Página 7
For European countries only balance, vibrate excessively and may cause loss Makita declares that the following Machine(s): of control. Designation of Machine: Cordless Angle Grinder Do not use a damaged accessory. Before each Model No./ Type: DGA456, DGA506...
Página 8
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The Wheels must be used only for recommended motor’s fan will draw the dust inside the housing applications. For example: do not grind with and excessive accumulation of powdered metal the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels may cause electrical hazards.
Página 9
load to the brush. The wire bristles can easily WARNING: DO NOT let comfort or familiarity penetrate light clothing and/or skin. with product (gained from repeated use) replace If the use of a guard is recommended for wire strict adherence to safety rules for the subject brushing, do not allow any interference of the product.
Página 10
It will Only for battery cartridges with "B" at the end of the also void the Makita warranty for the Makita tool and model number charger.
Página 11
Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection CAUTION: Before installing the battery cartridge system. This system automatically cuts off power to into the tool, always check to see that the slide switch the motor to extend tool and battery life.
Página 12
Installing or removing depressed ASSEMBLY center wheel or flap disc CAUTION: Always be sure that the tool is Optional accessory switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. WARNING: When using a depressed center wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted Installing side grip (handle) on the tool so that the closed side of the guard...
Página 13
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) Operation with abrasive cut-off / model diamond wheel ► Fig.15: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad Optional accessory Mount the rubber pad onto the spindle. WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-...
Página 14
When installing the diamond wheel: ► Fig.23: 1. Wire wheel brush ► Fig.21: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner Remove the battery cartridge from the tool and place it than 4mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4mm upside down allowing easy access to spindle. (5/32″) or thicker) 4.
Página 15
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
Página 16
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA406 DGA456 DGA506 Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays) Vitesse nominale (n)
Página 17
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été Pour les pays européens uniquement conçus spécifiquement et recommandés par le Makita déclare que la ou les machines suivantes : fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle sans Fil être fixé...
Página 18
oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et par les diverses opérations. Le masque anti-poussières placez corps et bras de façon à pouvoir résister à la ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules force exercée par les chocs en retour.
Página 19
N’utilisez pas de meules usées provenant Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique : d’outils électriques plus grands. Les meules conçues pour des outils électriques plus grands N’oubliez pas que des fils métalliques se ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un détachent de la brosse même lors de travaux outil plus petit et risquent d’éclater.
Página 20
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque de graves blessures. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Consignes de sécurité importantes risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- pour la batterie rels.
Página 21
Insertion ou retrait de la batterie Indication de la charge restante de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant Propre au pays de mettre en place ou de retirer la batterie. Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le témoin de la ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie indique la charge restante de la batterie.
Página 22
Protection contre la décharge totale Fonction de changement de la batterie automatique de vitesse Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil ► Fig.6: 1. Témoin de mode s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement Déverrouillage de la protection...
Página 23
► Fig.10: 1. Vis 2. Levier Pose de la poignée latérale Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse. ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- Pose ou retrait de la meule à moyeu rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Página 24
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Meulage et ponçage Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. ► Fig.16 Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe. Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à...
Página 25
Pour la pose, suivez les instructions de la meule à Utilisation avec la brosse métallique moyeu déporté. circulaire Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant le type et l’épaisseur de la Accessoire en option meule. Reportez-vous aux figures suivantes.
Página 26
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
Página 27
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA406 DGA456 DGA506 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge Mit Akku BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B Mit Akku BL1830, BL1830B,...
Página 28
Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen. Nur für europäische Länder Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Bezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Modell-Nr./Typ: DGA456, DGA506 Größe können nicht angemessen geschützt oder kont-...
Página 29
Halten Sie Umstehende in sicherem auffangen können. Benutzen Sie stets den Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi- den Arbeitsbereich betritt, muss persönli- male Kontrolle über Rückschlag oder che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke Drehbewegungen während des Anlaufs zu des Werkstücks oder eines beschädigten haben.
Página 30
Verwenden Sie keine abgenutz- Sicherheitswarnungen speziell für ten Schleifscheiben von größeren Drahtbürstenbetrieb: Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus- Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können geschleudert werden.
Página 31
Anleitung können schwere Personenschäden VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- verursachen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Wichtige Sicherheitsanweisungen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und für Akku daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
Página 32
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 0% bis 25% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Den Akku nommen ist. aufladen. Möglicherweise Anbringen und Abnehmen des liegt eine Akkus Funktionsstörung...
Página 33
Überhitzungsschutz Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schalter auf die Position „I“ (EIN), indem Sie Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- die Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für tisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgen- Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken den Zustand an.
Página 34
Für Werkzeug mit Schutzhaube des MONTAGE Spannhebeltyps Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Hebel in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube der Durchführung von Einstellungen oder so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
Página 35
Anbringen oder Abnehmen einer BETRIEB Flexscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge- den Druck aus. Gewaltanwendung und über- lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am mäßiger Druck können zu einem gefährlichen Werkzeug montiert ist.
Página 36
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.20: 1. Sicherungsmutter Sonderzubehör 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit 4. Innenflansch einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Bei Montage einer Diamantscheibe: Trennscheiben ausgelegt ist.
Página 37
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Página 38
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA406 DGA456 DGA506 Diametro disco 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale...
Página 39
Non utilizzare accessori che non siano stati Modello solo per le nazioni europee designati e consigliati appositamente dal pro- Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: duttore dell’utensile. La semplice possibilità di Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz- a batteria zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.
Página 40
volanti generati da svariate operazioni. La mascherina controllo dei contraccolpi o di reazioni di coppia antipolvere o il respiratore devono essere in grado di durante l’avvio, utilizzare sempre il manico ausi- filtrare le particelle generate dall’operazione in corso. liario, se in dotazione. L’operatore può controllare le L’esposizione prolungata al rumore ad alta intensità...
Página 41
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in o il controdado. Il danneggiamento di queste parti rotazione.
Página 42
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. 42 ITALIANO...
Página 43
Stato dell’indicatore della batteria Carica ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo residua della la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batteria tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la Acceso Spento Lampeggiante batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- 50% - 100% sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è...
Página 44
In questa situazione, l’utensile non si avvia anche se Funzione di prevenzione del riavvio lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di accidentale protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat- terie e attendere che la carica sia terminata. Anche se la cartuccia della batteria è...
Página 45
Installazione o rimozione della protezione ATTENZIONE: Accertarsi che la parte di montag- disco (per dischi a centro depresso, gio della flangia interna entri perfettamente nel dia- metro interno del disco a centro depresso o del disco dischi lamellari, dischi flessibili, spazzole lamellare.
Página 46
Per il modello da 115 mm / 125 mm Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti; ► Fig.15: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora- abrasivo 3.
Página 47
Per il modello da 100 mm Utilizzo con una spazzola metallica a disco Quando si intende installare una mola troncatrice abrasiva: Accessorio opzionale ► Fig.18: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della abrasiva (di spessore pari o superiore a 4 spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a...
Página 48
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Página 49
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA406 DGA456 DGA506 Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte Met accu BL1815N, BL1820,...
Página 50
Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elek- Alleen voor Europese landen trisch gereedschap, is een veilige werking niet Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): gegarandeerd. Aanduiding van de machine: Haakse accuslijpmachine Het nominale toerental van het accessoire Modelnr./Type: DGA456, DGA506...
Página 51
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of spatscherm, een beschermende bril of een omstandigheden, en kan worden voorkomen door veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, vermeld:...
Página 52
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor van de juiste afmetingen en vorm voor de te draadborstelwerkzaamheden: gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder- Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op gebruik borsteldraden door de borstel worden het breken van de schijf.
Página 53
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 54
De accu aanbrengen en verwijderen OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit werkelijke acculading. voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. De resterende acculading LET OP: Houd het gereedschap en de accu...
Página 55
Automatische toerentalwisselfunctie Knippert ► Fig.6: 1. Functie-indicatorlampje Toestand van Bedrijfsfunctie functie-indicatorlampje Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit Hoog-toerentalfunctie zijn. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw start. Hoog-koppelfunctie Beveiliging tegen te ver ontladen Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie"...
Página 56
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een Een schijf met een verzonken van de standen aangegeven in de afbeelding. middengat of een lamellenschijf ► Fig.7 aanbrengen en verwijderen De beschermkap aanbrengen en verwijderen (voor schijf Optioneel accessoire met een verzonken middengat, WAARSCHUWING: Bij gebruik van een lamellenschijf, flexischijf,...
Página 57
Voor model voor 100 mm LET OP: Schakel nooit het gereedschap in ► Fig.14: 1. Borgmoer voor schuren terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor 2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker. 4. Binnenflens LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei- Breng de binnenflens aan op de as.
Página 58
Een diamantschijf aanbrengen: Gebruik met een doorslijpschijf of ► Fig.21: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan diamantschijf 4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker) 4. Binnenflens Optioneel accessoire Gebruik met een komvormige WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- draadborstel schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen Optioneel accessoire is voor gebruik met doorslijpschijven.
Página 59
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Página 60
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA406 DGA456 DGA506 Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm Rosca de mandril M14 o 5/8″ (específico para cada país) Velocidad especificada (n) 8.500 min...
Página 61
Para países europeos solamente un riesgo y ocasionar heridas personales. Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): No utilice accesorios que no estén específi- Designación de máquina: Esmeriladora Angular camente diseñados y recomendados por el Inalámbrica...
Página 62
guantes y delantal de taller que pueda detener El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con- trabajo. La protección de los ojos deberá poder diciones de operación incorrectos y pueden evitarse detener los desechos despedidos generados en tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.
Página 63
que reducen la posibilidad de rotura de la muela. Advertencias de seguridad específicas para opera- Las bridas para muelas de corte pueden ser dife- ciones de cepillado con alambres: rentes de las bridas para muelas de esmerilar. Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de No utilice muelas desgastadas de otras herra- alambre incluso durante una operación normal.
Página 64
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no Instrucciones de seguridad genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- importantes para el cartucho de das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Página 65
Instalación o extracción del Lámparas indicadoras Capacidad restante cartucho de batería Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- Cargue la mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. batería. Puede que PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el la batería no esté...
Página 66
Protección contra el recalentamiento Para poner en marcha la herramienta, deslice el inte- rruptor deslizable hacia la posición “I” (encendida) Cuando la herramienta se recalienta, se detiene empujando la parte trasera del interruptor deslizable. automáticamente y el indicador de batería muestra el Para una operación continua, presione la parte delan- estado siguiente.
Página 67
► Fig.9: 1. Protector de muela 2. Caja de cojinetes MONTAJE 3. Tornillo 4. Palanca Empuje la palanca en la dirección de la flecha. Después sujete el protector de muela apretando el tornillo. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Asegúrese de apretar el tornillo firmemente. El ángulo herramienta está...
Página 68
Instalación o desmontaje de un PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- disco abrasivo mienta cuando esta está en contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario. Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de protección o máscara facial durante la operación. NOTA: Utilice accesorios para lijadora especificados en este manual.
Página 69
► Fig.17: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Operación con cepillo circular de sivo / muela de diamante 3. Brida interior alambres 4. Protector de muela para muela de corte abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la muela de centro hundido.