Resumen de contenidos para Royal Catering RCVG-47-1
Página 1
USER MANUAL Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Návod k použití Manuel d´utilisation Istruzioni per l‘uso Manual de instrucciones Használati útmutató Brugsanvisning Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de utilização Používateľská príručka VACUUM PACKING MACHINE expondo.com...
Página 2
Nome do produto MÁQUINA DE EMBALAR A VÁCUO COM CÂMARA Názov produktu VÁKUOVAČKA Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell RCVG-47-1 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant...
Página 3
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Vakuumiergerät Modell RCVG-47-1 Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230/50 Nennleistung [W] 1000 Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) [mm] 460x310x340 Gewicht [kg] 1.
Página 4
HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
Página 5
Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. m) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an andere Gebrauchsanweisungen. Immer beachten! Schützen Sie bei der Verwendung des Geräts Kinder und andere Unbeteiligte. 2.3.
Página 6
Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden. Es ist verboten das leere Gerät zu starten. Es ist untersagt die Konstruktion des Produkts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
Página 7
A: Taste ON/OFF Nachdem das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wurde, wird auf dem LED-Display (G) die Meldung „OFF“ angezeigt. Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ und auf dem LED-Display (G) wird die Uhrzeit (letzte Einstellung) angezeigt. Das Gerät ist betriebsbereit. Das Gerät muss nach der Nutzung durch das Drücken der Taste „ON/OFF“...
Página 8
G: Anzeige Zeigt die Vakuumzeit / Siegelzeit an. Nach Beendigung des Vakuumierens und Versiegelns oder nach dem Drücken der Taste "ON/OFF" beim Einschalten des Geräts zeigt die LED-Anzeige "CLO" an, wenn der Vakuumdeckel nicht geöffnet ist. H: Taste zur Zeiteinstellung ("Ʌ" "V") Drücken Sie bei geöffnetem Deckel die Taste "Ʌ"...
Página 9
3.3. Verwendung des Geräts 1. Auswahl der Vakuumbeutel Die entsprechende Größe des Vakuumbeutels muss ausgewählt werden. Auf den Seiten des Beutels muss ein Abstand von 2,5 - 5cm eingehalten werden, dadurch wird eine besserer Dichtigkeit des Beutels während des Schweißens gewährleistet. 2.
Página 10
Nach jeder Schweißung muss kontrolliert werden, ob die Schweißung korrekt ausgeführt wurde. Bei Undichtigkeit oder Falten an den Schweißnaht muss die Schweißzeit um 5 Sekunden erhöhen und Arbeitsgang muss wiederholt werden. Die Schweißnaht sollte sauber sein.
Página 11
Wiederherstellung der Werkseinstellungen Wenn das Gerät eingeschaltet ist und auf dem LED-Display OFF (aus) anzeigt wird, müssen die SEAL + SET- Tasten gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt werden. Wenn das Gerät einen Signalton ausgibt und auf dem Display die Meldung rS angezeigt wird, bedeutet das, dass die Wiederherstellung der Standardeinstellungen erfolgreich war.
Página 12
1 - Öleinfülldeckel; 2 - Ölpumpe; 3 - Ölstandsanzeige Schritte zum Ablassen des Öls: 1) Bereiten Sie einen Behälter vor und stellen Sie ihn direkt unter die Ölablassöffnung. 2) Schrauben Sie den Deckel mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn ab, so dass das Öl abfließen kann.
Página 13
1. Prüfen Sie, ob der Deckel fest Wenn die Maschine in den verschlossen ist. Versiegelungsmodus geht, schließt 2. Prüfen Sie, ob das Mikroschaltersystem der Mikroschalter nicht. normal funktioniert oder nicht (GAS1- Kabel, Mikroschalter, 10P-Datenkabel) 1. Überprüfen Sie die Stromzufuhr. Die Maschine verliert während der 2.
Página 14
Technical data Parameter description Parameter value Product name Vacuum Packing Machine Model RCVG-47-1 Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] 1000 Dimensions [width x depth x height; mm] 460x310x340 Weight [kg] 1.
Página 15
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death. The terms "device"...
Página 16
2.3. Personal safety Do not operate this unit if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the unit. The unit is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the unit.
Página 17
3.1. Device description 1. Cover; 2. Lock; 3. Control panel; 4. Pressure Meter Control panel: A: ON/OFF button When the unit is plugged in, the LED display (G) will show "OFF", press the "ON/OFF" button, the LED display (G) will show the time (last setting). Now the unit is ready for operation. After using the unit, press the "ON/OFF"...
Página 18
B: Automatic Sealing (START) Button After closing the lid, if the machine cannot operate automatically, press the START button. The unit will automatically perform extraction and sealing. C: SEAL button Press the SEAL button to stop the vacuum sealing cycle and immediately seal the bag to prevent crushing of fragile items.
Página 19
3.3. Device use 1. Vacuum bag selection Select the appropriate size vacuum bag. Leave at least 2.5-5cm gap on each side of the bag, this will ensure a better seal of the bag during sealing. 2. Connect the equipment to the power supply The indicator LED on the control panel will indicate "OFF".
Página 20
Restoring the factory settings When the machine is on and OFF appears on the LED display, press the SEAL+SET button simultaneously for 3 seconds. When the unit beeps and displays rS, this indicates that the reset to default settings has been successfully completed.
Página 21
1 – Screw Cap; 2 – Spanner Ensure that the unit is well ventilated. Inhaling gas (which may contain oil residues) escaping from the pump during operation can be harmful to human health. The drained oil must be taken care of in accordance with environmental regulations. When you have finished filling with oil, make sure that the unit is placed in its normal position.
Página 22
Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Pakowarka próżniowa komorowa Model RCVG-47-1 Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 230/50 Moc znamionowa [W] 1000 Wymiary [szerokość x głębokość x wysokość; mm] 460x310x340 Ciężar [kg] 1.
Página 23
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Página 24
m) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Pamiętać! Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
Página 25
Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia! UWAGA! Pomimo, iż urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3.
Página 26
Panel sterowania: A: Przycisk włączania/wyłączania (ON/OFF) Po podłączeniu urządzenia do prądu, na wyświetlaczu LED (G) pojawi się napis "OFF", nacisnąć przycisk "ON/OFF", na wyświetlaczu LED (G) pojawi się godzina (ostatnie ustawienie). Teraz urządzenie jest gotowe do pracy. Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy nacisnąć przycisk "ON/OFF" przed odłączeniem go od zasilania.
Página 27
Po zakończeniu odsysania powietrza i zgrzewania lub po naciśnięciu przycisku "ON/OFF" kiedy urządzenie jest włączone, jeśli pokrywa nie jest otwarta, na wyświetlaczu LED pojawi się komunikat "CLO". H: Przycisk regulacji czasu ("Ʌ" "V") Gdy pokrywa jest otwarta, nacisnąć przycisk „Ʌ” lub „V”, aby wyregulować czas każdego ustawienia. 3.2.
Página 28
Uwaga! Wszystkie regulacje czasu, muszą odbywać się przy włączonym urządzeniu i otwartej pokrywie urządzenia. 5. Umieszczenie worka • Worek zawierający substancję płynną, należy trzymać poniżej wysokości listwy zgrzewającej • Włożyć worek do komory próżniowej i upewnić się, że otwór worka wychodzi poza listwę zgrzewającą Uwaga! Cały worek, łącznie z otworami musi znajdować...
Página 29
2) Gdy ilość oleju w pompie spadnie poniżej najniższego poziomu, należy go uzupełnić. 3) Wydajność maszyny znacznie się pogarsza - należy sprawdzić poziom oleju i uzupełnić go w razie potrzeby. 4) Po 60 godzinach pracy lub po 6 miesiącach użytkowania urządzenie należy napełnić olejem. Kroki napełniania olejem: 1) Za pomocą...
Página 30
Rozwiązywanie problemów Kod błędu Przyczyny Rozwiązanie 1. Sprawdzić, czy pokrywa jest szczelnie zamknięta. 2. Sprawdzić, czy uszczelka jest Gdy urządzenie zasysa powietrze zamontowana we właściwej pozycji. przez pewien czas, wyłącznik 3. Sprawdzić, czy pompa działa. ciśnieniowy nie zamyka się. 4. Sprawdzić, czy system wyłącznika ciśnieniowego działa prawidłowo (wąż, wyłącznik ciśnieniowy i przewód 10P).
Página 31
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Vakuovačka Model RCVG-47-1 Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon[W] 1000 Rozměry (šířka x hloubka x výška) [mm] 460x310x340 Hmotnost [kg] 1.
Página 32
2. Bezpečnost používání POZORNOST! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo dokonce smrt. Výraz „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na následující zboží: Vakuovačka 2.1.
Página 33
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami bez příslušných zkušeností a/nebo znalostí, nejsou-li pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nebyly-li touto osobou poučeny o obsluze zařízení.
Página 34
3.1. Popis zařízení 1. Kryt; 2. Zámek; 3. Kontrolní panel; 4. Tlakoměr Ovládací panel: A: Tlačítko ON/OFF Po připojení zařízení k elektrické síti se na LED displeji (G) objeví nápis "OFF". Po stisknutí tlačítka "ON/OFF" se na LED displeji (G) objeví čas (poslední nastavení). Zařízení je připraveno k práci. Po skončení...
Página 35
B: Tlačítko automatického těsnění (START). Zavřete víko a pokud zařízení nezačne pracovat automaticky, stiskněte tlačítko START. Zařízení provede automaticky odsávání a utěsnění. C: Tlačítko SEAL Stisknutím tlačítka SEAL zastavíte cyklus vakuového svařování a sáček se okamžitě utěsní, aby se předešlo pomačkání...
Página 36
3.3. Použití zařízení 1. Výběr vakuového sáčku Vyberte vakuový sáček vhodné velikosti. Z obou stran sáčku ponechte odstup nejméně 2,5 - 5 cm, zajistí to lepší těsnost sáčku při svařování. 2. Připojte zařízení ke zdroji napájení Indikátor LED na ovládacím panelu bude indikovat „OFF“. 3.
Página 37
Obnovení továrního nastavení Při zapnutém zařízení, kdy se na LED displeji zobrazuje nápis OFF (vyp.), stiskněte a na 3 vteřiny podržte současně tlačítka SEAL+SET. Když zařízení vydá zvukový signál a zobrazí se nápis rS, znamená to, že výchozí nastavení bylo úspěšně obnoveno. 3.4.
Página 38
2) Pomocí klíče odšroubujte uzávěr proti směru hodinových ručiček a olej začne vytékat. 3) Jakmile všechen olej vyteče, utáhněte uzávěr. 1 – šroubovací uzávěr; 2 – Klíč Zajistěte dobré větrání jednotky. Vdechování plynu (který může obsahovat zbytky oleje) unikajícího z čerpadla během provozu může být škodlivé...
Página 39
Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Machine sous vide professionnelle Modèle RCVG-47-1 Tension nominale [V~] / fréquence [Hz] 230/50 Puissance nominale [W] 1000 Dimensions (largeur x profondeur x hauteur) [mm] 460x310x340 Poids [kg] 1.
Página 40
N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel. 2. Sécurité d'utilisation ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire la mort.
Página 41
Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil. Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces d’assemblage hors de portée des enfants. Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. m) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les instructions d’utilisation de ces derniers doivent également être respectées.
Página 42
Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance. Ne pas mettre en marche une machine vide. Il est interdit d’apporter une quelconque modification à la construction du produit afin de changer ses paramètres ou sa construction.
Página 43
A : bouton marche/arrêt Une fois l’appareil branché, l’écran LED (G) affiche « OFF », appuyez sur le bouton « ON/OFF », l’écran LED (G) affiche l’heure (dernier réglage). L’appareil est maintenant prêt à être utilisé. Après l’utilisation, appuyez sur le bouton « ON/OFF » avant de débrancher l’appareil de l’alimentation électrique.
Página 44
Lorsque le vide et le scellage sont terminés, ou après avoir appuyé sur le bouton « ON/OFF » lorsque la machine est sous tension, si le couvercle sous vide n'est pas ouvert, l'écran LED affichera « CLO ». H : bouton de réglage de l'heure ("Ʌ" "V") Lorsque le couvercle est ouvert, appuyez sur le bouton «...
Página 45
3.3. Utilisation de l'appareil 1. Sélection des sacs sous vide Choisissez la bonne taille de sac à vide. Laissez un espace libre d’au moins 2,5-5 cm de chaque côté du sac pour assurer une bonne étanchéité lors du soudage. 2. Connectez l'équipement à l'alimentation électrique Le voyant LED du panneau de commande indiquera «...
Página 46
Après chaque soudage, assurez-vous que la soudure est correcte. En cas de fuites ou plis au niveau de la soudure, prolongez la durée du soudage de 5 secondes et répétez le cycle. La zone de soudage doit être propre.
Página 47
Restauration des paramètres d'usine Lorsque l’appareil est allumé et l’écran LED affiche OFF, appuyez simultanément sur les boutons SEAL+SET et maintenez-les enfoncés pendant 3 secondes. Lorsque l’appareil émet un signal sonore et affiche rS, les réglages par défaut ont été rétablis avec succès. 3.4.
Página 48
1 - Bouchon de remplissage d'huile ; 2 – Pompe à huile ; 3 - Jauge de niveau d'huile Étapes pour vidanger l'huile : 1) Préparez un récipient et placez-le directement sous le trou de vidange d'huile. 2) À l'aide d'une clé, dévissez le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'huile commencera à...
Página 49
1. Vérifiez l'alimentation électrique. La machine perd de la puissance 2. Vérifiez le système d'alimentation pendant le travail. électrique de la machine (cordon d'alimentation, cordon de données 10P) ÉLIMINATION DES APPAREILS UTILISÉS : Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et de collecte des appareils électriques et électriques.
Página 50
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Macchina sottovuoto per alimenti Modello RCVG-47-1 Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz] 230/50 Potenza nominale [W] 1000 Dimensioni (larghezza x profondità x altezza) [ 460x310x340 Peso [kg] 1.
Página 51
ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi o addirittura la morte.
Página 52
Ricordati! Quando si utilizza il dispositivo, proteggere i bambini e gli altri astanti. 2.3. Sicurezza personale Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare l’apparecchio. L'apparecchio è...
Página 53
nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, durante l'utilizzo dell'apparecchio sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il buon senso quando usi il dispositivo. 3. Utilizzare le linee guida La macchina per il sottovuoto è progettata per creare il sottovuoto in sacchetti contenti prodotti alimentari o altri oggetti adatti a questo tipo di conservazione.
Página 54
A: pulsante ON/OFF Dopo aver collegato la macchina alla corrente, il display a LED (G) mostrerà la scritta "OFF", premere il pulsante "ON/OFF", il display a LED (G) mostrerà l'ora (ultima impostazione). Il dispositivo è pronto per il funzionamento. Dopo aver usato la macchina, premere il pulsante "ON/OFF" prima di scollegarla dall'alimentazione. Mentre la macchina è...
Página 55
Una volta terminati il vuoto e la sigillatura, o dopo aver premuto il pulsante “ON/OFF” quando la macchina è accesa, se il coperchio del vuoto non è aperto, il display LED mostrerà “CLO”. H: pulsante di regolazione dell'ora ("Ʌ" "V") Quando il coperchio è...
Página 56
3.3. Utilizzo del dispositivo 1. Selezione del sacchetto sottovuoto Selezionare la dimensione appropriata del sacchetto a vuoto. Lasciare uno spazio di almeno 2,5-5 cm su ogni lato del sacchetto, questo garantirà una migliore tenuta del sacchetto durante la sigillatura. 2. Collegare l'apparecchiatura all'alimentazione L'indicatore LED sul pannello di controllo indicherà...
Página 57
Dopo ogni sigillatura, controllare che sia stata eseguita correttamente. Se ci sono perdite o pieghe nella zona di sigillatura, prolungare il tempo di sigillatura di 5 secondi e ripetere il ciclo di sigillatura. La zona di saldatura deve essere pulita.
Página 58
Ripristino delle impostazioni di fabbrica Quando la macchina è accesa e sul display a LED appare OFF, premere contemporaneamente i pulsanti SEAL+SET per 3 secondi. Quando la macchina emette un bip e visualizza il messaggio “rS”, ciò indica che il ripristino delle impostazioni predefinite è...
Página 59
1 - Tappo carico olio; 2 – Pompa dell'olio; 3 - Indicatore del livello dell'olio Passaggi per scaricare l'olio: 1) Preparare un contenitore e posizionarlo direttamente sotto il foro di scarico dell'olio. 2) Utilizzando una chiave, svitare il tappo in senso antiorario e l'olio inizierà a fuoriuscire. 3) Una volta scaricato tutto l'olio, serrare il tappo.
Página 60
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Envasadora para alimentos Modelo RCVG-47-1 Tensión nominal [V~] / frecuencia [Hz] 230/50 Potencia nominal [W] 1000 Dimensiones (anchura × profundidad × altura) 460x310x340...
Página 61
¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves o incluso la muerte.
Página 62
m) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las demás instrucciones de uso. ¡Recuerde! Al utilizar el dispositivo, proteja a los niños y a otras personas. 2.3. Seguridad personal No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo.
Página 63
¡No bloquee las aberturas de ventilación del aparato! ¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo. Manténgase alerta y utilice el sentido común al utilizar el dispositivo.
Página 64
R: botón de encendido/apagado Una vez enchufado el equipo, la pantalla LED (G) mostrará “OFF”, pulse el botón “ON/OFF”, la pantalla LED (G) mostrará la hora (último ajuste). El equipo está listo para ser utilizado. Después del uso, pulse el botón “ON/OFF” antes de desconectar el equipo de la red eléctrica. Pulse el botón “ON/OFF”...
Página 65
H: Botón de ajuste de tiempo ("Ʌ" "V") Cuando la tapa esté abierta, presione el botón "Ʌ" o "V" para ajustar la hora de cada configuración. 3.2. Preparándose para su uso UBICACIÓN DEL APARATO La temperatura del ambiente no debe ser superior a 40°C y la humedad relativa debe ser inferior al 85%. Asegúrese de que haya una buena ventilación en la habitación en la que se utiliza el dispositivo.
Página 66
3.3. Uso del dispositivo 1. Selección de bolsas de vacío Elija el tamaño correcto de la bolsa de vacío. Deje al menos 2,5-5 cm de espacio libre en cada lado de la bolsa para asegurar un buen sellado. 2. Conecte el equipo a la fuente de alimentación. El LED indicador en el panel de control indicará...
Página 68
Restaurar la configuración de fábrica Cuando el equipo está encendido y la pantalla LED muestra OFF, mantenga pulsados los botones SEAL+SET simultáneamente durante 3 segundos. Cuando el equipo emite una señal sonora y muestra rS, la configuración por defecto se ha restaurado con éxito. 3.4.
Página 69
1 - Tapón de llenado de aceite; 2 – Bomba de aceite; 3 - Indicador de nivel de aceite Pasos para drenar el aceite: 1) Prepare un recipiente y colóquelo directamente debajo del orificio de drenaje de aceite. 2) Con una llave, desenrosque el tapón en el sentido contrario a las agujas del reloj y el aceite comenzará a drenar.
Página 71
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Vákuumozó gép Modell RCVG-47-1 Névleges feszültség [V~] / frekvencia [Hz] 230/50 Névleges teljesítmény [W] 1000 Méretek (szélesség x mélység x magasság) [mm] 460x310x340 Súly [kg]...
Página 72
NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést vagy akár halált is okozhat.
Página 73
Ne feledje! A készülék használatakor védje a gyermekeket és a közelben tartózkodókat. 2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs képességet. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy akik nem rendelkeznek megfelelő...
Página 74
elemek alkalmazása ellenére a készülék használata során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés csekély kockázata. Maradjon éber és használja a józan eszét a készülék használatakor. 3. Használati útmutató A vákuumcsomagoló csak megfelelő élelmiszerek vagy egyéb ilyen típusú csomagolásra alkalmas cikkek vákuumcsomagolására szolgál.
Página 75
A: ON/OFF gomb Miután csatlakoztatta a készüléket az áramforráshoz, a LED kijelzőn (G) megjelenik az "OFF" felirat, nyomja meg az "ON / OFF" gombot, a LED kijelzőn (G) megjelenik az idő (utolsó beállítás). A készülék üzemkész. A készülék használata után nyomja meg az "ON / OFF" gombot, mielőtt leválasztja a tápegységről. Amíg a készülék működik, nyomja meg az "ON / OFF"...
Página 76
H: Időbeállító gomb ("Ʌ" "V") Ha a fedél nyitva van, nyomja meg a "Ʌ" vagy a "V" gombot az egyes beállítások idejének beállításához. 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
Página 77
3.3. Eszközhasználat 1. Vákuumzsák kiválasztása Válassza ki a megfelelő méretű vákuumzacskót. Hagyjon legalább 2,5-5 cm helyet a zacskó mindkét oldalán, ez biztosítja a zacskó jobb tömítettségét a hegesztés során. 2. Csatlakoztassa a berendezést a tápegységhez A vezérlőpanelen lévő LED kijelző "OFF" (KI) jelzést mutat. 3.
Página 78
A gyári beállítások visszaállítása Ha a készülék be van kapcsolva és a LED-kijelzőn az OFF felirat látható, nyomja meg egyszerre a SEAL + SET gombot 3 másodpercig. Ha a készülék sípol, és megjeleníti az rS üzenetet, az azt jelenti, hogy a visszaállítás sikeres volt.
Página 79
1) Készítsen elő egy edényt, és helyezze közvetlenül az olajleeresztő nyílás alá. 2) Egy villáskulcs segítségével csavarja le a kupakot az óramutató járásával ellentétes irányban, és az olaj elkezd lefolyni. 3) Miután az összes olaj lecsöpögött, húzza meg a kupakot. 1 - csavaros kupak;...
Página 80
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Kammer-vakuumpakker Model RCVG-47-1 Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominel effekt[W] 1000 Dimensioner (bredde x dybde x højde) [mm] 460x310x340 Vægt [kg] 1.
Página 81
OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller endda død.
Página 82
2.3. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser evnen til at betjene apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende betjening af apparatet.
Página 83
3. Brug retningslinjer Vakuumpakkemaskinen er kun beregnet til vakuumpakning af egnede fødevarer eller andre genstande, der er egnede til denne type pakning. Produktet er kun beregnet til hjemmebrug. Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden. 3.1.
Página 84
A: ON/OFF-knap Ordet "OFF" vises på LED-displayet (G)efter tilslutning af apparatet til strømforsyningen, tryk på "ON/OFF" - knappen og tiden vises på LED-displayet (G) (sidste indstilling). Apparatet er klar til drift. Tryk på "ON/OFF"-knappen efter brug af apparatet, og før du afbryder det fra strømforsyningen. Tryk på...
Página 85
H: Knap til justering af tid ("Ʌ" "V") Når låget er åbent, skal du trykke på knappen "Ʌ" eller "V" for at justere tiden for hver indstilling. 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være under 85 %.
Página 86
3.3. Brug af enhed 1. Valg af vakuumpose Vælg den korrekte størrelse på vakuumposen. Efterlad mindst 2,5-5 cm plads på hver side af posen, dette vil sikre en bedre tæthed af posen under svejsningen. 2. Tilslut udstyret til strømforsyningen LED-indikatoren på kontrolpanelet vil vise "OFF". 3.
Página 87
Gendannelse af fabriksindstillingerne Tryk på SEAL + SET-knappen samtidigt i 3 sekunder, når apparatet er tændt, og LED-displayet viser OFF Når apparatet bipper og viser meddelelsen rS, betyder det, at nulstillingen lykkedes. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør eller lægger den væk. Brug kun ikke-ætsende rengøringsmidler til at rengøre overfladen.
Página 88
3) Når al olien er løbet ud, skal du stramme dækslet. 1 - skruehætte; 2 - skruenøgle Sørg for, at enheden er godt ventileret. Indånding af gas (som kan indeholde olierester), der slipper ud af pumpen under drift, kan være skadeligt for menneskers helbred. Den aftappede olie skal håndteres i overensstemmelse med miljøbestemmelserne.
Página 89
Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Vakuumikone Malli RCVG-47-1 Nimellisjännite [V~] / taajuus [Hz] 230/50 Nimellisteho [W] 1000 Mitat [leveys x syvyys x korkeus; mm] 460x310x340 Paino [kg] 1.
Página 90
HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja ohjeissa käytetään termejä...
Página 91
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää tuotetta. Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on alentuneet psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja/tai tietoa, jos he eivät ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he eivät ole saaneet ohjeita, kuinka laitetta on käytettävä.
Página 92
3.1. Laitteen kuvaus 1. Kansi; 2. Lukko; 3. Ohjauspaneeli; 4. Painemittari Ohjauspaneeli: V: ON/OFF-painike Kun laite on kytketty pistorasiaan, LED-näytössä (G) näkyy "OFF", paina "ON/OFF"-painiketta, LED-näyttö (G) näyttää kellonajan (viimeinen asetus). Nyt laite on käyttövalmis. Paina laitteen käytön jälkeen ON/OFF-painiketta ennen kuin irrotat laitteen virtalähteestä. Kun yksikkö...
Página 93
B: Automaattinen tiivistys (START) -painike Jos kone ei voi toimia automaattisesti kannen sulkemisen jälkeen, paina START-painiketta. Yksikkö suorittaa automaattisesti poiston ja sulkemisen. C: SEAL-painike Paina SEAL-painiketta keskeyttääksesi tyhjiösuimausjakson ja sulje pussi välittömästi estääksesi särkyvien esineiden murskaantumisen. D: SET-painike Kun kansi on auki, paina SET-painiketta aktivoidaksesi tyhjiön sulkemisajan asetukset. Aseta aika painamalla "Ʌ"...
Página 94
3.3. Laitteen käyttö 1. Tyhjiöpussin valinta Valitse sopivan kokoinen tyhjiöpussi. Jätä pussin molemmille puolille vähintään 2,5-5 cm rako, mikä varmistaa pussin paremman tiiviyden sulkemisen aikana. 2. Kytke laite virtalähteeseen Ohjauspaneelin merkkivalo ilmaisee "OFF". 3. Laitteen käynnistäminen • Kytke laite päälle ON/OFF-painikkeella •...
Página 95
Tehdasasetusten palautus Kun kone on päällä ja OFF näkyy LED-näytössä, paina SEAL+SET-painiketta samanaikaisesti 3 sekunnin ajan. Kun laite piippaa ja näyttää rS, tämä tarkoittaa, että oletusasetusten palautus on onnistunut. 3.4. Puhdistaminen ja huolto Irrota laite aina pistorasiasta ennen sen puhdistamista tai varastoimista. Käytä...
Página 96
2) Kierrä korkki auki vastapäivään avaimella ja öljy alkaa valua. 3) Kun kaikki öljy on valunut, kiristä korkki. 1 – Kierrekorkki; 2 – Jakoavain Varmista, että laite on hyvin tuuletettu. Pumpusta käytön aikana vuotavan kaasun (joka voi sisältää öljyjäämiä) hengittäminen voi olla haitallista ihmisten terveydelle. Tyhjennetystä...
Página 97
Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Vacuumsealer Model RCVG-47-1 Nominale spanning [V~] / frequentie [Hz] 230/50 Nominaal vermogen [W] 1000 Afmetingen [breedte x diepte x hoogte; mm] 460x310x340 Gewicht [kg] 1.
Página 98
LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid ATTENTIE! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of zelfs dodelijk letsel.
Página 99
Verpakkingsmaterialen of kleine montage-elementen dienen te worden bewaard op een plek ontoegankelijk voor kinderen. Apparaat dient buiten bereik van kinderen en dieren te blijven. m) Tijdens het gebruik van het apparaat samen met andere apparaten dient ook gehouden te worden aan de overige gebruiksaanwijzingen.
Página 100
Apparaat niet inschakelen als deze leeg is. Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen. Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en warmtebronnen. Overbelast het product niet.
Página 101
A: AAN/UIT-knop Wanneer het apparaat is aangesloten, geeft het LED-display (G) "OFF" weer, druk op de "ON/OFF"-knop, het LED-display (G) toont de tijd (laatste instelling). Nu is het apparaat klaar voor gebruik. Nadat u het apparaat hebt gebruikt, drukt u op de knop "AAN/UIT" voordat u het apparaat loskoppelt van de stroomvoorziening.
Página 102
Wanneer het vacumeren en sealen is voltooid, of nadat u op de “ON/OFF”-knop hebt gedrukt terwijl de machine is ingeschakeld, en het vacuümdeksel niet open is, zal het LED-display “CLO” weergeven. H: Tijdinstelknop ("Ʌ" "V") Wanneer het deksel open is, drukt u op de knop "Ʌ" of "V" om de tijd van elke instelling aan te passen. 3.2.
Página 103
3.3. Gebruik van het apparaat 1. Keuze van de vacuümzak Selecteer de juiste maat vacuümzak. Laat minimaal 2,5-5 cm ruimte vrij aan elke kant van de zak, dit zorgt voor een betere afdichting van de zak tijdens het sealen. 2. Sluit de apparatuur aan op de voeding De indicatie-LED op het bedieningspaneel geeft "UIT"...
Página 104
De fabrieksinstellingen herstellen Wanneer de machine aan staat en OFF op het LED-display verschijnt, drukt u tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de SEAL+SET-knop. Wanneer het apparaat piept en rS weergeeft, geeft dit aan dat het terugzetten naar de standaardinstellingen succesvol is voltooid. 3.4.
Página 105
2) Draai met een moersleutel de dop linksom los, waarna de olie begint weg te lopen. 3) Zodra alle olie is afgetapt, draait u de dop vast. 1 – Schroefdop; 2 – Sleutel Zorg ervoor dat het apparaat goed geventileerd is. Het inademen van gas (dat olieresten kan bevatten) dat tijdens bedrijf uit de pomp ontsnapt, kan schadelijk zijn voor de menselijke gezondheid.
Página 106
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Vakuumpakker Modell RCVG-47-1 Nominell spenning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 1000 Mål [bredde x dybde x høyde; mm]. 460 x 310 x 340 Vekt [kg] 1.
Página 107
OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader eller dødsfall.
Página 108
2.3. Personlig sikkerhet Det er forbudt å bruke utstyret i tilfelle tretthet, sykdom, påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som i vesentlig grad begrenser evnen til å håndtere utstyret. Utstyret skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte psykiske, sensoriske og mentale funksjoner eller uten tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har mottatt instruksjoner om bruken av utstyret.
Página 109
Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. 3.1. Beskrivelse av enheten 1. Dekke; 2. Låse; 3. Kontrollpanel; 4. Trykkmåler Betjeningspanel: A: PÅ/AV-knapp Når enheten er koblet til, vil LED-displayet (G) vise "OFF", trykk på "ON/OFF"-knappen, LED-displayet (G) vil vise tiden (siste innstilling).
Página 110
Etter bruk av enheten, trykk på "ON/OFF"-knappen før du kobler enheten fra strømforsyningen. Mens enheten kjører, trykk på "ON/OFF"-knappen for å stoppe alle prosesser. B: Automatisk forsegling (START)-knapp Etter at du har lukket lokket, hvis maskinen ikke kan fungere automatisk, trykk på START-knappen. Enheten vil automatisk utføre ekstraksjon og forsegling.
Página 111
3.3. Bruk av enheten 1. Valg av vakuumpose Velg riktig størrelse vakuumpose. La det være minst 2,5-5 cm mellomrom på hver side av posen, dette vil sikre en bedre forsegling av posen under forseglingen. 2. Koble utstyret til strømforsyningen Indikator-LED-en på kontrollpanelet vil indikere "AV". 3.
Página 112
Gjenoppretter fabrikkinnstillingene Når maskinen er på og AV vises på LED-displayet, trykk på SEAL+SET-knappen samtidig i 3 sekunder. Når enheten piper og viser rS, indikerer dette at tilbakestillingen til standardinnstillingene er fullført. 3.4. Rengjøring og vedlikehold Trekk alltid ut støpselet før du rengjør eller legger det bort. Bruk kun ikke-etsende rengjøringsmidler til å...
Página 113
3) Når all oljen er tappet, stram lokket. 1 – Skrulokk; 2 – Skiftnøkkel Sørg for at enheten er godt ventilert. Å puste inn gass (som kan inneholde oljerester) som slipper ut av pumpen under drift kan være skadelig for menneskers helse. Den tappet olje skal tas vare på...
Página 114
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Vakuumförpackare Modell RCVG-47-1 Nominell spänning [V~] / frekvens [Hz] 230/50 Nominell effekt [W] 1000 Mått [bredd x djup x höjd; mm] 460x310x340 Vikt [kg] 1.
Página 115
OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador eller till och med dödsfall.
Página 116
2.3. Personlig säkerhet Använd inte utrustningen om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som avsevärt begränsar din förmåga att använda utrustningen. Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på...
Página 117
3. Riktlinjer för användning Vakuumförpackningsmaskinen är endast avsedd för vakuumförpackning av lämpliga livsmedelsprodukter eller andra föremål som är lämpliga för sådan förpackning. Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. 3.1.
Página 118
A: PÅ/AV-knapp När enheten är ansluten kommer LED-displayen (G) att visa "OFF", tryck på knappen "ON/OFF", LED-displayen (G) visar tiden (senaste inställningen). Nu är enheten klar för drift. Efter användning av enheten, tryck på "ON/OFF"-knappen innan du kopplar bort enheten från strömförsörjningen.
Página 119
När vakuum och försegling är klar, eller efter att ha tryckt på "ON/OFF"-knappen när maskinen är påslagen, om vakuumlocket inte är öppet, kommer LED-displayen att visa "CLO". H: Tidsjusteringsknapp ("Ʌ" "V") När locket är öppet, tryck på knappen "Ʌ" eller "V" för att justera tiden för varje inställning. 3.2.
Página 120
3.3. Användning av apparaten 1. Val av vakuumpåsar Välj lämplig storlek vakuumpåse. Lämna minst 2,5-5 cm mellanrum på varje sida av påsen, detta kommer att säkerställa en bättre försegling av påsen under förseglingen. 2. Anslut utrustningen till strömförsörjningen Indikatorlampan på kontrollpanelen kommer att indikera "AV". 3.
Página 121
Återställer fabriksinställningarna När maskinen är på och AV visas på LED-displayen, tryck på SEAL+SET-knappen samtidigt i 3 sekunder. När enheten piper och visar rS, indikerar detta att återställningen till standardinställningarna har slutförts. 3.4. Rengöring och underhåll Koppla alltid ur apparaten innan du rengör den eller lägger undan den. Använd endast icke-korrosiva rengöringsmedel för att rengöra ytan.
Página 122
3) När all olja har tömts, dra åt locket. 1 – Skruvlock; 2 – Nyckel Se till att enheten är väl ventilerad. Inandning av gas (som kan innehålla oljerester) som läcker ut från pumpen under drift kan vara skadligt för människors hälsa. Den avtappade oljan ska tas om hand enligt miljöföreskrifter.
Página 123
é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Máquina de embalar a vácuo com câmara Modelo RCVG-47-1 Tensão nominal [V~] / frequência [Hz] 230/50 Potência nominal [W] 1000 Dimensões [largura x profundidade x altura; mm] 460x310x340 Peso [kg] 1.
Página 124
POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todas as precauções de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou mesmo morte.
Página 125
m) Durante a utilização deste dispositivo em conjunto com outros dispositivos, é necessário respeitar também as instruções de utilização dos restantes. Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras pessoas que se encontrem nas proximidades. 2.3. Segurança pessoal Não é...
Página 126
É proibido mexer na construção do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou construção. Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor. Não é permitido sobrecarregar o produto. Não bloqueie as aberturas de ventilação do aparelho! ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de acidente ou lesão durante a utilização do aparelho.
Página 127
R: botão liga/desliga Quando a unidade estiver conectada, o display LED (G) mostrará “OFF”, pressione o botão “ON/OFF”, o display LED (G) mostrará a hora (última configuração). Agora a unidade está pronta para operação. Depois de usar a unidade, pressione o botão “ON/OFF” antes de desconectar a unidade da fonte de alimentação.
Página 128
Quando o vácuo e a selagem terminarem, ou após pressionar o botão “ON/OFF” quando a máquina estiver ligada, se a tampa do vácuo não estiver aberta, o display LED mostrará “CLO”. H: Botão de ajuste de tempo ("Ʌ" "V") Quando a tampa estiver aberta, pressione o botão “Ʌ” ou “V” para ajustar o tempo de cada configuração. 3.2.
Página 129
3.3. Utilização do dispositivo 1. Seleção de saco de vácuo Selecione o saco de vácuo de tamanho apropriado. Deixe pelo menos 2,5-5cm de folga em cada lado do saco, isso garantirá uma melhor vedação do saco durante a selagem. 2. Conecte o equipamento à fonte de alimentação O LED indicador no painel de controle indicará...
Página 130
Após cada operação de selagem, verifique se a selagem foi feita corretamente. Se houver vazamentos ou vincos na área de vedação, aumente o tempo de vedação em 5 segundos e repita o ciclo. O ponto de soldagem deve estar limpo.
Página 131
Restaurando as configurações de fábrica Quando a máquina estiver ligada e OFF aparecer no display LED, pressione o botão SEAL+SET simultaneamente por 3 segundos. Quando a unidade emite um sinal sonoro e exibe rS, isso indica que a redefinição para as configurações padrão foi concluída com sucesso. 3.4.
Página 132
1) Prepare um recipiente e coloque-o diretamente sob o orifício de drenagem do óleo. 2) Usando uma chave inglesa, desparafuse a tampa no sentido anti-horário e o óleo começará a escorrer. 3) Depois de drenar todo o óleo, aperte a tampa. 1 –...
Página 133
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Vákuovačka Model RCVG-47-1 Menovité napätie [V~]/frekvencia [Hz] 230/50 Menovitý výkon [W] 1000 Rozmery [šírka x hĺbka x výška; mm] 460 x 310 x 340 Hmotnosť [kg] 1.
Página 134
UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie alebo dokonca smrť.
Página 135
2.3. Osobná bezpečnosť Toto zariadenie neprevádzkujte, ak ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré by mohli zhoršiť vašu schopnosť obsluhovať zariadenie. Prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) so zníženými mentálnymi, zmyslovými alebo intelektuálnymi funkciami alebo osoby, ktoré...
Página 136
3. Pokyny na používanie Vákuový baliaci stroj je určený výhradne na vákuové balenie vhodných potravinárskych výrobkov alebo iných predmetov vhodných na takéto balenie. Výrobok je určený len na domáce použitie. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1.
Página 137
A: Tlačidlo ON/OFF Keď je jednotka zapojená, LED displej (G) zobrazí "OFF", stlačte tlačidlo "ON/OFF", LED displej (G) zobrazí čas (posledné nastavenie). Teraz je jednotka pripravená na prevádzku. Po použití jednotky pred odpojením jednotky od napájania stlačte tlačidlo „ON/OFF“. Keď je jednotka spustená, stlačte tlačidlo „ON/OFF“ na zastavenie všetkých procesov. B: Tlačidlo automatického zapečatenia (ŠTART).
Página 138
H: Tlačidlo nastavenia času ("Ʌ" "V") Keď je kryt otvorený, stlačením tlačidla „Ʌ“ alebo „V“ upravte čas každého nastavenia. 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE SPOTREBIČA Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %. Zabezpečte dobré...
Página 139
3.3. Používanie zariadenia 1. Výber vákuového vrecka Vyberte si vhodnú veľkosť vákuového vrecka. Na každej strane vrecka ponechajte aspoň 2,5-5 cm medzeru, zaistíte tým lepšie utesnenie vrecka pri uzatváraní. 2. Pripojte zariadenie k zdroju napájania LED indikátor na ovládacom paneli bude indikovať „OFF“. 3.
Página 140
Obnovenie výrobných nastavení Keď je stroj zapnutý a na LED displeji sa zobrazí OFF, stlačte súčasne tlačidlo SEAL+SET na 3 sekundy. Keď jednotka zapípa a zobrazí rS, znamená to, že resetovanie na predvolené nastavenia bolo úspešne dokončené. 3.4. Čistenie a údržba Pred čistením alebo odložením zariadenia ho vždy odpojte od elektrickej siete.
Página 141
2) Pomocou kľúča odskrutkujte uzáver proti smeru hodinových ručičiek a olej začne vytekať. 3) Po vypustení všetkého oleja utiahnite uzáver. 1 – skrutkovací uzáver; 2 – kľúč Zabezpečte, aby bola jednotka dobre vetraná. Vdychovanie plynu (ktorý môže obsahovať zvyšky oleja) unikajúceho z čerpadla počas prevádzky môže byť...
Página 142
UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.