Utilización/ Funcionamento/ Betrieb - Maruyama AHT2630D Manual Del Propietario/Usuario

Tabla de contenido
UTILIZACIÓN
PRECAUCIÓN
• Lea las instrucciones de seguridad, que comienzan en la página 4,
relacionadas con la utilización del Recortadoras de setos.
POSICIÓN DE TRABAJO
Antes de utilizar el Recortadoras de setos con el accesorio cortasetos, compruebe los
puntos siguientes:
1. La unidad debe posicionarse a la derecha del usuario.
2. La mano derecha debe asir la empuñadura, sobre el tubo alojamiento del eje motriz,
con su dedo índice sobre el gatillo acelerador. El brazo derecho debe mantenerse
ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe asir el manillar cerrado rodeándolo con el pulgar y el resto de
los dedos. El brazo izquierdo debe mantenerse estirado. Posicione de nuevo el
manillar cerrado hacia arriba y abajo sobre el tubo alojamiento del eje motriz, si fuese
necesario, para mejorar la confortabilidad.
4. El peso del cortasetos debería quedar equilibrado entre los dos brazos.
FUNCIONAMENTO
• Leia as Instruções de Segurança a começar na página 4 sobre o uso
adequado do Corta-sebes de Sebes.
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
Antes de utilizar o Corta-sebes de Sebes, verifique o seguinte:
1. O Corta-sebes de Sebes deve estar do lado direito do operador.
2. A mão direita do operador deve segurar no cabo da haste, com os dedos no
accionador do estrangulador. O braço direito deve estar ligeiramente dobrado.
3. A mão esquerda deve segurar na pega redonda com os dedos e o polegar totalmente
colocados à volta do cabo. Reposicione a pega redonda para cima ou para baixo do
eixo motor, se necessário, para uma posição confortável.
4. O peso do Corta-sebes de Sebes deve estar uniformemente distribuído pelos dois
braços.
BETRIEB
• Lesen Sie nochmals die auf Seite 4 beginnenden Sicherheitshinweise zur
ordnungs.
DIE RICHTIGE BETRIEBSPOSITION
Vor Benutzung des Heckenscheren mit Anbauwerkzeug Heckenschneider folgende
Dinge prüfen:
1. Das Gerät muss auf der rechten Seite des Benutzers getragen werden.
2. Die rechte Hand des Benutzers muss die Welle am Haltegriff halten. Die Finger
müssen am Gaszugschalter liegen. Der rechte Arm muss dabei leicht gebeugt sein.
3. Die linke Hand muss den Rundgriff halten, wobei Finger und Daumen den Griff ganz
umschliessen. Der linke Arm ist gestreckt. Den Rundgriff gegebenenfalls auf dem
Antriebswellenrohr nach oben oder unten verstellen, bis eine bequeme Position
eingenommen werden kann.
4. Das Gewicht des Heckenschneiders muss sich gleichmässig auf beide Arme verteilen.
ATENÇÃO
ACHTUNG
• No toque los bordes afilados de las cuchillas. Las cuchillas están muy afiladas
y son peligrosas en cualquier momento. Utilice siempre guantes y ropa de
protección.
5. Asegúrese de que las cuchillas de corte estén girando(al menos a medio gas) antes
de iniciar el corte. El cortasetos alcanza un rendimiento óptimo, cuando trabaja a
pleno gas.
6. Cuando no corte suelte el gatillo acelerador para que el motor vuelva a la velocidad de
ralentí
7. Apague el motor, cuando se mueva de un lugar a otro.
• Si las cuchillas de corte se atascan, apague el motor inmediatamente.
• Asegúrese de que todos los componentes móviles se han parado y desconecte la bujía,
antes de inspeccionar la avería del equipo.
• No utilice una unidad que tenga las cuchillas melladas, agrietadas o rotas.
IMPORTANTE: El diámetro de las ramas que pueden cortarse utilizando este
cortasetos está limitado a 4.5 mm aproximadamente. No intente en
ningún caso cortar ramas de mayor diámetro, si lo hace, puede
averiar el equipo.
8. Coloque siempre la funda de las cuchillas para el transporte.
• Não toque nas extremidades afiadas das lâminas. Estas são extremamente
afiadas e perigosas em todas as ocasiões. Use sempre luvas e roupa de
protecção.
5. Certifique-se de que as lâminas estão em movimento (pelo menos metade da
aceleração) antes do início do corte real. O Corta-sebes de Sebes apresenta o melhor
desempenho com a aceleração máxima.
6. Solte sempre o accionador do estrangulador e deixe o motor voltar ao velocidade ao
ralenti quando não estiver a cortar.
7. Pare o motor quando se deslocar entre locais de trabalho.
• Se a peça de corte ficar obstruída, pare o motor de imediato.
• Certifique-se de que todas as peças em movimento estão paradas e desligue a vela de
ignição antes de inspeccionar o equipamento para a detecção de danos.
• Nunca utilize uma unidade com uma peça de corte ou resguardo fissurado, rachado ou
partido.
IMPORTANTE: A espessura dos ramos que podem ser cortados com este Corta-
sebes limita-se a um máximo aproximado de 4,5 mm. Nunca tente
cortar ramos mais espessos: possibilidade de danificação do
Corta-sebes.
8. Quando transportar o Corta-sebes de Sebes, coloque sempre a cobertura da lâmina.
• Die geschärften Messer nicht berühren. Die Messer sind jederzeit extrem
scharf und gefährlich. Stets Schutzhandschuhe und.
5. Darauf achten, dass sich die Messer bewegen (mindestens mit halber Drehzahl),
bevor das eigentliche Schneiden beginnt. Der Heckenschneider arbeitet bei Vollgas
am besten.
6. Lassen Sie den Gaszugschalter los und lassen Sie den Motor wieder auf
Leerlaufdrehzahl herunterfahren, wenn Sie gerade nicht schneiden.
7. Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie sich von einem Einsatzort zum Nächsten
bewegen.
• Wenn die Messer stecken bleiben, sofort den Motor ausschalten.
• Achten Sie vor einer eventuellen Prüfung des Geräts auf Schäden darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und Sie die Zündkerze
herausnehmen.
• Nehmen Sie niemals ein Gerät in Betrieb, dessen Messer abgelöste Stellen, Risse oder
Bruchstellen aufweisen.
WICHTIGER HINWEIS: Die Dicke der Zweige, die mit diesem Heckenschneider
g e s c h n i t t e n w e r d e n k ö n n e n , i s t a u f e t w a 4,5 m m
beschränkt. Versuchen Sie niemals, dickere Zweige damit
z u s c h n e i d e n , d a d i e s z u B e s c h ä d i g u n g e n d e s
Heckenschneiders führen kann.
8. Beim Transport des Heckenschneiders stets das Messer-Futteral aufziehen.
− 13 −
PRECAUCIÓN
ATENÇÃO
ACHTUNG
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Aht2630d-lAht2630d-s

Tabla de contenido