Página 1
Manual de instrucciones TRACHEOFIRST ® TRACHEOPORT ® Español GA1ES.901710.0 E349855 2023-07 Index 01...
Página 2
Índice Introducción ............4 Indicaciones sobre el manual de instrucciones .
Página 3
4.5.2 Extracción del tubo de succión ........30 4.5.3 Extracción del adaptador de tubo .
Página 4
Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (“RUSP”). El sistema de gestión de calidad que aplica Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH cuenta con la certificación conforme a la norma DIN EN ISO 13485.
Página 5
1.2 Explicación de los pictogramas y símbolos En el manual de instrucciones PELIGRO Advertencia de un peligro que provoca lesiones graves o incluso la muerte. Preste atención a las medidas necesarias. ADVERTENCIA Advertencia de un peligro que puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. Preste atención a las medidas necesarias.
Página 6
Fabricante. Fecha de fabricación. País de fabricación Distribuidor Número de artículo Identificador único de producto sanitario Producto sanitario Número de serie. Número de lote Fecha de caducidad Protección frente a la entrada de: IP21 • Partículas extrañas sólidas Ø ≥ 12,5 mm. • Precipitación vertical de agua. Parte de aplicación tipo BF No eliminar con la basura doméstica.
Página 7
Presión atmosférica, limitación No utilizar si el embalaje presenta daños. La configuración del embalaje de este producto sanitario ha sido modifica- da por la empresa Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Identificador único UDI (01) UDI-DI: identificación del fabricante y del producto (10) Número de lote...
Página 8
Sobre el adaptador de red Clase de protección II No eliminar con la basura doméstica. Este producto cumple los requisitos pertinentes de las directivas de la UE. Los dispositivos con esta indicación solo pueden operarse en casa (entorno seco). Protección frente a: IP52 •...
Página 9
Entorno de • Cuidados domiciliarios aplicación: • Asistencia ambulatoria y hospitalaria Criterios para • Pacientes que puedan beneficiarse de una succión de las la selección de vías respiratorias superiores y/o inferiores pacientes: Indicaciones: En caso de daño en la función respiratoria y de la tos con fallo en la eliminación de secreción oral, bronquial o traqueal.
Página 10
Esterilidad/ No es un producto estéril estado microbiano específico: Producto de un solo El producto está pensado para varios usos. Tanto el disposi- uso/reacondiciona- tivo como los accesorios son parcialmente reutilizables. Para miento: obtener información sobre el reacondicionamiento, la limpie- za y la desinfección, véase el manual de instrucciones.
Página 11
Si se detectan daños de transporte: 1. Documente e informe de los daños de transporte. 2. Contacte con su interlocutor en la empresa Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Condiciones ambientales para el transporte y el almacenamiento: •...
Página 12
2.0 Indicaciones para su seguridad La seguridad del TRACHEOFIRST PRO y el TRACHEOPORT PRO cumple las normas ® ® técnicas reconocidas y las directivas de la ley de productos sanitarios. 2.1 Indicaciones de seguridad generales Notifique todos los incidentes graves que se hayan producido durante el uso de este producto tanto al fabricante como a las autoridades nacionales responsables.
Página 13
No sumerja el dispositivo en agua u otros líquidos. • No utilice el dispositivo si se ha caído. En ese caso, limpie el dispositivo y envíelo a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH para su reparación. • Desconecte el dispositivo de la red de alimentación antes de limpiarlo o desinfectarlo.
Página 14
• No utilice el producto en zonas potencialmente explosivas o enriquecidas con oxígeno. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. ADVERTENCIA Peligro para niños y animales de asfixia y estrangulación por accesorios. Las piezas pequeñas pueden provocar la asfixia o lesiones en niños y animales.
Página 15
Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe utilizar más. En ese caso, limpie el dispositivo y envíelo a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH para su reparación. • Coloque el dispositivo solamente sobre una superficie plana y firme. El dispositivo siempre debe estar colocado en vertical cuando vaya a utilizarlo.
Página 16
3.0 Instalación y puesta en marcha La batería puede sufrir daños si no está lo suficientemente cargada durante la puesta en marcha. 1. Cargue completamente la batería del TRACHEOPORT PRO antes de usarlo. ® 3.1 Vista general del dispositivo 3.1.1 Vista delantera/trasera (con depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT PRO)
Página 17
3.1.2 Vista delantera/trasera (con set de conversión Serres ® Vista delantera Panel de control Manómetro Regulación de vacío (de - a +) Conexión para el adaptador de red ...
Página 18
3.1.3 Elementos de mando TRACHEOFIRST ® Botón de conexión/desconexión Botón de desbloqueo Fijación para el tubo de succión Conexión para el adaptador de tubo Indicación de estado operativo TRACHEOPORT ® ...
Página 19
7. Compruebe si el adaptador de red presenta daños. 8. Sustituya de inmediato los adaptadores de red dañados. 9. Para TRACHEOPORT PRO: cargue completamente la batería; véase el capítulo “3.4 ® Cargar la batería” en la página 20. 10. Opere el dispositivo únicamente con un filtro de bacterias y virus colocado y un depósito de secreciones conectado TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT PRO.
Página 20
12. Coloque la bolsa de aspiración desechable en el contenedor exterior. Observe el manual de instrucciones del fabricante del sistema de contenedores desechables. El contenedor exterior debe colocarse sobre una superficie firme. 13. Compruebe que la lámina de la bolsa de aspiración se ha introducido por completo en el contenedor exterior y que la tapa lo cierra firmemente.
Página 21
3.6 Conectar/retirar el depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT PRO y los tubos ® ® 3.6.1 Conectar el depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/ ® TRACHEOPORT PRO ® ADVERTENCIA Peligro de infecciones por la contaminación del filtro de bacterias y virus y la tapa del depósito Se pueden contagiar enfermedades mortales.
Página 22
4. Compruebe que la tapa del depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/ ® TRACHEOPORT PRO está firmemente ® cerrada. 5. Verifique la posición correcta de la junta blanca en el filtro de bacterias y virus. Si falta la junta blanca, sustituya el filtro de bacterias y virus. 6.
Página 23
3.6.2 Indicaciones sobre el filtro de bacterias y virus Entre el dispositivo y el depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/ ® TRACHEOPORT PRO se encuentra ® instalado el filtro de bacterias y virus. Este se compone de un filtro de bacterias y virus de bacterias hidrófobo y de un soporte azul con una junta blanca.
Página 24
3.6.5 Conexión del adaptador de tubo 1. Conecte el adaptador de tubo turquesa en la abertura de la tapa del depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT ® ® PRO. 2. Gire el adaptador de tubo turquesa un cuarto de vuelta en sentido horario.
Página 25
• Sustituya el filtro de bacterias y virus para el set de conversión Serres transcurridos ® cuatro meses (requisito: que se utilice el dispositivo). • Utilice las piezas envasadas de forma estéril solo cuando el embalaje no presente daños. ADVERTENCIA Vacío insuficiente o inexistente debido a una conexión incorrecta.
Página 26
3.7.2 Eliminación 1. Retire el tubo de succión desechable de la bolsa de aspiración Serres ® 2. Cierre la conexión “Paciente” en la bolsa de aspiración Serres con el tapón verde. ® 3. Suelte el tubo de conexión de vacío del contenedor exterior Serres ®...
Página 27
3.7.3 Indicaciones sobre el filtro de bacterias y virus para el set de conversión Serres ® • El filtro de bacterias y virus está situado entre el dispositivo y el sistema de depósito de secreciones Serres ® • Este se compone de un filtro de bacterias y virus de bacterias hidrófobo y de un soporte azul con una junta blanca.
Página 28
4.0 Manejo ADVERTENCIA Peligro de infección por una higiene deficiente o por piezas dañadas. Se pueden contagiar enfermedades mortales. • Emplee nuevos consumibles para cada paciente (depósito de secreciones TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT PRO, filtro de bacterias y virus, adaptador de ® ®...
Página 29
3. Gire la regulación de vacío a la derecha hasta que el manómetro indique el vacío deseado. 4. Para reducir el vacío deseado, gire la regulación de vacío a la izquierda. Puede ver el rango de ajuste del vacío directamente en la regulación de vacío (de - a +).
Página 30
4.5 Después del uso 1. Apague el dispositivo pulsando el botón de conexión/desconexión. 2. Limpie el dispositivo tras cada uso: capítulo “5.0 Limpieza y desinfección” en la página 31. 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento tras cada limpieza: capítulo “6.1 Control de funcionamiento”...
Página 31
5.0 Limpieza y desinfección 5.1 Indicaciones de seguridad sobre el reacondicionamiento 5.1.1 Indicaciones de seguridad generales Le recomendamos documentar por escrito todos los procedimientos de mantenimiento y sustitución. Es responsabilidad del usuario, conseguir los resultados necesarios de limpieza y desinfección. Normalmente se requiere la validación y el control de la rutina del procedimiento.
Página 32
Daños en el dispositivo por la limpieza con fijación. La suciedad no puede eliminarse de forma duradera. • No utilice aldehídos antes de la limpieza ni durante esta. • No exponga el producto a temperaturas > 40 °C/104 °F antes de la limpieza ni durante esta.
Página 33
5.3 Reacondicionar las superficies 5.3.1 Vista general Superficie Observaciones Carcasa incl. asa Conforme a las indicaciones del fabricante del medio Manómetro Conforme a las indicaciones del fabricante del medio Regulación del vacío Conforme a las indicaciones del fabricante del medio Botón de desbloqueo Conforme a las indicaciones del fabricante del medio Panel de control...
Página 34
5.3.3 Limpieza previa 1. Desconecte el dispositivo de la red de alimentación. 2. Limpie la superficie de manera uniforme con un paño adecuado. Preste especial atención a los puntos de difícil acceso. 3. Retire el adaptador de tubo y el tubo de succión y enjuáguelos con agua en el lavabo.
Página 35
5.4 Reacondicionar los accesorios 5.4.1 Sustitución del accesorio Accesorio Depósito de secreciones TRACHEOFIRST® PRO/TRACHEOPORT® PRO Tubo de succión con boquilla Adaptador de tubo Filtro de bacterias y virus Al cambiar de paciente, es necesario sustituir el filtro de bacterias y virus, el tubo de succión, así...
Página 36
Tubo de succión Para evitar que la secreción se seque, aclare el tubo de succión con agua limpia tras cada proceso de succión. Para ello, es posible aspirar el agua de un depósito de enjuague con ayuda de una unidad de succión a través de la boquilla hasta el depósito de secreciones.
Página 37
6.0 Mantenimiento y servicio técnico Las reparaciones deben llevarlas a cabo únicamente personas con los conocimientos especializados correspondientes y que estén familiarizadas con el producto. Estas personas deben disponer de los dispositivos de comprobación y las piezas de repuesto originales necesarios. El dispositivo debe usarse exclusivamente en perfecto estado.
Página 38
7.0 Solución de errores El TRACHEOFIRST PRO o el TRACHEOPORT PRO se ha sometido a un exhaustivo ® ® control de calidad en fábrica. No obstante, si se produce una avería, quizás pueda solucionarla usted mismo. Carga y estado de la batería Síntoma de fallo Causa posible Solución...
Página 39
Vacío y potencia de succión Síntoma de fallo Causa posible Solución No se genera o no se Batería descargada o Cargue la batería o envíe el alcanza el vacío. averiada. dispositivo para su reparación. Punto no estanco en los Compruebe el asiento firme de la tubos o en la tapa del tapa del depósito de secreciones y depósito de secreciones...
Página 40
8.0 Accesorios y consumibles 8.1 Accesorios Denominación Set de conversión Serres con contenedor exterior para ® 65962 TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT ® ® Adaptador de red 011.1363.0 8.2 Consumibles Denominación TRACHFLOW LINE PRO 1,3 m 60506 ® Filtro de bacterias y virus TRACHEOFIRST PRO/TRACHEOPORT 60840 ®...
Página 41
No tire los dispositivos ni baterías a la basura doméstica. 1. Limpie y desinfecte el dispositivo. 2. En Alemania: envíe el dispositivo a Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH o a su distribuidor autorizado. Estos se encargarán de la eliminación correcta del dispositivo.
Página 42
10.0 Datos técnicos 10.1 TRACHEOFIRST ® Tensión 100-240 V~ ± 10 %; 50/60 Hz (adaptador de red de 13,4 VCC) Consumo de corriente Máx. 1 A Consumo de potencia Máx. 37 W Adaptador de red Fabricante: GlobTek, Inc. Modelo: GTM46402-3713.4 Potencia de succión (en la 27 l/min± 3 l/min bomba alimentada por la red y a 21 °C/1013 hPA) Vacío máximo alcanzable sobre el nivel...
Página 43
Clasificación de la parte de aplicación Parte de aplicación tipo BF Índice de protección IP21 Marcado CE N.º de ident. (REF) 67800 TRACHEOFIRST ® * Dependiendo de la altura sobre el nivel del mar, la presión atmosférica y la temperatura del aire existentes pueden diferir de los datos indicados. 10.2 TRACHEOPORT ®...
Página 44
Condiciones ambientales de funcionamiento - Temperatura Entre 0 y +40 °C - Humedad del aire sin condensación Entre el 20 y el 80 % - Presión atmosférica Entre 700 y 1060 hPa Altura de funcionamiento máx. 3000 m (sobre el nivel del mar) Índice de contaminación Clase 2 Categoría de sobretensión Dimensiones (an x al x p)
Página 45
11.0 Indicaciones sobre CEM Los dispositivos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución especiales en términos de CEM y deben instalarse conforme a las indicaciones CEM descritas a continuación. Directrices y declaración del fabricante sobre las condiciones ambientales El TRACHEOFIRST PRO y el TRACHEOPORT PRO son apropiados para operar en los...
Página 46
La venta y el suministro de todos los productos se realizan exclusivamente en cumplimiento con los Términos y Condiciones Generales de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Estas pueden obtenerse directamente de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.