIRCULAR ANGULAR 300 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO...
Página 2
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Página 6
SYMBOLES INTERNATIONAUX ET DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation décrit les symboles et les pictogrammes internationaux de sécurité pouvant figurer sur le produit. Veuillez-le lire attentivement afin de connaître les instructions de sécurité, de montage, de fonctionnement, d’entretien et de réparation de l’outil. SIGNIFICATION SYMBOLE DE LA MAIN BARRÉE Veillez à...
Página 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil. Conservez ce manuel pour référence.
Página 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À COUPE D’ONGLET 1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées. 2. N’utilisez pas la scie si les protège-lames ne sont pas installés. 3. Remplacez le pare-éclats mobile lorsque celui-ci est usé. 4.
Página 9
Tours par minute (min Nombre de tours réalisés par un objet en rotation en une minute. Passage de la lame de scie Zone se trouvant au-dessus, en dessous, derrière ou devant la lame. Lorsque cela s’applique à la pièce usinée, il s’agit de la zone qui va être ou a été...
Página 10
VOTRE SCIE À COUPE D’ONGLET (Fig. 2 - 3) 1. Interrupteur Marche / Arrêt 2. Dispositif de verrouillage du bloc-lame 3. Protège-lame rétractable 4. Butée 5. Bouton de verrouillage de la table 6. Table 7. Butée auxiliaire pivotante 8. Bouton de blocage de la lame de scie 9.
Página 11
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 12.1 Dispositif de verrouillage du bloc-lame (Fig. 5) Le dispositif de verrouillage du bloc-lame (21) a pour fonction d’empêcher tout abaissement fortuit du bloc-lame sur la table. Le dispositif de verrouillage du bloc-lame (21) doit toujours être enclenché lorsque le bloc-lame est complètement levé. 12.2 Protège-lame rétractable (Fig.
Página 12
MONTAGE DES BRAS DE RALLONGE LATÉRAUX ET DU DISPOSITIF DE SERRAGE (Fig. 16 - 17 - 18) 1. Placez la scie en position d’onglet 0° degré. 2. Bloquez la scie à coupe d’onglet en position basse. REMARQUE : Vous pouvez monter les bras de rallonge (15) comportant des cales d’arrêt (33) sur le côté gauche ou droit de la scie suivant vos besoins.
Página 13
- La sciure n’étant pas collectée ou aspirée complètement, il est également recommandé de porter un masque antipoussières. - Videz régulièrement le sac collecteur de sciure en n’oubliant pas de porter un masque antipoussières. • Placez le sac collecteur de sciure sur la buse d’aspiration de la sciure de la scie à coupe d’onglet (assurez-vous que la fermeture à...
Página 14
1. Desserrez la manette de verrouillage de l’inclinaison (43) à l’arrière de la scie. 2. Inclinez le bloc-lame suivant l’angle voulu. 3. Serrez la manette de verrouillage de l’inclinaison. Mise en garde ! Lors des coupes en biais, la butée auxiliaire pivotante doit être basculée vers la gauche (côté incliné faisant face à la lame), sinon elle risque d’être happée par la lame pendant la coupe.
Página 15
Attention danger ! N’utilisez pas de produits décapants (par exemple, pour retirer les résidus de résine) qui pourraient corroder les composants en métal léger de la scie et nuire à sa stabilité. 7. Positionnez le flasque de lame intérieur en respectant le sens de rotation. Le côté biseauté doit être dirigé vers le moteur ! 8.
Página 16
VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DE CHARBON (Fig. 32) Lorsque les balais de charbon sont usés : - le moteur fonctionne de manière irrégulière ; - la réception radio/TV est brouillée par des parasites lorsque le moteur fonctionne ; - le moteur s’arrête. Pour vérifier et remplacer les balais de charbon : 1.
Página 17
SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS This user’s manual describes safety and international symbols and pictographs that may appear on this product. Read the user’s manual carefully for complete safety, assembly, operating, maintenance and repair instructions. MEANING NO-HANDS SYMBOL Keep your hands away from the blade to avoid all risks of serious personal injury.
Página 18
GENERAL SAFETY RULES WARNING When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Please read all of these instructions before attempting to operate this machine. Save this manual for future reference. 1.
Página 19
WARNING Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85 dB (A), be sure to wear ear protection. Body and Hand Position (Fig. 1) When using the machine, keep hands at least 10 cm from path of blade. Hold workpiece firmly against the fence to prevent movement towards the blade.
Página 20
Through Sawing Any cutting operation where the blade extends completely through the thickness of the workpiece. Workpiece The item which is being cut. The surfaces of a workpiece are commonly referred to as faces, ends, and edges. No-Hands Zone The area between the cutting lines on the left and right sides of the mitre table base. This zone is identified by “no-hands” labels placed inside the cutting lines on the mitre table base.
Página 21
UNPACKING AND CHECKING CONTENTS (Fig. 4) The Mitre Saw is shipped complete in one box. Unpack all parts and check each item using the illustration and "Table of Unmounted Parts". Make sure all items are accounted for before discarding any packing material. WARNING If any parts are missing, do not try to assemble the mitre saw, plug in the power cable or switch on the machine until the missing parts have been obtained and installed correctly.
Página 22
13.3 Star-knob for tilt setting (Fig. 9 - 10) After loosening the star-knob (25) at the rear of the saw, the sawhead can be steplessly tilted from 0° through 45° from vertical. 13.4 Turntable (Fig. 11 - 12) To set the cutting angle for mitre cuts. In both directions an angle of more than 45° is possible. To adjust the turntable (26): 1.
Página 23
Fig. 17: A. Allen screw B. Front edge of mitre saw C. U-bracket D. 13 mm hole Fig. 18: A. Stop fence B. Stop fence plate C. Thumb screw CLAMP INSTALLATION (Fig. 19 - 20) The workpiece clamp consists of a support arm (35) and the clamping mechanism (depending on operating conditions the clamp can be positioned for clamping from the top (37) or from the side (38)) Caution! The clamping mechanisms (37) and (38) must be positioned so as not to put the workpiece under pressure (or else...
Página 24
MITRE CUTS (Fig. 22 - 23) With a mitre cut, the workpiece is cut at an angle of 0° to 45° against the edge of the rear guide. Starting position: Sawhead fully lifted (if necessary, pull out handle locking pin); Saw blade in vertical position in relation to the saw table.
Página 25
Danger! Right after cutting, the saw blade may be very hot and could cause burns! Let a hot saw blade cool down. Do not clean the saw blade with flammable products. There is still a risk of injury, even when the blade is at a stand-still. Wear gloves when changing blades.
Página 26
SETTING THE SAWHEAD TILT STOP (Fig. 30) In order to position the sawhead exactly vertically or at 45° for bevel cuts, the sawhead tilt stop needs to be set: 1. Swing the sawhead down and lock it with the locking pin. 2.
Página 27
INTERNATIONALE SYMBOLE UND SICHERHEITSSYMBOLE In dieser Bedienungsanleitung werden die Sicherheitssymbole und internationalen Symbole sowie die Piktogramme beschrieben, die in diesem Produkt erscheinen können. Die Bedienungsanleitung enthält umfassende Anweisungen zur Sicherheit, zur Montage, zum Betrieb, zur Wartung und zur Reparatur. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch. BEDEUTUNG SYMBOL DER DURCHGESTRICHENEN HAND Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt entfernt.
Página 28
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung zu Referenzzwecken auf.
Página 29
21. Warnung. Die Verwendung eines anderen Zubehörteils oder einer anderen Vorrichtung als die in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen kann eine Gefahr darstellen. 22. Lassen Sie Ihr Gerät bei einem anerkannten Kundendienstservice reparieren. Dieses elektrische Gerät entspricht den gültigen Sicherheitsvorschriften. Die Reparatur Ihres Geräts muss durch einen anerkannten Kundendienstservice erfolgen, der Originalersatzteile verwendet.
Página 30
Freihandschnitt Durchführung eines Schnitts ohne Verwendung eines Anschlags, einer Gehrungsführung, einer Befestigung, einer Klemmschelle oder einer anderen Vorrichtung zum Fixieren des Werkstücks während dem Schnitt. Gummi Dickflüssiger Rückstand auf Pflanzensaftbasis von Holzprodukten. Gehrungsschnitt Schnittoperation am Holz in einem anderen Winkel als 90 Grad zum Anschlag. Harz Dickflüssige Substanz auf Pflanzensaftbasis, die hart geworden ist.
Página 31
5. Prüfen Sie den Schnitt und die Länge der Kabel anhand der im folgenden aufgeführten Tabelle "Kabelschnitt". Motorprobleme treten hauptsächlich auf Grund von falschen oder ungeeigneten Anschlüssen, Überlastungen, einer zu niedrigen Spannung (durch Kabel mit zu geringem Schnitt im Stromkreislauf verursacht) oder zu langer Stromkabel auf. Wenn der Motor nicht korrekt läuft, müssen die Anschlüsse, die Belastung und der Stromkreislauf geprüft werden.
Página 32
1. Blockieren Sie vor einem Transport der Säge die Gehrungs- und Neigungspositionen sowie den Motor-Sägeblatt-Block. Ziehen Sie das Netzkabel ab. 2. Zur Vermeidung von Rückenproblemen sollten Sie Hilfe heranziehen, wenn Sie die Säge um mehr als 30 cm anheben müssen. Halten Sie die Säge in Körpernähe. Gehen Sie zum Anheben der Säge in die Knie und nutzen Sie die Kraft der Beine, um Ihren Rücken nicht zu belasten.
Página 33
Achtung, Verletzungsgefahr! Der Anschlag (29) muss bei jedem Schnittvorgang richtig eingestellt sein. Anderenfalls kann es sein, dass das Werkstück von dem sich drehenden Sägeblatt erfasst und weggeschleudert wird. Vorsicht! Der schwenkbare Hilfsanschlag (30) muss so eingestellt sein, dass er dem Schnittwinkel der Säge entspricht. Für Schrägschnitte muss der schwenkbare Hilfsanschlag nach links gekippt werden (mit der geneigten Seite dem Sägeblatt gegenüber);...
Página 34
INSTALLATION DER EINSPANNVORRICHTUNG (Abb. 19 - 20) Die Einspannvorrichtung für das Werkstück besteht aus einem Träger (35) und einer Zwinge (entsprechend der Arbeitsbedingungen kann die Zwinge so positioniert werden, dass sie das Werkstück entweder von oben (37) oder seitlich (38) festhält).
Página 35
Ausgangspunkt: Der Sägeblatt-Block ist vollkommen angehoben (ziehen Sie, falls nötig, an der Sperrvorrichtung des Griffs); Das Sägeblatt steht vertikal zum Tisch. 1. Lösen Sie den Sperrknopf des Tisches (42) durch Drehen nach links. 2. Drücken Sie den Sperrstift (41) nach unten. 3.
Página 36
Achtung, Gefahr! Direkt nach einem Schnittvorgang kann das Sägeblatt noch sehr heiß sein. Es besteht also Verbrennungsgefahr. Warten Sie, bis sich das Sägeblatt abgekühlt hat. Reinigen Sie das Sägeblatt nicht mit entflammbaren Produkten. Es besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr, selbst wenn sich das Sägeblatt nicht bewegt. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Sägeblatt auswechseln.
Página 37
13. Wenn der Achsbolzen angezogen ist, den Blockierknopf loslassen und das Sägeblatt mit der Hand drehen, um sich zu vergewissern, dass es sich ungehindert dreht. 14. Setzen Sie die Haube wieder auf den Achsbolzen und ziehen Sie die beiden Schrauben an. 15.
Página 38
MOTORPROBLEME - REPARATUR AUFGETRETENES PROBLEM HYPOTHESE LÖSUNG Der Motor startet nicht 1. Sicherungsproblem - Verwenden Sie einen Überlastschalter oder eine Sicherung von 10 A 2. Die Bürsten sind abgenutzt - Tauschen Sie die Bürsten aus 3. Andere Probleme - Wenden Sie sich an das anerkannte Kundenservicezentrum Der Schnittwinkel ist nicht präzise 1.
Página 39
SÍMBOLOS INTERNACIONALES Y DE SEGURIDAD Este manual de utilización describe los símbolos y los pictogramas internacionales de seguridad que pueden figurar en el producto. Léalo detenidamente para conocer las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento, mantenimiento y reparación de la herramienta. SIGNIFICADO SÍMBOLO MANO TACHADA Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra;...
Página 40
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Durante la utilización de aparatos eléctricos, es indispensable seguir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales. Lea detenidamente todas las instrucciones antes de poner en funcionamiento este aparato. Conserve este manual para referencia.
Página 41
CONSIGNAS DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIAS PARA LAS INGLETADORAS 1. No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas. 2. No utilice la sierra sin el protector de hoja. 3. Cambie el protector contra fragmentos móvil cuando esté gastado. 4. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas por el fabricante. 5.
Página 42
Revoluciones por minuto (min. Número de vueltas que da un objeto en rotación en un minuto. Paso de la hoja de sierra Zona que se encuentra por encima, por debajo, por delante y por detrás de la hoja. Cuando se aplica a la pieza trabajada, se trata de la zona que va a ser o ha sido cortada por la hoja.
Página 43
SU INGLETADORA (Fig. 2 - 3) 1. INTERRUPTOR MARCHA/PARADA 2. Dispositivo de bloqueo del bloque hoja 3. Protector de hoja replegable 4. Tope 5. Botón de bloqueo de la mesa 6. Mesa 7. Tope auxiliar giratorio 8. Botón de bloqueo de la hoja de sierra 9.
Página 44
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 12.1 Dispositivo de bloqueo del bloque hoja (Fig. 5) El dispositivo de bloqueo del bloque hoja (21) tiene como función impedir cualquier bajada fortuita de dicho bloque sobre la mesa. El dispositivo de bloqueo del bloque hoja (21) siempre se debe enclavar cuando está completamente levantado. 12.2 Protector de hoja replegable (Fig.
Página 45
MONTAJE DE LOS BRAZOS DE ALARGADERA LATERALES Y DEL DISPOSITIVO DE APRIETE (Fig. 16 - 17 - 18) 1. Ponga la sierra en posición de inglete 0°. 2. Bloquee la ingletadora en posición baja. OBSERVACIÓN: Puede montar los brazos de alargadera (15) con calces de retención (33) en el lado izquierdo o derecho de la sierra, según sus necesidades.
Página 46
• Coloque la bolsa colectora en la boquilla de aspiración del serrín de la ingletadora (compruebe que el cierre de cremallera de la bolsa está cerrado). • Otra opción es conectar un sistema de aspiración de serrín o un aspirador de uso industrial equipado con un adaptador adecuado a la boquilla de aspiración del serrín de la sierra.
Página 47
Advertencia: Durante los cortes al bies, el tope auxiliar giratorio debe bascularse hacia la izquierda (lado inclinado que se encuentra enfrente de la hoja); de lo contrario, puede ser arrastrado por la hoja durante el corte. Ejecución: Esta operación de corte es idéntica a la descrita en "Cortes transversales estándar". CORTE DE INGLETE DOBLE Un corte de inglete doble consiste en un corte a la vez de inglete y al bies.
Página 48
7. Coloque la brida de hoja interior respetando el sentido de rotación. El lado biselado debe estar orientado hacia el motor. 8. Coloque la nueva hoja respetando el sentido de rotación. Si observa la hoja por el lado izquierdo (abierta), la flecha de dirección de la hoja debe apuntar hacia la derecha.
Página 49
VERIFICACIÓN Y CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN (Fig. 32) Cuando las escobillas de carbón están gastadas: - el motor funciona de forma irregular, - cuando el motor funciona hay interferencias por parásitos en la recepción radio/TV, - el motor se para. Para verificar y cambiar las escobillas de carbón: 1.
Página 50
SIMBOLI INTERNAZIONALI E DI SICUREZZA Il presente manuale fornisce una descrizione dei simboli e pittogrammi internazionali di sicurezza che potrebbero essere presenti sul prodotto. Leggere il manuale con attenzione onde ottenere tutte le informazioni riguardanti la sicurezza, il montaggio, il funzionamento, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio. SIGNIFICATO SIMBOLO DELLA MANO SBARRATA Tenere sempre le mani lontane dalla lama della troncatrice, per non incorrere...
Página 51
NORME DI SICUREZZA GENERALI ATTENZIONE Durante l'utilizzazione di apparecchi elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di ferite. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di far funzionare il presente apparecchio. Conservare il presente manuale come riferimento.
Página 52
NORME DI SICUREZZA COMPLEMENTARI PER LE TRONCATRICI RADIALI 1. Non utilizzare mai lame danneggiate o deformate. 2. Non utilizzare la troncatrice se i proteggi-lama non sono installati. 3. Sostituire il profilo di posa della tavola quando presenta segni di usura. 4.
Página 53
Resina Sostanza appiccicosa a base di linfa indurita. –1 Giri al minuto (min Numero di giri realizzati in un minuto da un oggetto in rotazione. Passaggio della lama Area che si trova sopra, sotto, davanti o dietro la lama. Allorché il termine fa riferimento al pezzo da lavorare, si tratta della zona che sarà...
Página 54
LA TRONCATRICE RADIALE (Fig. 2 – 3) 1. Interruttore Avvio/Arresto 2. Dispositivo per il bloccaggio del blocco-lama 3. Proteggi-lama rientrante 4. Arresto 5. Dispositivo per il bloccaggio della tavola 6. Tavola 7. Arresto supplementare girevole 8. Pulsante per il bloccaggio della lama 9.
Página 55
DISPOSITIVI DI SICUREZZA 12.1 Dispositivo per il bloccaggio del blocco-lama (Fig. 5) Il dispositivo per il bloccaggio del blocco-lama (21) serve a impedire che il blocco-lama scenda accidentalmente sulla tavola. Il dispositivo per il bloccaggio del blocco-lama (21) deve essere sempre innescato quando il blocco-lama è completamente alzato.
Página 56
MONTAGGIO DEI BRACCI DI PROLUNGA LATERALI E DEL DISPOSITIVO DI SERRAGGIO (Fig. 16 - 17 - 18) 1. Posizionare la sega su un angolo di 0°. 2. Bloccare la troncatrice radiale in posizione bassa. NOTA: Secondo le esigenze, si possono montare i bracci di prolunga (15) che dispongono di blocchetti di arresto (33) sul lato sinistro o destro della troncatrice.
Página 57
- Poiché la segatura non viene raccolta o aspirata completamente, si consiglia altresì di indossare una maschera antipolvere. - Svuotare periodicamente il sacco di raccolta della segatura senza dimenticare di indossare una maschera anti polvere. • Collocare il sacco sulla bocca di aspirazione della segatura della troncatrice radiale (accertarsi che la chiusura scorrevole del sacco sia perfettamente chiusa).
Página 58
1. Allentare la leva per il bloccaggio dell'inclinazione (43) sulla parte posteriore della troncatrice. 2. Inclinare il blocco-lama secondo l'angolazione desiderata. 3. Stringere la leva per il bloccaggio dell'inclinazione. PRECAUZIONI Per realizzare tagli obliqui, bisogna ribaltare l'arresto supplementare girevole verso sinistra (con il lato inclinato posi- zionato di fronte alla lama), altrimenti rischia di essere risucchiato dalla lama durante il taglio.
Página 59
Attenzione: pericolo! Non utilizzare prodotti abrasivi (per esempio, per togliere i residui di resina) che potrebbero corrodere i componenti in metallo leggero della troncatrice, compromettendo la stabilità della stessa. 7. Posizionare il disco della lama interno rispettando il senso di rotazione. Il lato smussato deve essere rivolto verso il motore! 8.
Página 60
VERIFICA E SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DI CARBONE (Fig. 32) Allorché le spazzole di carbone sono consumate: - il motore funziona in modo irregolare; - vi sono disturbi nella ricezione della radio o della televisione mentre il motore è in funzione; - il motore si ferma.
Página 61
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS DE SEGURANÇA Este manual de utilização descreve os símbolos e os pictogramas internacionais de segurança que podem encontrar-se no produto. Queira ler com atenção para conhecer as instruções de segurança, de montagem, de funcionamento, de manu- tenção e de reparação da ferramenta. SIGNIFICADO SÍMBOLO MÃO PROIBIDA Mantenha as mãos afastadas da lâmina da serra, senão corre o risco...
Página 62
RECOMENDAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AVISO Durante a utilização de aparelhos eléctricos, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais. Leia com atenção todas as instruções antes de fazer funcionar este aparelho. Conserve este manual para consulta ulterior.
Página 63
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA COMPLEMENTARES PARA AS SERRAS CIRCULARES ANGULARES 1. Não utilize lâminas de serra danificadas ou deformadas. 2. Não utilize a serra se os protectores de lâmina não estiverem instalados. 3. Substitua o protector de aparas móvel quando estiver usado. 4.
Página 64
Rotações por minuto (min Número de rotações realizadas por um objecto em rotação durante um minuto. Passagem da lâmina de serra Zona que se encontra por cima, por baixo, atrás ou à frente da lâmina. Quando se aplica à peça trabalhada, trata-se da zona que vai ser ou foi cortada pela lâmina.
Página 65
A SUA SERRA CIRCULAR ANGULAR (Fig. 2 – 3) 1. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR 2. Dispositivo de bloqueio do bloco-lâmina 3. Protector de lâmina retráctil 4. Batente 5. Botão de bloqueio da mesa 6. Mesa 7. Batente auxiliar orientável 8. Botão de bloqueio da lâmina de serra 9.
Página 66
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 12.1 Dispositivo de bloqueio do bloco-lâmina (Fig. 5) O dispositivo de bloqueio do bloco-lâmina (21) tem a função de impedir qualquer descaída fortuita do bloco-lâmina sobre a mesa. O dispositivo de bloqueio do bloco-lâmina (21) deve estar sempre armado quando o bloco-lâmina está totalmente levantado. 12.2 Protector de lâmina retráctil (Fig.
Página 67
MONTAGEM DOS BRAÇOS DE EXTENSÃO LATERAIS E DOS DISPOSITIVOS DE APERTO (Fig. 16 - 17 - 18) 1. Coloque a serra em posição de esquadria 0° grau. 2. Bloqueie a serra circular angular na posição baixa. NOTA: Pode montar os braços de extensão (15) com calços de encosto (33) no lado esquerdo ou direito da serra conforme as suas necessidades.
Página 68
- Como a serradura não é recolhida ou aspirada completamente, também é aconselhável usar uma máscara anti- poeiras. - Despeje regularmente o saco colector de serradura sem esquecer de usar uma máscara anti-poeiras. • Coloque o saco colector de serradura no bico de aspiração da serradura da serra circular angular (certifique-se de que o fecho de correr do saco está...
Página 69
1. Desaperte o manípulo de bloqueio da inclinação (43) na traseira da serra. 2. Incline o bloco-lâmina segundo o ângulo desejado. 3. Aperte o manípulo de bloqueio da inclinação. Advertência! Durante os cortes em bisel, o batente auxiliar inclinável deve estar voltado para a esquerda (ficando o lado inclinado em frente da lâmina), senão pode ser agarrado pela lâmina durante o corte.
Página 70
Atenção perigo! Não utilize produtos decapantes (por exemplo para retirar os resíduos de resina) que podem corroer os compo- nentes em metal ligeiro da serra e prejudicar a estabilidade. 7. Instale o flange de lâmina interior respeitando o sentido de rotação. O lado biselado deve ficar dirigido para o motor! 8.
Página 71
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE CARVÃO (Fig. 32) Quando as escovas de carvão estiverem usadas: - o motor funciona irregularmente; - a recepção rádio/TV fica perturbada por parasitas quando o motor funciona; - o motor pára. Para verificar e substituir as escovas de carvão: 1.
Página 72
INTERNATIONALE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Deze gebruikershandleiding beschrijft de internationale veiligheidssymbolen en -pictogrammen die u op de machine kunt aantreffen. U wordt verzocht deze handleiding zorgvuldig te lezen om kennis te nemen van de instructies inzake veiligheid, montage, werking, onderhoud en reparatie van de machine. BETEKENIS SYMBOOL VAN DE DOORGESTREEPTE HAND Let op dat u uw handen uit de buurt van het zaagblad houdt, anders loopt u...
Página 73
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken. Lees eerst zorgvuldig alle voorschriften voordat u de machine in werking stelt. Bewaar deze handleiding als naslagwerk. 1.
Página 74
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR VERSTEKZAAGMACHINES 1. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. 2. Gebruik de zaag niet als de zaagbeschermingen niet op hun plaats zitten. 3. Vervang het inlegblad in het werkvlak wanneer dit versleten is. 4. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen zaagbladen. 5.
Página 75
Hars Een hard geworden, kleverige uit hout afgescheiden substantie. Toeren per minuut (min Aantal toeren gemaakt door een draaiend voorwerp in één minuut. Baan van het zaagblad De zone die zich boven, onder, achter of voor het zaagblad bevindt. Wat het werkstuk betreft, is dit de zone die door het zaagblad gezaagd is of zal worden.
Página 76
UW VERSTEKZAAG (Afb. 2 – 3) 1. AAN/UIT SCHAKELAAR 2. Zaagkopvergrendeling 3. Intrekbare zaagbladbescherming 4. Aanslag 5. Werkbladvergrendeling 6. Werkvlak 7. Draaibare hulpaanslag 8. Zaagbladvergrendeling 9. Zaagselafzuigmondstuk 10. Hendel van de afschuinvergrendeling 11. Handgreepvergrendeling UITPAKKEN EN CONTROLEREN VAN DE INHOUD (Afb. 4) De verstekzaag wordt compleet geleverd in één enkele doos.
Página 77
12.2 Intrekbare zaagbladbescherming (Afb. 6) De intrekbare zaagbladbescherming (22) dient om ongewild contact met het zaagblad te voorkomen en beschermt bovendien tegen wegspattende spaanders. De intrekbare zaagbladbescherming (22) moet zich altijd automatisch sluiten wanneer de zaagkop volledig omhoog staat, de tanden van het zaagblad moeten geheel afgeschermd zijn. DE VERSCHILLENDE ONDERDELEN 13.1 Handgreepvergrendeling (Afb.
Página 78
3. Kantel de zaag naar achteren op zijn achterpoten om de onderkant van het voetstuk zichtbaar te maken. 4. Schuif de verstelbare aanslag (33) over de achterste stang van het verlengstuk (15). 5. Schuif de uiteinden van het verlengstuk (15) door het eerste stel 13 mm gaten aan de buitenzijde van het voetstuk van de zaagmachine.
Página 79
DE ZAAG MONTEREN Tijdens het kantelen of schuin zetten van de zaag bestaat gevaar voor lichamelijk letsel! Om de zaagmachine veilig te kunnen gebruiken, moet deze op een stevige ondergrond worden bevestigd. • Een vast werkblad of een werkbank kunnen dienst doen als ondergrond. •...
Página 80
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN Voor een gecombineerde verstek- en schuinsnede moeten zowel een afschuinhoek als een verstekhoek worden ingesteld. Het werkstuk wordt in de breedte onder een andere hoek dan 90° afgekort en tegelijkertijd verticaal onder een andere hoek dan 90° afgeschuind. Uitgangspunt: Zaagkop helemaal omhoog (trek zo nodig aan de handgreepvergrendeling);...
Página 81
Pas op! Gevaar! Gebruik altijd geschikte zaagbladen (zie 'Technische gegevens'). Het gebruik van ongeschikte of beschadigde zaag- bladen kan heel gevaarlijk zijn – door de middelpuntvliedende kracht kan het zaagblad losraken. Gebruik nooit: zaagbladen van snelstaal (HSS); zaagbladen die zichtbaar beschadigd zijn; zaagbladen van cirkelzagen.
Página 82
Om de koolborstels na te kijken en te verwisselen 1. Neem de stekker uit het stopcontact. 2. Schroef met een geschikte schroevendraaier de stop (60) van de koolborstel (59) op het motorframe los. De afbeelding toont de plaats van de voorste koolborstel. De achterste koolborstel bevindt zich aan de andere kant. 3.
Página 83
INTERNATIONELLA BILDTECKEN OCH SÄKERHETSSYMBOLER Denna instruktionsbok beskriver internationella bildtecken och säkerhetssymboler som kan förekomma på denna produkt. Var god och läs den noga för att känna till instruktionerna för verktygets säkerhet, montering, drift, underhåll och reparation. BETYDELSE SYMBOL MED ÖVERSTRUKEN HAND Se till att hålla händerna borta från sågklingan, annars finns det risk för allvarliga kroppsskador.
Página 84
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING Vid användning av elektriska apparater gäller det att följa de grundläggande säkerhetsanvisningarna för att reducera brandriskerna, risker för elskador och kroppsskador. Var god och läs noga alla instruktioner innan apparaten sätts i drift. Spara denna instruktionsbok för senare bruk. 1.
Página 85
5. Före användningen, koppla in geringssågen till en dammsugare. 6. Välj sågklingorna beroende på ämnet som ska sågas. 7. Kontrollera max skärdjup. 8. Vid sågning av långa arbetsstycken, använd alltid lösa bordsskivor för bättre stöd samt spännkragar eller en annan spännanordning.
Página 86
Skränkning Avståndet varifrån sågtandens spets är deformerad (eller lutad) utåt i förhållande till sågklingans yta. Återslag Plötsligt återslag av ett arbetsstycke. Det beror i allmänhet på att arbetsstycket inte sitter mot anslaget, att det slagit mot sågklingan eller att det av misstag kommit beröring med klingan snarare än på...
Página 87
8. Knapp för låsning av sågklingan 9. Munstycke för spånutsugning 10. Lutningens låshandtag 11. Handtagets låsanordning UPPACKNING OCH KONTROLL AV INNEHÅLLET (Fig. 4) Geringssågen levereras komplett i en enda kartong. Packa upp varje del och kontrollera varje komponent med hjälp av bilden och ”Tabellen över levererade delar i omonterat skick”.
Página 88
DE OLIKA KOMPONENTERNA 13.1 Handtagets låsanordning (Fig. 7) Låspinnen (23) har till uppgift att spärra klingenheten i nedre läge. Detta är praktiskt när ett arbete är färdigt eller när man vill transportera sågen. 13.2 Strömbrytare På/Av (Fig. 8) • Starta motorn så här: tryck in strömbrytaren (24).
Página 89
7. Skjut in förlängningsarmen både genom det andra hålparet och den U-formade stödfoten. Försäkra dig om att förlängnings- armen går helt genom det andra hålparet. 8. Skruva fast den U-formade stödfoten med hjälp av en skruvmejsel för att säkra förlängningsarmen. 9.
Página 90
VANLIG SNEDSKÄRNING (Fig. 21) Utgångspunkt: Helt lyft klingenhet (dra vid behov i handtagets låsanordning); Sågbordet spärrat i 0° läge; Sågklingan i lodrätt läge i förhållande till sågbordet. 1. Håll arbetsstycket mot anslaget. 2. Håll intryckt strömbrytaren PÅ / AV (40). 3.
Página 91
Utgångspunkt: Helt lyft klingenhet (dra vid behov i handtagets låsanordning); Ställ in sågbordet i önskat läge; Luta klingenheten i önskad vinkel. Varsamhet! Vid dubbelt geringssnitt skall det extra svänganslaget vippas mot vänster (så att den sneda sidan är mitt emot klingan), annars kan det fångas upp av klingan under skärningen.
Página 92
Varning fara! - Montera alltid klingan med hjälp av originaldelar. - Använd aldrig för stora flänsar, klingan skulle kanske inte fungera normalt. - Klingorna skall alltid monteras så att deras inställning inte rubbas, att de alltid förblir i jämvikt och att de fungerar normalt under skärningen.
Página 93
MOTORPROBLEM – ÅTGÄRDER PÅTRÄFFAT PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Motorn vägrar att starta: 1. Säkringsproblem - Använd en frånskiljare eller en strömbrytare på 10 A 2. Borstarna är slitna - Byt ut borstarna 3. Annat - Rådgör med en godkänd service- verkstad Skärvinkeln saknar precision 1.
Página 94
INTERNATIONALE OG SIKKERHEDSSYMBOLER I denne brugervejledning beskrives de internationale sikkerhedssymboler og piktogrammer, som kan forekomme på produktet. Derfor skal den læses grundigt igennem, så brugeren bliver fortrolig med værktøjets sikkerheds-, monterings-, drifts-, vedligeholdelses- og reparationsanvisninger. SYMBOLERNES BETYDNING INGEN HÆNDER HER Hold hænderne væk fra savklingen, ellers er der risiko for at komme alvorligt til skade.
Página 95
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER ADVARSEL Ved anvendelse af elektriske apparater skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs alle anvisningerne igennem, inden maskinen sættes i gang. Gem vejledningen til senere opslag. 1. Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede overfyldte arbejdssteder indebærer større risiko for uheld. 2.
Página 96
6. Vælg savklinger efter det materiale, der skal saves i. 7. Kontroller den maksimale savedybde. 8. Ved savning i lange emner, skal der altid anvendes bordforlængelser for at sikre understøtningen samt skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger. 9. Brug høreværn. ADVARSEL Støj kan være skadeligt. Når lydniveauet overstiger 85 db(A), skal der bruges høreværn. Kropsstilling og hændernes position (Fig.
Página 97
Udlægning Afstand, hvor savtandens spids er bøjet udad (eller lagt ud) i forhold til savklingefladen. Tilbageslag Pludselig bevægelse, hvor arbejdsstykket springer tilbage. Skyldes som regel, at arbejdsstykket ikke hviler mod anslaget, at det er stødt ind i eller kommet i berøring med savklingen ved en fejltagelse snarere end et savemærke i emnet.
Página 98
7. Ekstra drejeligt anslag 8. Savklingens låseknap 9. Savsmuldssugedyse 10. Hældningslåsegreb 11. Håndtagets låseanordning UDPAKNING OG KONTROL AF INDHOLDET (Fig. 4) Geringssaven leveres samlet i én karton. Pak hver enkelt del ud, og kontroller den efter tegningen og "Oversigt over løsdele". Kontroller at der ikke mangler dele, inden emballagen smides væk.
Página 99
DE FORSKELLIGE KOMPONENTER 13.1 Håndtagets låseanordning (Fig. 7) Stopstiften (23) spærrer klingeblokken i bundstilling. Den anvendes, efter arbejdet er afsluttet, eller når saven skal transporteres. 13.2 Start-Stopknap (Fig. 8) • For at starte motoren: tryk knappen (24) ind. • For at standse motoren: slip knappen (24).
Página 100
11. Find de to forreste 9,5 mm huller. Find de to 16 mm huller til montering af fastspændingsanordningen. 12. Sæt fastspændingsanordningens 16 mm spindel ind i hullet på samme side som klingen og stopklodsen. Vær opmærksom på, om fastspændingsstyret nu også sidder på bundpladens yderside. 13.
Página 101
1. Tryk arbejdsstykket op mod anslaget. 2. Tryk Start-Stopknappen (40) ind, og hold den indtrykket. 3. Tryk på klingeblokudløseren, og sænk og hold klingeblokken ved hjælp af savhåndtaget (39). Under savningen trykkes kun lidt ned for at undgå, at motorens hastighed falder for meget. 4.
Página 102
KLINGESKIFT (Fig. 26 – 27 – 28 – 29) Klingelåseknap Klingelåseknappen (34) anvendes til at låse klingen, når den skal skiftes. OBS fare! Tryk aldrig på låseknappen (34), hvis savens stik stadig sidder i stikkontakten, eller hvis klingen stadig drejer rundt! Låseanordningen kan blive ødelagt, hvis den sættes i indgreb, mens klingen drejer rundt.
Página 103
OBS fare! - Stram ikke akselskruen for kraftigt med tilspændingsnøglen. - Stram ikke akselskruen med slag på nøglen. 13. Når akselskruen er strammet, slippes låseknappen, og klingen drejes med hånden for at kontrollere, om den løber frit. 14. Sæt dækslet på akselskruen, og spænd de to skruer. 15.
Página 104
MOTORPROBLEMER - REPARATION KONSTATERET PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke 1. Sikringsproblem - Anvend en 10 A sikkerheds- eller gruppeafbryder 2. Kontaktkullene er slidte - Skift kontaktkullene 3. Andet - Kontakt et autoriseret service- værksted Savevinklen er ikke præcis 1.
Página 105
INTERNASJONALE SIKKERHETSSYMBOLER Denne bruksanvisningen beskriver de internasjonale sikkerhetssymboler og varseltegn som kan stå på produktet. Vennligst les nøye gjennom den for å bli kjent med forskriftene vedrørende verktøyets sikkerhet, montering, bruk, vedlikehold og reparasjon. BETYDNING SYMBOL MED KRYSSET HÅND Hold hendene unna sagbladet, ellers kan du risikere å bli alvorlig skadet. LES BRUKSANVISNINGEN Vennligst les bruksanvisningen før du starter eller bruker dette apparatet.
Página 106
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL Når du bruker elektriske apparater, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader. Vennligst les nøye gjennom alle instruksene før du bruker dette apparatet. Ta vare på denne bruksanvisningen for å...
Página 107
6. Velg sagblad som egner seg til materialet som skal sages. 7. Sjekk den maksimale sagedybden. 8. Når du sager lange trestykker, bruk alltid materialstøtter for å få bedre støtte, samt skruetvinger eller andre fastspennings- anordninger. 9. Bruk hørselsvern. ADVARSEL Støy kan være skadelig for helsen.
Página 108
Tilbakekast Plutselig tilbakekast av et arbeidsstykke. Skyldes som regel at arbeidsstykket ikke ligger mot anlegget, at det har støtet mot bladet, eller at det ved uaktsomhet er kommet i kontakt med bladet, fremfor et sagmerke i arbeidsstykket. Gjennomsaging Saging der bladet går tvers igjennom arbeidsstykkets tykkelse. Arbeidsstykke Stykket som sageoperasjonen utføres på.
Página 109
8. Låseknapp for sagbladet 9. Uttak til sponavsug 10. Låsehåndtak for hellingsinnstilling 11. Håndtaksperre UTPAKKING OG SJEKKING AV INNHOLDET (Fig. 4) Gjærsagen leveres med alle delene i en pappeske. Ta opp hver del og sjekk hvert element ved hjelp av tegningen og "Tabell over deler som leveres umontert".
Página 110
DE FORSKJELLIGE KOMPONENTENE 13.1 Håndtaksperre Stoppestangen (23) låser bladenheten i “lav“ stilling. Det er veldig nyttig når et arbeid er ferdig og sagen skal transporteres. 13.2 Av / På strømbryter (Fig. 8) • For å starte motoren: trykk inn strømbryteren (24). •...
Página 111
8. Skru fast den “U”-formede festeskruen ved hjelp av en skrutrekker for å låse materialstøtten. 9. Gjenta etappene 1 til 8 (unntatt etappe 4 – installering av stoppekilene) for den andre siden av gjærsagen. 10. Still sagen i riktig stilling igjen. 11.
Página 112
STANDARD SKRÅSAGING (Fig. 21) Utgangspunkt: Bladenheten er løftet helt opp (dra om nødvendig i håndtaksperren); Bordet er sperret i stilling 0°; Sagbladet er i loddrett stilling i forhold til bordet. 1. Hold arbeidsstykket mot anlegget. 2. Trykk og hold inne AV / PÅ strømbryteren (40). 3.
Página 113
Utgangspunkt: Bladenheten er løftet helt opp (dra om nødvendig i håndtaksperren); Still inn bordet i ønsket stilling; Hell bladenheten i ønsket hellingsvinkel. OBS! Ved dobbel gjærsaging skal det svingbare ekstraanlegget svinges til venstre (med den skrå siden mot bladet), ellers kan det fanges av bladet under sagingen.
Página 114
Pass opp for fare! - Installer alltid bladet med originaldeler. - Bruk aldri for brede skiver, ellers kan bladet sitte for løst. - Bladene skal alltid være installert slik at de ikke er ustø, at de alltid er i balanse og at de ikke sitter for løst under en sageoperasjon.
Página 115
MOTORPROBLEMER - REPARASJON PROBLEM DIAGNOSE LØSNING Motoren starter ikke 1. Problem med sikringen - Bruk en overbelastningsbryter eller sikring på 10 A 2. Kullbørstene er slitte - Skift ut kullbørstene 3. Annet - Ta kontakt med det autoriserte serviceverkstedet Sagevinkelen er ikke nøyaktig 1.
Página 116
KANSAINVÄLISET JA VAROITUSMERKIT Tässä käyttäjän käsikirjassa kuvataan varoitusmerkit ja kansainväliset kuvamerkit, jotka saattavat esiintyä tässä tuotteessa. Lue käsikirja huolellisesti työkalua koskevien turvallisuusmääräysten sekä kokoonpano-, käyttö-, huolto- ja korjausohjeiden tuntemiseksi. MERKITYS "EI KÄSIÄ" KUVAMERKKI Pidä kädet kaukana terästä vakavan vamman välttämiseksi. LUE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA Lue käyttäjän käsikirja ennen koneen käynnistämistä...
Página 117
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET MUISTUTUS Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien välttämiseksi. Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin käynnistät tämän koneen. Säilytä tämä käsikirja myöhempää tarvetta varten. 1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis. 2.
Página 118
7. Tarkista maksimi leikkauksen syvyys. 8. Kun sahaat pitkiä kappaleita, käytä aina pöydän jatkeita paremman tuen saamiseksi sekä puristimia tai vastaavia kiristinlaitteita. 9. Käytä kuulonsuojaimia. MUISTUTUS Melu voi olla terveydelle vaarallista. Kun melutaso ylittää 85 dB (A), käytä kuulonsuojaimia. Kehon ja käsien asema (Kuva 1) Kun käytät konetta, pidä...
Página 119
Takaisku Työkappaleen ponnahdus taaksepäin. Tämä johtuu yleensä siitä, että työkappale ei ole ohjainta vasten ja lyö terään tai että se on epähuomiossa saatettu kosketukseen terän kanssa, kappaleessa olevan sahamerkin sijaan. Läpisahaus Sahaustapa, jossa terä uppoaa kokonaan työkappaleeseen. Työkappale Kappale, johon leikkaus toteutetaan. Tavallisesti työkappaleen pintoja ovat etupinta, päädyt ja reunat. Ei käsiä-alue Alue, joka sijaitsee kulmauspöydän oikealle ja vasemmalle puolelle merkittyjen linjojen välissä.
Página 120
9. Sahajauhon imusuutin 10. Kaltevuuden lukintavipu 11. Kahvan lukko PAKKAUKSESTA PURKAMINEN JA SISÄLLÖN TARKISTUS (Kuva 4) Viistekulmasaha toimitetaan yhdessä laatikossa. Pura osat pakkauksistaan ja tarkista kukin erä kuvituksen ja "Mukana toimitetut irto-osat"-taulukon avulla. Varmista, että kaikki erät ovat varmasti läsnä ennen kuin heität pakkausmateriaalin. MUISTUTUS Mikäli joku osa puuttuu, älä...
Página 121
13.2 LIIPAISUKYTKIN ON/OFF (Kuva 8) • Moottorin käynnistäminen: paina liipaisinta (24) • Moottorin pysäyttäminen: vapauta liipaisin (24) 13.3 Kaltevuuden lukintavipu (Kuvat 9 – 10) Kun olet vapauttanut sahan takaosassa sijaitsevan kaltevuuden lukintavivun (25), voit kallistaa terälohkoa asteittaisesti 0°- 45° pystykasuoraan. 13.4 Pöytä...
Página 122
Kuva 16: A. Sivujatkovarsi B. Jarrukenkä Kuva 17: A. Kuusiokoloruuvi B. Viistekulmasahan etureuna C. U-kiinnitin D. 13 mm:n reikä Kuva 18: A. Ohjaimen pidätin B. Vastelevy C. Siipiruuvi TYÖKAPPALEEN PURISTIMEN ASENNUS (Kuvat 19 - 20) Työkappaleen puristimessa on alusta (35) ja kiristinkaulain (työlosuhteista riippuen, kiristinkaulain voidaan sijoittaa pitämään työkappaletta joko ylhäältä...
Página 123
VIISTOTUS (Kuvat 22 - 23) Viistotuksessa on kysymys takaohjaimen päätyä vasten sijoitetun työkappaleen leikkauksesta 0° - 45° kulman mukaisesti. Aloitus: Terälohko täysin ylhäällä (tarvittaessa, vedä kahvan lukosta); Sahanterä pystysuorasti pöytään nähden. 1. Vapauta pöydän lukintanappia (42) (vastapäivään). 2. Paina lukko alas (41). 3.
Página 124
Vaara! Leikkaustyön päätyttyä, sahanterä voi olla vielä kuuma, varo palovammoja! Anna terän jäähtyä. Älä puhdista terää tulenaroilla aineilla. Loukkaantumisvaara on edelleenkin olemassa vaikka terä ei liikkuisikaan. Käytä käsineitä kun vaihdat terää. Kun vaihdat terän, noudata sisälaipassa, sahanterässä ja ulkolaipassa olevia pyörimissuuntia! 1.
Página 125
TERÄLOHKON KALLISTUSLAITTEEN SÄÄTÄMINEN (Kuva 30) Terälohkon asettamiseksi täysin pystysuorasti tai 45° kulmaan viistotusta varten, tee terälohkon kallistuslaitteen säätö: 1. Käännä terälohko alas ja lukitse se kahvan lukolla. 2. Löysää sahan takaosassa olevaa kaltevuuden lukintavivun ruuvia kaltevuuden säätämiseksi. 3. Sijoita terä kohtisuorasti pöytää vastaan. Käytä viistekulmasahalle tarkoitettua suorakulmainta. 4.
Página 126
MOOTTORIVIAN PAIKANNUS - KORJAUS VIKA OLETTETTU SYY RATKAISU Moottori ei käynnisty 1. Sulakevika - Käytä virrankatkaisinta tai 10 A hidastettua varoketta 2. Kuluneet harjat - Vaihda harjat 3. Muu - Ota yhteys valtuutettuun merkkikorjaamoon Leikkuukulma ei ole tarkka 1. Huono linjaus - Ks.
Página 127
∆ΙΕΘΝΗ ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΛΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν τα διεθνή σύµβολα και εικονογράµµατα ασφαλείας που µπορεί να υπάρχουν επάνω στο προϊ ν αυτ . Παρακαλείστε να το διαβάσετε προσεκτικά ώστε να µάθετε τις οδηγίες ασφαλείας, συναρµολ γησης, λειτουργίας, συντήρησης και επιδι ρθωσης του εργαλείου. ΣΗΜΑΣΙΑ...
Página 128
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού. ∆ιαβάστε προσεκτικά λες τις οδηγίες προτού λειτουργήσετε τη συσκευή αυτή. ∆ιατηρήστε το παρ ν εγχειρίδιο για...
Página 129
21. Προειδοποίηση. Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήµατος ή εξοπλισµού άλλου απ αυτούς που συνιστώνται στο παρ ν εγχειρίδιο µπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνη. 22. Επισκευάστε τη συσκευή σας σε εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης. Αυτή η ηλεκτρική συσκευή συµµορφώνεται µε τους ισχύοντες καν νες ασφαλείας. Η επιδι ρθωση της συσκευής σας πρέπει να πραγµατοποιηθεί...
Página 130
Ελεύθερη κοπή Πραγµατοποίηση κοπής χωρίς χρήση στοπ, οδηγού φαλτσογωνίας, στερέωσης, σφιγκτήρα ή οποιασδήποτε άλλης διάταξης για τη συγκράτηση του προς επεξεργασία αντικειµένου στη θέση του κατά την κοπή. Γ µα Κολλώδες υπ λειµµα µε βάση τον οπ που προέρχεται απ τα προϊ ντα του ξύλου. Κοπή...
Página 131
b. Οι τάσεις που δεν ξεπερνάνε το ± 10% της τάσης που αναγράφεται στην πλάκα προδιαγραφών µπορούν να αντέξουν κανονικά φορτία. Για πιο σηµαντικά φορτία ωστ σο, η τάση µπορεί να µην επαρκεί (εξ αιτίας καλωδίου πολύ µικρής τοµής στο δίκτυο τροφοδοσίας ή καλωδίου του κυκλώµατος τροφοδοσίας πολύ µεγάλου...
Página 132
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή των ατυχηµάτων, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρακάτω συστάσεις: 1. Πριν µετακινήσετε το πρι νι, ασφαλίστε τις θέσεις φαλτσογωνίας, κλίσης και το σύνολο κινητήρα–λεπίδας. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας 2. Προς αποφυγή προβληµάτων µέσης, ζητήστε βοήθεια ταν πρ κειται να σηκώσετε το πρι νι περισσ τερο απ 30 cm.
Página 133
13.5 Στοπ (Σχ. 13) Το στοπ (29) και η διάταξη σύσφιξης του αντικειµένου (30) εµποδίζουν την µετακίνηση του προς επεξεργασία αντικειµένου κατά την κοπή. Προσοχή κίνδυνος τραυµατισµού ! Το στοπ (29) πρέπει πάντοτε να ρυθµίζεται κατά τις κοπές, ειδάλλως, το αντικείµενο µπορεί να παρασυρθεί απ...
Página 134
Σχ. 18: A. Τάκος του στοπ B. Έλασµα του στοπ C. Χειρ βιδα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑΞΗΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ (Σχ. 19 - 20) Η διάταξη σύσφιξης του αντικειµένου αποτελείται απ ένα στέλεχος (35) και έναν σφιγκτήρα (ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας, ο σφιγκτήρας µπορεί να τοποθετηθεί έτσι ώστε να συγκρατεί το αντικείµενο απ πάνω (37) ή απ...
Página 135
Για να κ ψετε, εξασκήστε απλά µια πίεση προς τα κάτω ώστε να αποφύγετε κάθε υπερβολική µείωση της ταχύτητας του κινητήρα. 4. Πριονίστε το αντικείµενο µονοµιάς. 5. Ελευθερώστε το διακ πτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ∆ΙΑΚΟΠΗ και επανατοποθετήστε τη µονάδα λεπίδας στην υψηλή θέση παύσης.
Página 136
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ (Σχ. 26 - 27 - 28 - 29) Κουµπί ακινητοποίησης της λεπίδας Το κουµπί ακινητοποίησης της λεπίδας (34) χρησιµεύει για την ακινητοποίηση της τελευταίας µε σκοπ την αντικατάστασή της. Προσοχή κίνδυνος! Μην πιέζετε ποτέ το κουµπί ακινητοποίησης (34) αν το πρι νι είναι ακ µη συνδεδεµένο ή αν η λεπίδα περιστρέφεται...
Página 137
9. Στρέψτε το ανασυρ µενο προστατευτικ λεπίδας τέρµα επάνω. 10. Σπρώξτε την εξωτερική φλάντζα λεπίδας τηρώντας τη διεύθυνση περιστροφής. Η λοξοκοµµένη πλευρά πρέπει να είναι πλάτη προς τη λεπίδα ! 11. Τοποθετήστε τη ροδέλα. 12. Σφίξτε τη βίδα του άξονα (αριστερ σπείρωµα !) αποκλειστικά µε το χέρι. Για...
Página 138
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ - ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Ο κινητήρας δεν ξεκινά: 1. Πρ βληµα ασφάλειας - Χρησιµοποιήστε διακ πτη ή διάταξη διακοπής ηλεκτρικού κυκλώµατος 10 A 2. Τα σάρωθρα είναι φθαρµένα - Αλλάξτε σάρωθρα 3. Άλλη - Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτηµένο...
Página 177
IMPORTANT: Întreţinerea unui utilaj dotat cu o dublă izolaţie necesită multă grijă şi o bună cunoştere a sistemului: trebuie făcută de către un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi utilajul într-un Centru Service Agreat Ryobi cel mai aproape de dumneavoastră. Utilizaţi ca piese de schimb numai piese Ryobi originare.
Página 178
IMPORTANT Întreţinerea utilajului necesită multă atenţie şi de asemenea, o foarte bună conoaştere a acestuia; trebui făcută de către un tehnician calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi utilajul într-un Centru Service Agreat Ryobi cel mai aproape de dumneavoastră. •...
Página 179
• CONTROLAŢI ÎN MOD REGULAT CORDONUL DE ALIMENTARE AL APARATULUI. Dacă este stricat, trebuie reparat de către un tehnician dintr-un Centru Service Ryobi Agreat. Trebuie să ştiţi întotdeauna unde se află cordonul şi să-l ţineţi departe de elementele mobile. •...
Página 180
Zgomotul poate să vă dăuneze sănătăţii. Când nivelul sonor depăşeşte 85 dB (A), purtaţi căşti de protecţie pentru urechi. Ryobi ameliorează produsele sale în permanenţă. Funcţiile şi caracteristicile utilajului sunt susceptibile de a fi modificate fără preaviz. Informaţi-vă prin distributorul Ryobi pentru a cunoaşte funcţiile şi caracteristicile actuale ale utilajului.
Página 181
CARACTERISTICI TEHNICE Dimensiuni brute L x l x H : 640 X 610 X 610 mm Dimensiunile mesei : 740 X 240 mm Lamă de fierăstrău TCT : 304/30 TCT, T:48, 5° neg. ATB Reglaj : 2 X 49° / 1 X 45° Interval cuntinuu, în grade : 0,5°...
Página 182
Tăiere transversală Operaţie de tăiere realizată transversal în raport cu fibra piesei de prelucrat. Traiectoria lamei fierăstrăului Zonă de deasupra, de dedesubtul, din spatele şi din faţa lamei. Pentru piesa de prelucrat, se referă la tăietură ce va urma sau ce a fost făcută. Zonă...
Página 183
8. Buton de blocaj al lamei fierăstrăului 9. Gură de aspiraţie a rumeguşului 10. Manetă de blocare a înclinării 11. Dispositiv de blocare a mânerului DEZAMBALAREA ŞI VERIFICAREA CONŢINUTULUI (FIG. 4) Fierăstrăul de tăiat în unghi este livrat complet într-o singură cutie. Dezambalaţi fiecare piesă şi verificaţi fiecare element cu ajutorul figurii şi al "Listei de piese livrate nemontate".
Página 184
DIFERITELE COMPONENTE 11.1 DISPOSITIV DE BLOCARE A CAPULUI MOTOR-LAMĂ (FIG. 7) Ştiftul de blocare (23) serveşte la blocarea capului motor-lamă în poziţia "coborât". Este foarte util la sfârşitul lucului şi când vreţi să transportaţi fierăstrăul. 11.2 ÎNTRERUPĂTOR PORNIT / OPRIT (FIG. 8) •...
Página 185
4. Faceţi să alunece calele de oprire ajustabile (33) pe traversa din spate a braţului prelungitor lateral (15). 5. Introduceţi braţul prelungitor (15) prin prima pereche de găuri de 13 mm diametru situate la exteriorul bazei fierăstrăului de tăiat în unghi. 6.
Página 186
FIXAREA FIERASTRAULUI Risc de rănire prin înclinarea sau răsturnarea fierăstrăului! Pentru o funcţionare fără pericol, fierăstrăul trebuie fixat pe o bază solidă. • Un platou montat de manieră permanentă sau un postament poate servi de bază. • Fierăstrăul poate deasemenea, pentru aplicaţii mobile, să fie fixat pe un panou de placaj (800 mm X 800 mm şi de cel puţin 19 mm de grosime).
Página 187
Avertisment! Pentru tăieri înclinate, sprijinul pivotant auxiliar trebuie basculat spre stânga (partea înclinată spre lamă), dacă nu, poate fi agăţată de lamă in timpul tăierii. Execuţie: Prezenta operaţie de tăiere este identică cu cea descrisă în "Tăiere transversală standard". TĂIERE ÎN UNGHI DUBLU Tăierea în unghi dublu consistă...
Página 188
Atenţie pericol! Nu utilizaţi produse chimice (de exemplu, pentru a curăţa resturile de răşină) care ar putea coroda componentele în metal uşor ale fierăstrăului şi ar putea să-l strice. 7. Poziţionaţi flanşa interioară respectând sensul de rotaţie. Partea decupată spre motor! 8.
Página 189
ÎNLOCUIREA PROTECTIEI MOBILE CONTRA ASCHIILOR (FIG. 31) Protecţia mobilă contra aşchiilor (58) trebuie inlocuită dacă fanta este stricată. 1. Slăbiţi şuruburile protecţiei mobile. 2. Scoateţi protecţia stricată ridicând-o cu o şurubelniţă introdusă în fantă. 3. Introduceţi o nouă protecţie mobilă şi fixaţi-o cu şuruburile respective. VERIFICAREA SI ÎNLOCUIREA PERIILOR DE CARBUNE (FIG.
Página 203
Address: Z.I. PARIS NORD II Président/Directeur Général 209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE Signature: 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE Name of company: Ryobi Technologies (UK) Ltd. Name/Title: Derrick Marshall Address: Anvil House, Tuns Lane, General Manager Henley-on-Thames, Signature: Oxfordshire, RG9 1SA...