DELTA DORE Tybox 5150 Manual De Instalación Y Utilizacion página 13

Ocultar thumbs Ver también para Tybox 5150:
5
Associer un autre émetteur / Associate another transmitter / Zuordnen eines weite-
ren Empfängers / Associare un altro emettitore
1
ON
>3s
230V~
50 Hz
... ... ...
Ê Mettez l'installation sous tension.
FR
Appuyez 3 secondes sur la touche du récepteur
jusqu'à ce que son voyant clignote. Relâchez.
Ë Sur l'émetteur, envoyez l'ordre d'association
(voir sa notice).
Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote
plus. Les produits sont associés.
Ê Switch on the installation.
EN
Press and hold the receiver button for 3 seconds
until the LED flashes. Release.
Ë Send the association command to the
transmitter (see user guide).
Î Make sure that the receiver LED has stopped
flashing. The products are now associated.
6
Associer le thermostat pour l'optimisation solaire / Associate the thermostat for solar
optimisation / Zuordnen des Raumthermostats für die Solaroptimierung / Associare il
termostato per l'ottimizzazione solare
1
>3s
mode
2
Ê Mettez le gestionnaire d'énergie en mode
FR
«Association d'un capteur de type sonde
d'ambiance» (voir sa notice).
Ë Sur le TYBOX 5101, appuyez simultanément
3 secondes sur les touches mode et + jusqu'à
afficher rF01 (rF00 si TYBOX 5101 utilisé seul)
Ì Appuyez simultanément 3 secondes sur les
touches + et -.
L'écran affiche rF--.
Í Sortie automatique du mode.
Ê Set the energy manager to "Associate a room
EN
sensor" mode (see user guide).
Ë Press and hold the mode and + buttons on
the TYBOX 5101 simultaneously for 3 seconds
until it displays rF01 (rF00 if TYBOX 5101 is
used alone)
Ì Press and hold the + and - buttons simultane-
ously for 3 seconds.
The screen will display rF--.
Í The mode is automatically exited.
7
Configuration / Configuration / Konfiguration / Configurazione
mode
>10s
mode
mode
2
3
Ex : TYBOX 2020 WT, TYDOM 4000,
apps TYDOM...
OFF
Ê Schalten Sie die Anlage ein.
DE
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste des
Empfängers, bis dessen Kontrollleuchte blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ë Senden Sie am Empfänger den Zuordnungs-
befehl (siehe Anleitung).
Ì Stellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchte
des Empfängers nicht mehr blinkt. Die Produkte
wurden zugeordnet.
Ê Mettete sotto tensione l'installazione. Premete
IT
per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando
la sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ë Sull'emettitore, inviate l'ordine di associazione
(vedere le relative istruzioni).
Ì Verificate che la spia del ricevitore non
lampeggi più. I prodotti sono associati.
>3s
3
Ê Bringen Sie die Energiemanagementsystem
DE
in den Modus „Zuordnen eines Fühlers vom Typ
Raumtemperaturfühler" (siehe Anleitung).
Ë Drücken Sie am TYBOX 5101 3 Sekunden
gleichzeitig die Tasten mode und +, bis rF01
angezeigt wird (rF00 falls TYBOX 5101 einzeln
verwendet wird).
Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die
Tasten + und -.
Auf dem Display erscheint rF--.
Í Automatisches Verlassen des Modus.
Ê Mettete il gestore di energia in modalità
IT
"Associazione di un sensore di tipo sonda
ambiente" (vedere le relative istruzioni).
Ë Sul TYBOX 5101, premete simultaneamente
per 3 secondi i tasti mode e + fino a visualizzare
rF01 (rF00 se TYBOX 5101 utilizzato da solo).
Ì Premete simultaneamente per 3 secondi i
tasti + e -.
Lo schermo indica rF--.
Í Uscita automatica dalla modalità.
CF01 : Correction de la température mesurée /
+ 5°C
Correcting the measured temperature /
Korrektur der gemessenen Temperatur /
Correzione della temperatura misurata /
- 5°C
CF02 : Verrouillage des touches / Locking the
buttons / Tastensperrung / Blocco dei tasti
CF03 :
TYBOX 5101
TYBOX 5100
TYBOX 5200
TYBOX 5150
00 : Fonction thermostat / Thermostat function
/ Thermostat-Funktion /Funzione termostato
01 : Fonction sonde de température seule
(optimisation solaire, capteur)/ Temperature
sensor function only (solar optimisation,
sensor)/ Funktion „Nur Temperaturfühler"
(Solar-Optimierungfunktion, Sensor)/ Funzione
solo sonda di temperatura (ottimizzazione
solare, sensore)
8
Utilisation / Use / Verwendung / Utilizzo
OK
OFF
FR
Ê Appuyez sur une touche pour réveiller
l'affichage. Le mode en cours s'affiche :
ON = autorisation de marche,
Pour le modifier, appuyez sur mode.
Ë A partir du mode ON, appuyez sur + ou - pour
afficher la température de consigne et la
modifier.
Ì Appuyez sur mode ou attendez 5 secondes-
pour sortir.
Lors du passage du mode
consigne revient à sa valeur par défaut : 20°C.
Indique que le système est en
Hors-gel (10°C, non modifiable).
Exemple : fenêtre ouverte
Ê Press any button to activate the display
EN
screen. The current mode will be displayed:
ON = start authorisation,
change the mode, press mode.
Ë From the ON mode, press the '+' or '-' buttons
to display the temperature setting and change it.
Ì Press on mode or wait 5 seconds to exit.
When switching over from the
ON mode, the setting's default value is restored:
20°C.
Indicates that the system is in Frost
Protection mode (10°C non
modifiable).
Example: open window
9
Déverrouiller les touches / Unlock the buttons / Freischalten der Tasten / Sbloccare i
4
tasti
mode
10
Changer les piles / Replace the batteries / Batterien ersetzen / Sostituire le pile
11
Effacer les associations / Remove the associations / Zuordnungen löschen /
Cancellare le associazioni
Sur le récepteur / On the receiver / Am Empfänger / Sul ricevitore
Sur le thermostat / On the thermostat / Am Raumthermostat / Sul termostato
12
Aide / Troubleshooting / Hilfe / Aiuto
Indique qu'une dérogation de la
température de consigne est en cours sur
l'émetteur associé (ex : TYBOX 2020 WT).
Indicates a temperature setting override
on the associated transmitter (e.g.:
TYBOX 2020 WT).
00
01
Zeigt an, dass die Solltemperaturregelung
aktuell vom zugeordneten Sender(z. B.:
X
TYBOX 2020 WT) unterbrochen wird.
X
Indica che una deroga della temperatura
X
di riferimento è in corso sull'emettitore
X
associato
(es.: TYBOX 2020 WT).
Indique qu'aucun produit n'est associé.
Reportez-vous au § Association.
Indicates that no product is associated.
Refer to § Association.
1
2
mode
DE
Ê Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Display einzuschalten. Der aktuelle Modus wird
= Arrêt.
angezeigt: ON = Ein,
„mode", um diesen zu ändern.
Ë Drücken Sie im Modus ON auf + oder -, um
die Solltemperatur anzuzeigen und zu ändern.
Ì Drücken Sie auf Modus oder warten Sie
5 Sekunden, um diesen zu verlassen.
Beim Wechseln
au mode ON, la
Sollwert auf den Standardwert zurückgesetzt:
20 °C.
Ê Premete un tasto per riattivare la visualizza-
IT
zione. La modalità in corso viene visualizzata:
= shutdown. To
ON = autorizzazione di funzionamento,
Arresto. Per modificarla, premete su mode.
Ë A partire dalla modalità ON, premete + o - per
visualizzare la temperatura di riferimento e
modificarla.
mode to the
Ì Premete mode oppure attendete 5 secondi
per uscire. Al passaggio dalla modalità
modalità ON, il valore di riferimento ritorna al
valore predefinito: 20 °C.
>10s
>20s
... ... ...
.. .. ..... .. ..
3s
7s
>3s
>3s
mode
Gibt an, dass kein Produktzugeordnet wurde.
Siehe Abschnitt Zuordnung.
Indica che nessun prodotto è associato.
Consultate il § Associazione.
3
mode
mode
= Aus. Drücken Sie auf
in den Modus ON, wird der
Zeigt an, dass das System im
Frostschutzbetrieb ist (10 °C, nicht
änderbar). Beispiel: Fenster offen
=
alla
Indica che il sistema è in modalità
Antigelo (10 °C, non modificabile).
Esempio: finestra aperta
2 x 1,5V - AAA LR03
... ... ...
RESET OK
10s
RESET OK
Indique ponctuellement qu'il y a eu un
conflit de transmission radio et que la
commande n'est pas passée.
Recommencez l'opération.
Temporarily indicates that there has
been a wireless transmission conflict
and that the command was not sent.
Repeat the operation.
Zeigt an, dass die Funkübertragung
zeitweise nicht möglich ist und der
Befehl nicht gesendet werden konnte.
Wiederholen Sie den Vorgang.
Indica puntualmente che si è verificato
un conflitto di trasmissione radio e che
il comando non è passato.
Ricominciate l'operazione.
loading

Este manual también es adecuado para:

6050622Tybox 51016300045