Beurer HK 25 Instrucciones Para El Uso
Ocultar thumbs Ver también para HK 25:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Heat pad
Instruction for Use ................... 9
FR Coussin chauffant
Mode d´emploi ...................... 16
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones para el uso ...... 23
IT Termoforo
Instruzioni per l´uso ............... 30
TR Isı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 37
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 44
HK 25
HK 25 / HK 35 / HK 63
HK 35
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 52
NL Warmtekussen
Gebruiksaanwijzing ............... 59
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ............. 66
SV Värmekudde
Bruksanvisning ...................... 73
NO Varmepute
Bruksveiledning ..................... 80
FI Lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 87
HK 63
loading

Resumen de contenidos para Beurer HK 25

  • Página 1 HK 25 / HK 35 / HK 63 HK 25 HK 35 HK 63 DE Heizkissen PL Poduszka elektryczna Gebrauchsanweisung ..... 2 Instrukcja obsługi ....52 EN Heat pad NL Warmtekussen Instruction for Use ....9 Gebruiksaanwijzing ....59 FR Coussin chauffant DA Varmepude Mode d´emploi ......
  • Página 2 DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........4 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege .........7 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....6 6. Aufbewahrung ............8 4. Bedienung ............6 7.
  • Página 3 Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre- die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech- und nationalen Richtli- nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek- schutzisoliert und ent- tro- und Elektronik-Altge- spricht also der Schutz- räte EG-Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Página 4 1.1 Gerätebeschreibung 1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Beleuchtete Temperaturstufen 5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen 6. Steckkupplung 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur- sachen.
  • Página 5 • Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Dieses Heizkissen ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um- feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Keine Nadeln hineinstechen • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen • Nicht nass benutzen •...
  • Página 6 • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG • Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. •...
  • Página 7 HINWEIS Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur- stufe einstellen. HINWEIS HK 35, HK 63 Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb der ersten 10 Minuten führt. WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf.
  • Página 8 ACHTUNG Beachten Sie, dass das Heizkissen selbst nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder getrock- net, chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. WARNUNG Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
  • Página 9 ENGLISH Table of contents 1. Items included in the package ......10 4.4 Setting the temperature ......13 1.1 Description ..........10 4.5 Automatic switch-off ........13 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........14 Retain for future use ........11 5. Cleaning and maintenance .......14 3.
  • Página 10 The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive – WEEE complies with protec- (Waste Electrical and Elec- tion class 2. tronic Equipment). The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compli- ance with standards of an electrical product.
  • Página 11 2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Página 12 • The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter- fere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite- sla.
  • Página 13 NOTE HK 63 • The heat pad is fitted with 6 integrated permanent magnets that produce a homogenous magnetic field for magnetic field applications. 4. Operation 4.1 Safety CAUTION • The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheat across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a fault.
  • Página 14 4.5 Automatic switch-off This heat pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat sup- ply approx. 90 minutes after the initial use of the heat pad. The temperature setting display then starts to flash. So that the heat pad can be switched back on, the slider for ON/OFF and STOP temperature settings (5) must first be set to setting “0”...
  • Página 15 7. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
  • Página 16 FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............17 4.4 Réglage de la température ......21 1.1 Description de l’appareil ......18 4.5 Arrêt automatique ........21 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........21 À conserver pour un usage ultérieur ! ....18 5. Nettoyage et entretien ........21 6.
  • Página 17 Ce produit répond Les produits sont com- aux exigences des plètement conformes aux directives euro- exigences des règlements péennes et natio- techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
  • Página 18 1.1 Description de l’appareil 1. Prise 2. Cordon d‘alimentation 3. Interrupteur 4. Niveaux de température lumineux 5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et niveaux de température 6. Fiche secteur 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie).
  • Página 19 • Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel. • N‘enfoncez pas d‘aiguilles • N‘utilisez pas le coussin chauffant plié ou froissé •...
  • Página 20 • Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de l‘utilisation du coussin chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir l‘interrupteur ou le poser sur le coussin chauffant lorsque ce dernier est utilisé. • Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
  • Página 21 4.4 Réglage de la température Niveau 0 : éteint Niveau 1 : chaleur minimale Niveau 2 : chaleur moyenne Niveau 3 : chaleur maximale REMARQUE : Le coussin se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut. REMARQUE HK 35, HK 63 : Ce coussin chauffant dispose d‘un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide lors des 10 premières minutes.
  • Página 22 • Pour nettoyer la housse de protection en plastique du coussin chauffant, utilisez un chiffon doux. ATTENTION Notez qu’il ne faut pas laver le coussin chauffant dans le lave-linge, ni l’essorer ni le sécher en ma- chine ni le remettre au nettoyage chimique ni le tordre ni le calandrer ni le repasser. Sinon, il pourrait être endommagé.
  • Página 23 ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........24 4.4 Ajuste de la temperatura ......28 1.1 Descripción del aparato ......25 4.5 Desconexión automática ......28 2. Indicaciones importantes 4.6 Apagar ............28 Consérvelas para futuras consultas ....25 5. Limpieza y cuidado ..........28 3. Uso correcto del aparato ........27 6.
  • Página 24 Este producto cum- Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro- requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco- vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Página 25 1.1 Descripción del aparato 1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Niveles de temperatura iluminados 5. Interruptor deslizante para encender y apagar y niveles de temperatura 6. Acoplamiento enchufable 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios).
  • Página 26 • Esta almohadilla eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • Esta almohadilla eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • No clavar agujas • No utilizarla doblada ni arrugada •...
  • Página 27 • Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso de la almohadilla, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima de la almohadilla en funcionamiento. • Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu- los: Utilización, Limpieza y cuidado, Conservación.
  • Página 28 4.4 Ajuste de la temperatura Nivel 0: OFF Nivel 1: calor mínimo Nivel 2: calor medio Nivel 3: calor máximo INDICACION Para que la almohadilla eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible. INDICACIÓN HK 35, HK 63 Esta almohadilla eléctrica dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la cual alcanza la temperatura deseada en 10 minutos.
  • Página 29 • Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. • La funda de tela puede limpiarse de acuerdo con los símbolos que figuran en la etiqueta, habiéndola retirado previamente.
  • Página 30 ITALIANO Indice 1. Fornitura ............31 4.4 Impostazione della temperatura ....34 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....31 4.5 Dispositivo di arresto automatico ....35 2. Indicazioni importanti 4.6 Spegnimento ..........35 Conservare per utilizzo futuro ......32 5. Pulizia e cura ............35 3. Uso conforme ...........33 6.
  • Página 31 L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche - WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità...
  • Página 32 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu- telare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Página 33 • I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur- bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
  • Página 34 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen- to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Página 35 4.5 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. L‘indicatore dei livelli di tempe- ratura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione il termoforo, è necessario portare l‘interrut- STOP tore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“...
  • Página 36 7. Smaltimento Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per even- tuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità...
  • Página 37 TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Otomatik kapanma ........42 1.1 Cihaz Açıklaması ........39 4.6 Kapatma .............42 2. Önemli bilgiler 5. Temizlik ve bakım ..........42 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..39 6. Saklama ............42 7. Elden çıkarma ...........43 3. Amaca uygun kullanım ........40 4.
  • Página 38 Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir- Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir- bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
  • Página 39 1.1 Cihaz Açıklaması 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 3. Şalter 4. Işıklı sıcaklık kademeleri 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri 6. Birleştirme elemanı 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
  • Página 40 • Islak halde kullanmayın • Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanıla- bilir. • Isı yastığı sadece tip etiketinde belirtilen elektrik gerilimine bağlana- bilir. • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerle- rin çok altındadır: elektrik alanı...
  • Página 41 BİLGİ/NOT HK 63 Isı yastığı manyetik alan uygulamaları için homojen manyetik alan oluşturan 6 adet entegre sürekli mıknatısa sahiptir. 4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT • Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK SİSTEMİ...
  • Página 42 4.5 Otomatik kapanma Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma- sından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri STOP (5) için sürgülü...
  • Página 43 7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin.
  • Página 44 РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки .........46 4.4 Установка температуры ......49 1.1 Описание прибора ........46 4.5 Автоматическое отключение ....50 2. Важные указания 4.6 Выключение ..........50 Сохраните для последующего 5. Очистка и уход ..........50 использования! ..........46 6. Хранение ............51 3. Использование по назначению .....48 7.
  • Página 45 Утилизировать упа- Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие соответ- Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот- действующих евро- ветствия требованиям пейских и националь- технических регламен- ных директив. тов ЕАЭС. Прибор имеет Утилизация прибора в двойную защитную соответствии с Ди- изоляцию...
  • Página 46 1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 1 Электрогрелка 1 Чехол...
  • Página 47 • Электрическая грелка может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом пере- ключатель всегда должен быть установлен на минимальную температуру. • Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмо- тром...
  • Página 48 • Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электро- грелке следов износа или повреждений. Если на электрогрелке имеются такие следы или она использовалась не по назначению, перед очередным применением она должна быть проверена представителем фирмы-изготовителя. • Категорически запрещается вскрывать конструкцию электри- ческой...
  • Página 49 4. Применение 4.1 Безопасность ВНИМАНИЕ • Электрогрелка оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электро- грелки по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. Если система безопасности отключила электрогрелку, индикаторы температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. • Обратите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности электро- грелку...
  • Página 50 4.5 Автоматическое отключение Данная электрогрелка оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы электрогрелки. Затем начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения электро- STOP грелки Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0» (выкл.).
  • Página 51 6. Хранение Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ • Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае воз- можны повреждения электрогрелки. • Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек- трогрелку, когда...
  • Página 52 POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.4 Ustawianie temperatury ......56 1.1 Opis urządzenia ..........54 4.5 Automatyczne wyłączanie ......57 2. Ważne wskazówki 4.6 Wyłączanie ..........57 Zachować do późniejszego użytku ....54 5. Czyszczenie i konserwacja .......57 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..56 6.
  • Página 53 Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo- obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej- Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty- podwójnie izolo- wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek- bezpieczeństwa tronicznego –...
  • Página 54 1.1 Opis urządzenia 1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Podświetlane poziomy temperatury 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po- wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek- trycznym, poparzenie skóry, pożar).
  • Página 55 • Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpita- lach. • Ta poduszka elektryczna jest przeznaczona wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych. • Nie wolno wkłuwać igieł. • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym. • Nie używać w stanie mokrym. •...
  • Página 56 • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących poniższych rozdziałów: Obsługa, czyszczenie i pielęgnacja, przecho- wywanie. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA • Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. •...
  • Página 57 WSKAZÓWKA Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania. WSKAZÓWKA HK 35, HK 63 Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której na- grzewa się w ciągu 10 minut. OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za- lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć...
  • Página 58 OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 6. Przechowywanie Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w orygi- nalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej. UWAGA •...
  • Página 59 NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........60 4.4 Temperatuur instellen .........63 1.1 Beschrijving van het apparaat ....61 4.5 Automatische uitschakelfunctie ....64 2. Belangrijke aanwijzingen 4.6 Uitschakelen ..........64 Voor later gebruik bewaren ......61 5. Reiniging en onderhoud ........64 6. Bewaren ............65 3. Voorgeschreven gebruik ........63 4.
  • Página 60 Dit product voldoet De producten voldoen aan- aan de eisen van toonbaar aan de eisen van de de geldende Euro- technische voorschriften van pese en nationale de Euraziatische Economi- richtlijnen. sche Unie (EEU). Apparaat uit veilig- Verwijder het apparaat con- heidsklasse 2 form de EU-richtlijn betref- fende de verwijdering van...
  • Página 61 1.1 Beschrijving van het apparaat 1. Netstekker 2. Netsnoer 3. Schakelaar 4. Verlichte temperatuurniveaus 5. Schuifknop voor AAN/UIT en temperatuurniveaus 6. Stekkeraansluiting 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoon- lijk letsel of schade aan eigendommen (elektrische schokken, brand- wonden, brand).
  • Página 62 • Steek geen naalden in het warmtekussen! • Gebruik het warmtekussen niet als het gevouwen of gekreukt is. • Gebruik het warmtekussen niet als het nat is. • Dit warmtekussen mag alleen samen met de op het etiket aangege- ven schakelaar worden gebruikt. •...
  • Página 63 • Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Opbergen. • Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan kunt u zich wenden tot onze klantenservice. 3. Voorgeschreven gebruik LET OP •...
  • Página 64 AANWIJZING • Het warmtekussen warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt. AANWIJZING HK 35, HK 63 • Deze warmtekussens zijn voorzien van snelverwarming die voor een snelle verwarming binnen de eerste 10 minuten zorgt. WAARSCHUWING Als het warmtekussen meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van het ver- warmde lichaamsdeel van de gebruiker en mogelijke brandwonden als gevolg daarvan te voorkomen.
  • Página 65 LET OP • Let op! Het warmtekussen zelf mag niet in de machine gereinigd, gecentrifugeerd of gedroogd, chemisch gereinigd, uitgewrongen, gemangeld of gestreken worden. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. WAARSCHUWING • Schakel het warmtekussen in geen geval in om het op die wijze te laten drogen! U loopt anders het risico van een elektrische schok.
  • Página 66 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........67 4.4 Indstilling af temperaturen ......70 1.1 Beskrivelse af produktet ......67 4.5 Automatisk afbryder ........71 2. Vigtige anvisninger 4.6 Slukning ............71 Gem brugsanvisningen til senere brug .....68 5. Rengøring og vedligeholdelse ......71 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse ....69 6.
  • Página 67 Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio- kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono- miske Union. Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud- styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
  • Página 68 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person- skader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Página 69 • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, mag- netisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Página 70 BEMÆRK VEDRØRENDE HK 63 Varmepuden har 6 indbyggede permanente magneter, der skaber et homogent magnetfelt i forbin- delse med anvendelse af magnetfelter. 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
  • Página 71 4.5 Automatisk afbryder Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetil- førslen ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. Temperaturtrin-indikatorerne STOP begynder derefter at blinke. For at kunne bruge varmepuden igen skal du først sætte skyde- kontakten til tænd/sluk og temperaturtrin (5) på...
  • Página 72 7. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Ele- ctronic Equipment).
  • Página 73 SVENSKA Innehåll 4.4 Ställa in temperaturen ........77 1. Förpackningsinnehåll ........74 1.1 Produktbeskrivning ........75 4.5 Automatisk avstängning ......78 2. Viktig information 4.6 Stänga av ...........78 Spara bruksanvisningen så att den kan 5. Rengöring och skötsel ........78 användas senare ..........75 6. Förvaring ............78 3.
  • Página 74 Denna produkt uppfyl- Produkterna har bevi- ler kraven i gällande eu- sats uppfylla kraven i ropeiska och nationella EAEU:s tekniska regel- riktlinjer. verk. Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter –...
  • Página 75 1.1 Produktbeskrivning 1. Nätkontakt 2. Nätkabel 3. Kontrollenhet 4. Belysta temperatursteg 5. Skjutreglage för PÅ/AV och temperaturnivåer 6. Stickkontakt 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
  • Página 76 • Stick inga nålar i produkten • Får ej användas hopvikt eller hoprullad! • Får ej användas våt • Värmedynan får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet som anges på etiketten. • Värmekudden får enbart anslutas till den nätspänning som anges på etiketten.
  • Página 77 3. Avsedd användning OBS! • Denna värmedyna får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen. • Använd inte värmedynan tillsammans med eteriska oljor eller salvor för att undvika skador på folie- överdraget och/eller ledningarnas isolering. OBSERVERA FÖR HK 63 Värmedynan har sex integrerade permanenta magneter som alstrar ett homogent magnetfält för magnetfältstillämpningar.
  • Página 78 VARNING Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att användaren blir för varm och att det uppstår brännskador. 4.5 Automatisk avstängning Värmedynan har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 90 minuter efter det att värmedynan har satts igång.
  • Página 79 Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas. • Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika • att den böjs tvärt. 7. Avfallssortering Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscentral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter –...
  • Página 80 NORSK Innhold 1. Innhold ..............81 4.4 Stille inn temperaturen ........84 4.5 Frakoblingsautomatikk ......84 1.1 Beskrivelse av apparatet ......81 2. Viktig informasjon 4.6 Slå av ............85 Oppbevar for senere bruk ........82 5. Rengjøring og vedlikehold ........85 3. Forskriftsmessig bruk ........83 6. Oppbevaring .............85 4.
  • Página 81 Apparat i beskyttelse- Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
  • Página 82 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann) . Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Página 83 • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne elektriske varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Página 84 4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmeputen er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopphe- ting av varmeputen på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETS- SYSTEMET til varmeputen har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når puten er slått på. •...
  • Página 85 4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen „0“ (AV) for å slå av varmeputen. Lyset på temperaturtrinnene slukner. HENVISNING Hvis varmeputen ikke brukes, setter du skyvebryteren for AV/PÅ og temperaturtrinn på trinnet „0“ (AV) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen.
  • Página 86 8. Hva man skal gjøre ved problemer Problem Årsak Løsning Temperaturtrinnene lyser ikke når Sikkerhetssystemet har Send varmeputen og - bryteren ikke er koblet helt til varmeputen slått varmeputen av per- bryteren inn for ser- - støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker manent.
  • Página 87 SUOMI Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........88 4.4 Lämpötilan säätäminen ......91 1.1 Laitteen kuvaus ..........88 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ..91 2. Tärkeitä ohjeita 4.6 Virran sammuttaminen .......92 5. Puhdistaminen ja hoito ........92 Säilytä myöhempää käyttöä varten ....89 3. Asianmukainen käyttö ........90 6. Säilytys .............92 4.
  • Página 88 Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta- man sähkö- ja elektroniik- kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur- vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Página 89 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul- listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
  • Página 90 • Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten- kin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti- vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Página 91 4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpötyynyssä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpötyynyn ylikuume- nemisen koko tyynyn alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. Jos TURVAJÄRJESTELMÄ on sammuttanut lämpötyynyn, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala virran ollessa kytkettynä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpötyynyä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
  • Página 92 4.6 Virran sammuttaminen Sammuttaaksesi lämpötyynyn siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat. OHJE Jos lämpötyynyä ei käytetä, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä.
  • Página 93 8. Käytönaikaiset ongelmat Ongelma Ratkaisu Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka Turvajärjestelmä on Lähetä lämpötyyny ja - säädin on liitetty kunnolla lämpötyynyyn sammuttanut lämpötyy- säädin huoltoon. - pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan nyn virran peruuttamat- - liukukytkin on asetettu tasolle 1, 2 tai 3. tomasti.
  • Página 96 UK-Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Este manual también es adecuado para:

Hk 35Hk 63