VORSICHT
Bei Verwendung eines Motorantriebs
muss zwischen Ausschalten des ersten
und Einschalten des zweiten Leistung-
schalters eine Pause von mindestens 3 s
eingehalten werden.
PRECAUCIÓN
En caso de utilizar un accionamiento
motorizado, debe respetarse una pausa de
3 s, como mínimo, entre la desconexión
del primer y la conexión del segundo
interruptor automático.
DİKKAT
Motor tahriğinin kullanılması halinde birinci
güç şalterinin kapatılması ve ikinci güç
şalterinin açılması arasında en az 3 s zaman
bırakılması gereklidir.
VORSICHT
Für die Bowden-Anordnung im Verteiler
müssen die Mindestabstände zu span-
nungsführenden Teilen gemäß den Nor-
men eingehalten werden.
PRECAUCIÓN
Para la disposición del cable Bowden den-
tro del armario de distribución deben res-
petarse las distancias mínimas a piezas
conductoras de tensión especificadas en
las normas.
DİKKAT
Terminal bloğunda Bowden yerleştirmesi
yapılırken normlar uyarınca gerilim yüklü
parçalara asgari mesafelere riayet edilme-
lidir.
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
© Siemens AG 2007
CAUTION
When a motorized operating mechanism
is used, there must be a break of at least
3 s between the switching off of the first
circuit breaker and the switching on of the
second circuit breaker.
CAUTELA
Utilizzando un comando a motore è neces-
sario attendere almeno 3 s fra la disattiva-
zione del primo e l'attivazione del secondo
interruttore automatico.
ОСТОРОЖНО
При использовании электропривода
между выключением первого и
включением второго силового
выключателя должна выдерживаться
пауза не менее 3-х секунд.
CAUTION
The minimum distances to live parts
according to the standards must be
observed for the bowden arrangement in
the distribution board.
CAUTELA
Per la disposizione del cavo Bowden nel
distributore è necessario rispettare le
distanze minime dai componenti condut-
tori in conformità con le norme.
ОСТОРОЖНО
Для размещения боуденовского троса
в распределителе должны соблюдаться
минимальные расстояния до
находящихся под напряжением деталей
в соответствии со стандартами.
PRUDENCE
En cas d'utilisation d'une commande
motorisée, respecter une pause d'une
durée minimale de 3 s entre coupure du
premier et enclenchement du deuxième
disjoncteur.
CUIDADO
Na utilização de um acionamento por
motor, entre o desligamento do primeiro
disjuntor e a ativação do segundo disjun-
tor, deve ser mantido um intervalo de pelo
menos 3 s.
小心
在应用电机操纵机构时, 必须在关闭第
一个和接通第二个断路器之间保持至少
三秒的时间间隔。
PRUDENCE
Respecter selon les normes les distances
minimales aux pièces sous tension pour
la disposition Bowden dans le tableau de
distribution.
CUIDADO
Para a disposição dos Bowdens no painel
de distribuição devem ser mantidas as
distâncias mínimas a peças condutoras
de tensão, de acordo com a norma.
小心
在分线架中软套管钢丝索的排列必须按
照规定标准与带电压部件保持最小距
离。
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0VT05-8CA1