Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

AG-14
High-Capacity Spray Gun
Betriebsanleitung • Owner's Manual
Manuel d'utilisateur • Manuale dell'utente
Manual de usuario • Gebruikshandleiding
Ejermanual • Användarmanual
Manual de instruções
Model Numbers:
G-THD, 1/4, Swivel - One Hole Diffuser ................................0502081
G-THD, 1/4, Swivel ........................................................................0502119
F-THD, 1/4 Swivel – One Hole Diffuser .................................0502166
G-THD, 1/4, Swivel w/ - 521 ......................................................0502167
F-THD, 1/4, Swivel w/ - 521 .......................................................0502168
Deutsch................................................................................ p. 2
English ............................................................................... p. 10
Français ............................................................................. p. 18
Italiano .............................................................................. p. 26
Español .............................................................................. p. 34
Nederlands ........................................................................ b. 42
Dansk ..................................................................................s. 50
Svenska ..............................................................................s. 58
Português .......................................................................... p. 66
Form No. 0502114H
0714
D
GB
F
I
E
NL DK
S
P
loading

Resumen de contenidos para WAGNER 0502081

  • Página 1 Manual de usuario • Gebruikshandleiding Ejermanual • Användarmanual Manual de instruções Model Numbers: G-THD, 1/4, Swivel - One Hole Diffuser ........0502081 G-THD, 1/4, Swivel ................0502119 F-THD, 1/4 Swivel – One Hole Diffuser .........0502166 G-THD, 1/4, Swivel w/ - 521 ............0502167 F-THD, 1/4, Swivel w/ - 521 ............0502168 Deutsch................
  • Página 2 Sicherheitshinweise Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können. Sofort einen Arzt aufsuchen. EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt aufsuchen. Der Arzt muss über die Art des Überzugs oder Reinigungsmittels informiert werden, der bzw. das die Verletzung verursacht hat. Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole beträgt 27 MPa/3900 psi. • NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile richten. • NIEMALS mit Körperteilen in den Flüssigkeitsstrahl kommen. NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch berühren. • NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
  • Página 3 • Die Absaugvorrichtungen müssen vom Benutzer entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften angeschlossen werden. • Die für den Überzug vorgesehenen Gegenstände müssen geerdet sein. • Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Schnitt-, Leck- und Scheuerstellen sowie auf Verformungen des Schlauchmantels kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren.
  • Página 4 1. Das Spritzgerät vorbereiten. Dazu die Maximale 43ºC (109ºF) Anweisungen in der Betriebsanleitung des farbtemperatur Spritzgeräts befolgen. 2. Einen geerdeten Airless-Spritzschlauch Maximaler Schallpegel 81 dB(A)* am Farbzulauf der Spritzpistole Gewicht 590 g (1,3 lb.) anschließen. Den Schlauch mit zwei Schraubenschlüsseln (einem an der * Messort: 0,5 m von der Beschichtung- Spritzpistole und einem am Schlauch) soberfläche entfernt, 0,5 m hinter der...
  • Página 5 Die Spritzdüse bestimmt die Verschlissene Spritzdüsen haben Größe des Sprühmusters und ein schlechteres Sprühbild die Deckung. Wenn eine bessere und führen zu schlechterer Deckung erforderlich ist, eine Oberflächenqualität, geringerer größere Düse verwenden, ohne Produktivität und Vergeudung den Druck zu erhöhen. von Farbe bzw. Lack. Verschlissene Düsen sofort ersetzen. 4. Reinigung einer verstopften Düse: Die Düse um 180° drehen, sodass reinigung der Pfeil am Düsengriff entgegen der Sprührichtung zeigt. Die Reinhaltung der Spritzpistole ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich. Die Die Spritzpistole kurz auslösen, sodass Spritzpistole nach jedem Gebrauch spülen die Verstopfung durch den Druck...
  • Página 6 Wartung einschrauben. Mit einem Schraubenschlüssel den Abschlussdeckel Vor der Durchführung von Wartungs- festziehen. arbeiten alle Sicherheitshinweise 12. Die Schritte im nachfolgenden Abschnitt entsprechend dem Abschnitt „Sicherheit- „Einstellung der Packungsdichtung“ shinweise“ in diesem Handbuch beachten. ausführen. Einstellung der Packungsdichtung Die Teilenummern finden Sie in der Teileliste dieses Handbuchs. Die richtige Einstellung der Packungsdichtung ist wichtig, Dichtung ersetzen bzw. instand damit eine formschlüssige halten Absperrung bei Freigabe des Auslösers erreicht wird. Läuft oder spritzt an der Düse der Spritzpistole Farbe heraus, wenn der Abzug losgelassen 1.
  • Página 7 filtertabelle Teile- Anwendung filtertyp farbe nummer 0034383 Kunstharz, Lacke, Klarlacke, Farbstoffe, Blaumittel Extrafein 0043235 Basis- und Grundlacke, Füllstoffe, Markierungsfarben, Effektlacke Fein Gelb 0034377 Emulsionen, Latexfarben, Acrylfarben Mittel Weiß 0089323 Füllfarben für große Flächen Grob Grün Teileliste Teil-Nr Beschreibung Teil-Nr Beschreibung 0502077 Spritzpistolenkopf 0502079...
  • Página 8 Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden. Mit Original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind. 3+2 Jahre Garantie Professional Finishing Wagner Profi-Garantie (Stand 01.02.2009)
  • Página 9 Reinigung zurückzuführen sind. - bei Fehlern am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Wagner-Originalteile sind. - bei Produkten, an denen Veränderungen oder Ergänzungen vorgenommen wurden. - bei Produkten mit entfernter oder unlesbar gemachter Seriennummer - bei Produkten, an denen von nicht autorisierten Personen Reparaturversuche durchgeführt...
  • Página 10 Safety Precautions Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation, fire prevention, and operation must be observed. HAZARD: Injection injury A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. See a physician immediately. DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a physician immediately. Inform the physician of the type of coating material or cleaning agent with which the injury was caused. The maximum operating range of the spray gun is 27 MPa / 3900 PSI fluid pressure. • NEVER aim the gun at any part of the body. • NEVER allow any part of the body to touch the fluid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the fluid hose.
  • Página 11 conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with another grounded high- pressure hose. • Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless high-pressure pump.
  • Página 12 Introduction 6. Insert the tip (1) into the slot on the tip guard. This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid coating materials. Using the Gun Trigger Lock Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use. 1.
  • Página 13 Cleanup Changing a Tip Tips can be removed and replaced easily Maintaining a clean gun is important to ensure without disassembling the gun. trouble-free operation. Flush the gun after each use and store in a dry location. Do not leave the gun or any of its parts in water or Never attempt to change or clean solvents.
  • Página 14 Maintenance Adjusting the Packing Seal Assembly Follow all safety precautions as described Proper adjustment of the packing in the Safety Precautions section of this seal assembly is essential to manual before proceeding. ensure positive shut-off when the trigger is released. Refer to the Parts List section in this manual for part identification. 1. Insert an 1/8” hex wrench through the hole in the center of the end cap until it seats inside the packing seal adjustment Replacing/Servicing the Seal Assembly screw. If your spray gun leaks or spits at the tip when 2.
  • Página 15 Parts list Item Part # Description Item Part # Description 0502077 Gun head 0502148 Packing seal assembly 0502068 Trigger screw, long 0502079 Retractor pin (2) 0502080 Diffuser o-ring 0296284 Trigger screw, short 0502074 Trigger assembly, 4-finger gun 0296289 Handle seal 0296504 Trigger guard 0502951...
  • Página 16 (employer´s liability insurance association and factory inspectorate division). Only the usage of original WAGNER accessories and spare parts guarantees that all safety regulations are observed. 3+2 years guarantee for professional finishing Wagner professional guarantee (Status 01.02.2009)
  • Página 17 - for errors in the device that have been caused by using accessory parts, additional components or spare parts that are not original Wagner parts. - for products to which modifications or additions have been carried out. - for products where the serial number has been removed or is illegible - for products to which attempts at repairs have been carried out by unauthorised persons.
  • Página 18 Consignes de sécurité Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement doivent être observées. RISQUE : Blessure par projection Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation. Consultez immédiatement un médecin. N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE ! Les blessures par projection peuvent entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin. Indiquez à votre médecin le type de peinture ou d’agent de nettoyage par lequel la blessure a été provoquée. La pression maximale de travail du pistolet pulvérisateur est de 27 MPa / 3900 PSI. • NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu’elle soit. • NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de liquide.
  • Página 19 vêtements de protection, des protections oculaires et, dans certains cas, une crème de protection de la peau. • Suivez attentivement les avertissements et con-signes du fabricant du matériau et du solvant. • Un équipement d’extraction doit être installé par l’utilisateur conformément aux réglementations locales en vigueur.
  • Página 20 1. Installation du pulvérisateur. Consultez Température de 5ºC à 40ºC (40ºF à les instructions du Manuel d’utilisateur travail 104ºF) du pulvérisateur. 2. Montez un tuyau de pulvérisation sans air Température max. 43ºC (109ºF) relié à la masse sur l’entrée de matériau du matériau du pistolet.
  • Página 21 Nettoyage la flèche dessinée sur la poignée pointe dans la direction de pulvérisation Il est très important de veiller à la propreté opposée. d’un pistolet pour garantir un fonctionnement Appuyez une fois sur la détente du sans problème. Rincez le pistolet après chaque pistolet pour que la pression débouche utilisation et rangez-le dans un endroit sec.
  • Página 22 Entretien Réglage du joint de garniture Respectez attentivement toutes les Il est absolument nécessaire de consignes de sécurité du paragraphe bien régler le joint de garniture Consignes de sécurité de ce manuel avant pour garantir un blocage positif de travailler. lorsque la détente est relâchée. 1. Insérez une clé à six pans de 1/8’’ dans le Consultez le chapitre Liste de trou se trouvant au milieu du chapeau pièces de ce manuel pour identifier jusqu’à la placer sur la vis de réglage du toutes les pièces. joint de garniture.
  • Página 23 Liste de pièces Nº de Description Nº de Description pièce pièce 0502077 Tête du pistolet 0502079 Goupille de rétraction 0502068 Vis de détente, longue 0296284 Vis de détente, courte 0502080 Joint torique du diffuseur 0296289 Joint de poignée 0502074 Détente, pistolet à 4 doigts 0502951 Filtre moyen 0296504...
  • Página 24 Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées.
  • Página 25 - En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; - Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été...
  • Página 26 Avvertenze per la sicurezza Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento. PERICOLO: Lesione da iniezione Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può provocare l’amputazione. Consultare immediatamente il medico. Informare il medico sul tipo di materiale di rivestimento o di agente pulente che ha causato la lesione. II massimo livello di funzionamento della pistola per verniciatura a spruzzo è una pressione del flusso di 27 MPa (3900 psi). • MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo. • MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del corpo. NON toccare le perdite del tubo di gomma. •...
  • Página 27 • Le attrezzature per l’estrazione dovrebbero essere installate dall’utente in conformità con le normative locali. • Gli oggetti da verniciare devono essere messi a terra. • Prima dell’uso controllare tutti i tubi per verificare la presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti del rivestimento.
  • Página 28 1. Preparare lo spruzzatore. Fare Temperatura massima 43ºC (109ºF) riferimento alle istruzioni contenute nel materiale manuale dell’utente dello spruzzatore. 2. Collegare un tubo senza aria e messo Volume rumore massimo 81 dB(A)* a terra all’ingresso del materiale sulla Peso 590 g (1,3 lb.) pistola.
  • Página 29 Pulizia Premere il grilletto una volta in modo che la pressione spinga il blocco E’ importante tenere pulita la pistola per all’esterno. garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare Mai premere il grilletto più volte la pistola o uno dei suoi componenti immerso con l’ugello rivolto indietro.
  • Página 30 Manutenzione Regolazione del blocco del premistoppa di caricamento Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza come indicato nella sezione Avvertenze di sicurezza È fondamentale che il blocco di questo manuale prima dell’utilizzo. del premistoppa di caricamento sia regolato correttamente per Fare riferimento alla sezione garantire una chiusura perfetta Elenco componenti di questo quando si fa scattare il grilletto. manuale per identificare le parti. 1. Inserire una chiave esagonale 1/8” nel Sostituzione/Manutenzione del blocco foro al centro del coperchio dell’estremità fino a posizionare il coperchio nella vite del premistoppa di regolazione per il premistoppa di Se la pistola ha delle perdite o spruzza caricamento.
  • Página 31 Elenco componenti # Pezzo Descrizione # Pezzo Descrizione 0502077 Testa della pistola 0502079 Astina di comando (2) 0502068 Vite del grilletto, lunga 0296284 Vite del grilletto, corta 0502080 O ring del manicotto 0296289 Premistoppa dell’impugnatura 0502074 Blocco del grilletto, pistola con 0502951 Filtro, medio impugnatura a 4 dita 0502139 Blocco impugnatura/perno,...
  • Página 32 (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Lavoro) possono interdire l’impiego dell’intero apparecchio. Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte. 3+2 anni di garanzia Professional Finishing...
  • Página 33 - In caso di difetti degli apparecchi che sono stati provocati dall’utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezzi di ricambio che non sono pezzi originali Wagner. - Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
  • Página 34 Precauciones de seguridad ¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. PELIGRO: Lesión causada por inyección La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. ¡NO TRATE UNA LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN COMO UN SIMPLE CORTE! La inyección puede provocar amputaciones. Vea a un médico inmediatamente. Informe al médico del tipo de material o producto de limpieza con el que se ha producido la lesión. La gama máxima de funcionamiento de la pistola pulverizadora es de 27 MPa / 3900 PSI de presión de líquido. • NUNCA dirija la pistola a ninguna parte del cuerpo. • NUNCA toque con ninguna parte del cuerpo la corriente de líquido. NO toque con ninguna parte del cuerpo ninguna fuga en la manguera de líquido. •...
  • Página 35 • El usuario debe instalar un equipo de extracción con arreglo a las normativas locales. • Deben ponerse a tierra los objetos sobre los que se va a pulverizar. • Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
  • Página 36 de material de la pistola. Use dos llaves Máxima emisión acústica 81 dB(A)* (una para la pistola y la otra para la manguera) y apriete firmemente. Peso 590 g (1,3 lb.) 3. Con la boquilla y el protector quitados de la pistola, ponga en funcionamiento * Lugar de medición: a 0,5 m de la el pulverizador.
  • Página 37 Limpieza 4. Para limpiar una boquilla taponada: Gire la boquilla 180º de modo que la Para que la pistola funcione sin problemas, es flecha de la empuñadura de la boquilla importante mantenerla limpia. Enjuague la apunte hacia la dirección contraria de pistola cada vez que la use y guárdela en un pulverización.
  • Página 38 Mantenimiento Ajuste del conjunto de la junta de empaquetadura Antes de continuar, siga todas las precauciones de seguridad tal como se describe en el apartado Es esencial un ajuste adecuado Precauciones de seguridad del presente manual. del conjunto de la junta de empaquetadura para garantizar un Consulte el apartado Lista de cierre correcto al soltar el gatillo. piezas del presente manual para identificar los componentes. 1. Introduzca una llave hexagonal de 1/8” (3,17 mm) por el orificio del capacete hasta que Sustitución/mantenimiento y reparación quede acoplada sobre el tornillo de ajuste...
  • Página 39 Lista de piezas Pieza # Descripción Pieza # Descripción 0502077 Cabezal de la pistola 0502079 Pasador retráctil (2) 0502068 Tornillo del gatillo, largo 0296284 Tornillo del gatillo, corto 0502080 Junta tórica de difusor 0296289 Junta de la empuñadura 0502074 Conjunto del gatillo, pistola 0502951 Filtro, medio para 4 dedos...
  • Página 40 (sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
  • Página 41 - en caso de fallos en el equipo causados por el uso de accesorios, complementos o repuestos que no sean piezas originales de Wagner. - con productos en los cuales se hayan realizado modificaciones o instalado complementos.
  • Página 42 Veiligheidsrichtlijnen Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht worden genomen. GEVAAR: Persoonlijk letsel door injectie Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken. Raadpleeg onmiddellijk een arts. BEHANDEL PERSOONLIJK LETSEL T.G.V. INJECTIE NIET ALS EEN SIMPELE SNEE! Injectie kan tot amputatie leiden. Raadpleeg onmiddellijk een arts. Breng uw arts op de hoogte met welk soort coatingmateriaal of reinigingsmiddel het letsel is veroorzaakt. De maximaal toegestane bedrijfsdruk van het spuitpistool bedraagt 27 MPa / 3900 PSI. • NOOIT het pistool op enig lichaamsdeel richten. • NOOIT een lichaamsdeel in de vloeistofstraal houden. NIET met een lichaamsdeel een eventuele lekkage in de vloeistofslang proberen af te dichten. •...
  • Página 43 oplosmiddelen op. • Afzuigapparatuur dient door de gebruiker geïnstalleerd te worden overeenkomstig de ter plekke geldende voorschriften. • De te spuiten objecten moeten geaard zijn. • Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling. Controleer op schade van of speling in verbindingsstukken. Vervang de slang meteen indien zich een van deze situaties voordoet.
  • Página 44 1. Ingebruikname van de spuitinstallatie. Max. toegestane 43ºC (109ºF) Voor instructies betreffende de temperatuur materiaal ingebruikname, zie de handleiding van de spuitinstallatie. Max. geluidsproductie 81 dB(A)* 2. Sluit een geaarde nevelspuitslang aan op de inlaatzijde van het pistool. Maak Gewicht 590 g (1,3 lb.) gebruik van twee sleutels (een voor het pistool en een voor de slang) om alles * Meetplaats: een halve meter verwijderd...
  • Página 45 4. Het doorspuiten van een verstopte Versleten spuitmonden beïnvloeden spuitmond: het spuitpatroon nadelig en hebben Draai de spuitmond 180° zodat de pijl een verminderde productie, op de hendel van de spuitmond naar slechte afwerking en verspilling de andere kant wijst. van materiaal tot gevolg. Vervang Activeer het pistool eenmaal om ervoor versleten spuitmonden onmiddellijk. te zorgen dat de druk de verstopping eruit spuit.
  • Página 46 Onderhoud Procedure tot aanpassing van de pakkingeenheid Voordat u verder gaat, volg alle veiligheids- instructies op zoals vermeld in de sectie Correcte afstelling van de ‘Veiligheidsinstructies’ van deze handleiding. pakkingeenheid is essentieel om een goede afsluiting te verkrijgen Voor identificatie van de wanneer de trekker wordt bediend. onderdelen, zie de sectie ‘Lijst van Onderdelen’ in deze handleiding. 1. Steek een 1/8” zeskantsleutel door het gat in het midden van de afsluitdop tot deze goed aangrijpt in de afstelschroef van de Vervanging van respectievelijk pakkingeenheid. onderhoud aan de afdichting 2. Draai de afstelschroef van de Indien uw spuitpistool lekkage vertoont of bij pakkingeenheid totdat de kogel van de de spuitmond spettert wanneer u de trekker...
  • Página 47 Lijst van onderdelent Onder. nr. Beschrijving Onder. nr. Beschrijving 0502077 Pistoolkop 0502079 Terugtrekpin (2) 0502068 Trekkerschroef, lang 0296284 Trekkerschroef, kort 0502080 O-ring van diffuser 0296289 Afdichtring van de hendel 0502074 Trekkerconstructie voor een 0502951 Filter, medium viervingerig pist 0502139 Hendel-/warteleenheid, 1/4 0296504 Beschermkap van de trekker 0502147 Diffuser, F-THD (inclusief item 3) 0502140...
  • Página 48 Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan. 3+2 jaar garantie Professional Finishing Wagner Professional-garantie (Stand 01-02-2009) 1. Omvang van de garantie...
  • Página 49 - bij fouten aan het apparaat, die door gebruik van accessoire-, aanvullings-, of reserveonderdelen werden veroorzaakt, die geen originele Wagner-onderdelen zijn. - bij producten, waarop veranderingen of aanvullingen werden aangebracht. - bij producten met verwijderd of onleesbaar gemaakt serienummer - bij producten, waarop door niet-geautoriseerde personen reparatiepogingen werden uitgevoerd.
  • Página 50 Sikkerhedsforanstaltninger Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter vedrørende ventilation, brandprævention og drift. FARE: Injektionsskade En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation. Søg øjeblikkeligt læge. Informér lægen om hvad det er for en type maling eller rensemiddel, der forårsagede skaden. Sprøjtepistolens maximale arbejdstrykniveau er 27 MPa / 3900 psi væsketryk. • Sigt ALDRIG pistolen mod nogen del af kroppen. • Tillad ALDRIG nogen del af kroppen at berøre væskestrømmen. LAD IKKE kroppen komme i berøring med en utæthed i væskeslangen. •...
  • Página 51 slangen, hvis nogen af disse forhold er tilstede. Reparér aldrig en farveslange. Udskift den med en anden jordforbunden højtryksslange. • Tryk på aftrækkeren bevirker, at den hånd, som holder sprøjtepistolen, får et tilbageslag. Kraften af sprøjtepistolens tilbageslag er især stort, når spidsen er blevet fjernet, og den luftløse højtrykspumpe er sat på...
  • Página 52 Introduktion genstand. Tryk ind for en sidste justering. 6. Indsæt spidsen (1) i spalteåbningen på Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på spidsens værn. anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. Brug af pistolens aftrækkerlås Aktivér altid pistolens aftrækkerlås, når pistolen ikke er i brug. 1.
  • Página 53 Rengøring Udskiftning af spids Spidser kan let fjernes og erstattes uden at Det er vigtigt at holde pistolen ren, så adskille pistolen. problemfri drift kan sikres. Skyl pistolen efter hvert brug og opbevar den på et tørt sted. Forsøg aldrig at udskifte eller Efterlad ikke pistolen eller nogen af dens dele i rense spidsen eller spidsens vand eller opløsningsmidler.
  • Página 54 Vedligeholdelse Justering af pakningens tætningssamling Følg alle sikkerhedsforanstaltninger, Korrekt justering af pakningens som beskrevet i afsnittet: tætningssamling er kritisk for Sikkerhedsforanstaltninger i denne at sikre positiv slukning, når manual, før vedligeholdelse påbegyndes. aftrækkeren er sluppet. Der henvises til afsnittet: 1. Sæt en 1/8” sekskantnøgle gennem Reservedele i denne manual hullet i centrum af slutmuffen, til angående identifikation af dele. den sidder fast indeni pakningens tætningsjusteringskrue. Udskiftning/eftersyn af 2. Drej pakningens tætningsjusteringskrue, pakningssamlingen indtil det kan føles, at kuglen på pakningens tætningssamlinge kommer Hvis Deres sprøjtepistol har utætheder eller på...
  • Página 55 Reservedelsliste Del # Beskrivelse Del # Beskrivelse 0502077 Pistolhoved 0502079 Returstifter 0502068 Aftrækkerskrue, lang 0296284 Aftrækkerskrue, kort 0502080 Spreder o-ring 0296289 Grebpakning 0502074 Aftrækkersamling, 4-finger- 0502951 Filter, medium pistol 0502139 Greb/drejeledsamling, 1/4 NPS 0296504 Aftrækkerbøjle 0502140 Greb/drejeledsamling, M16 0502147 Spreder, F-THD (Inkluderer X 1.5 emne 3) 0502141...
  • Página 56 Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist. Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt. 3+2 års garanti på Professional Finishing Wagners garanti for professionelle (Gyldig pr.
  • Página 57 - Ved fejl på enheden, som skyldes anvendelsen af tilbehør, ekstraudstyr eller reservedele, som ikke er originaldele fra Wagner - For produkter, på hvilke der er foretaget ændringer eller påmonteret udvidelser. - For produkter, hvis serienummer er fjernet eller gjort ulæseligt - For produkter, som er forsøgt repareret af uautoriserede personer.
  • Página 58 Försiktighetsåtgärder Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas. FARA: Sprutskador Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering. Kontakta läkare omedelbart. Informera läkaren om vilken typ av färg eller rengöringsmedel som orsakade skadan. Maximalt driftstryck för spraypistolen är 27 MPa / 3900 PSI vätsketryck. • Rikta ALDRIG pistolen mot någon kroppsdel. • Låt ALDRIG någon kroppsdel vidröra vätskestrålen. Låt ALDRIG kroppen komma i kontakt med en läcka i vätskeslangen. • Placera ALDRIG en hand framför pistolen. Handskar utgör inget skydd mot sprutskador. •...
  • Página 59 • Undersök alla slangar för förekomst av hål, läckor, förslitningsskador eller utbuktningar före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller rörliga. Byt omedelbart ut slangen vid förekomst av något av ovanstående. Reparera aldrig en målarslang. Byt ut den mot en jordad högtrycksslang. •...
  • Página 60 Inledning 5. Infoga munstycksförseglingen (3) och förseglingen (4) på munstycksskyddet Denna tryckspraypistol är avsedd för baksida (2) med hjälp av en penna eller användning för högtrycksatomisering av ett liknande föremål. Tryck in för slutlig vätskebaserad färg. justering. 6. Infoga munstycket (1) i springan på Användning av pistolens avtryckar munstycksskyddet.
  • Página 61 Rengöring Utbyte av munstycke Munstycken kan enkelt avlägsnas och bytas ut Det är viktigt att hålla pistolen ren för att utan att montera isär pistolen. garantera problemfri användning. Spola pistolen efter varje användning och förvara Försök aldrig byta ut eller den på en torr plats. Låt inte pistolen eller rengöra ett munstycke eller någon av dess delar ligga kvar i vatten eller ett munstycksskydd utan att...
  • Página 62 Underhåll Justera tätningsanordningen Följ alla försiktighetsåtgärder Det är viktigt att korrekt justera enligt beskrivningen i avsnittet tätningsanordningen för att Försiktighetsåtgärder i denna manual säkerställa avstängning när innan du fortsätter. avtryckaren släpps. 1. Stick in en sexkantig 1/8-hylsnyckel Se avsnittet Beståndsdelar i genom hålet i mitten på ändlocket denna manual för identifiering av tills den sätter sig på insidan av delarna. tätningsanordningsskruven. 2. Vrid tätningsjusteringsskruven tills man Utbyte/Underhåll av känner att kulan på tätningsanordningen förseglingsanordningen faller på...
  • Página 63 Beståndsdelar Del # Beskrivelse Del # Beskrivelse 0502077 Pistolhuvud 0502079 Retraktornål 0502068 Avtryckarskruv, lång 0296284 Avtryckarskruv, kort 0502080 O-spridring 0296289 Handtagsförsegling 0502074 Avtryckaranordning, 0502951 Filter, medium 4-fingerpistol 0502139 Handtag/ 0296504 Avtryckarskydd svängtappsanordning, 1/4 NPS 0502147 Spridarmunstycke, F-THD 0502140 Handtag/ (inkluderar föremål 3) svängtappsanordning, M16 X 1.5 0502146...
  • Página 64 Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för de på produkter som listas på Internet under www.wagner-group.com/profi- guarantee. Köparens garantianspråk från köpeavtalet med säljaren samt lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti.
  • Página 65 - vid fel som har orsakats genom att använda tillbehörs-, tilläggs- eller reservdelar som inte är Wagner originaldelar. - för produkter, på vilka förändringar eller utbyggnader har genomförts. - för produkter med avlägsnat eller oläsbart serienummer - för produkter, på...
  • Página 66 Conselhos de segurança A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados. PERIGO: Ferimento devido a líquidos sob pressão O jacto de líquido a alta pressão libertado por este aparelho pode penetrar na pele e no tecido conjuntivo, provocando lesões graves, que podem, até, conduzir à amputação. NÃO TRATAR UMA LESÃO FEITA ATRAVÉS DE UMA INJECÇÃO DE LÍQUIDO EM ALTA PRESSÃO DA MESMA FORMA QUE TRATA UM CORTE NORMAL! A absorção de líquidos sob pressão pelo tecido conjuntivo podem conduzir à amputação. O médico deve ser informado sobre o tipo de revestimento ou de produto de limpeza que provocou o ferimento. A pressão máxima em funcionamento da pistola de pulverização é de 27 MPa/3900 psi. • NUNCA apontar a pistola de pulverização para partes do corpo. • NUNCA coloque partes do corpo à frente do jacto de líquido de alta pressão. NUNCA tape um furo no tubo de pressão usando o corpo.
  • Página 67 olhos e, em determinados casos, ainda um creme específico de protecção da pele. • Observe as advertências e instruções do fabricante relativas às tintas, revestimentos e solventes. • Os dispositivos de sucção devem ser aplicados pelo utilizador de acordo com as prescrições locais em vigor.
  • Página 68 1. Prepare o aparelho de pulverização. Siga Temperatura máxima 43ºC (109ºF) as instruções constantes no manual do da tinta aparelho de pulverização. 2. Estabeleça uma ligação terra do tubo de Nível sonoro máximo 81 dB(A)* pulverização sem ar para a alimentação de Peso 590 g (1,3 lb.) tinta na pistola de pulverização.
  • Página 69 Os outros dois números mostram o diâmetro e A agulheta de pulverização a abertura da agulheta: determina o tamanho das 17 = .017” (0,043 mm) abertura da agulheta amostras de pulverização e o revestimento. Quando for Agulhetas de pulverização necessária um maior revestimento, desgastadas têm um padrão de utilize uma agulheta maior, sem pulverização mais fraco e fazem aumentar a pressão. com que a qualidade da superfície 4. Limpeza de uma agulheta entupida: fique pior, a produtividade seja mais baixa e sejam desperdiçados a Rode a agulheta 180º, de forma a que tinta ou o revestimento. Substituir a seta no punho de pulverização fique imediatamente as agulhetas...
  • Página 70 Manutenção Regular a vedação Antes de realizar trabalhos de manutenção, A regulação correcta da vedação tenha em atenção todos os conselhos de é importante para que se consiga segurança do parágrafo “Conselhos de um bloqueio positivo ao largar o segurança” deste manual. gatilho. Os números das peças encontram- 1. Insira uma chave sextavada de 1/8” se na lista de peças deste manual. através do orifício no centro da tampa da extremidade até assentar no interior do parafuso de ajuste da vedação do Substituir e/ou reparar a vedação empanque.
  • Página 71 Lista de peças Peça n.º Descrição Peça n.º Descrição 15 0296284 Parafuso do gatilho, curto 0502077 Cabeçote da pistola 16 0296289 Vedação do manípulo 0502068 Parafuso do gatilho, longo 17 0502951 Filtro, unidade de filtragem média 0502080 Anel em O, difusor 18 0502139 Manípulo / peça final, 1/4 NPS 0502074 Gatilho, completo, para pistola com gatilho de 4 dedos 0502140 Manípulo / peça final, M16 x 1.5...
  • Página 72 (Edição de 01.02.2009) 1. Âmbito da garantia Todos os aparelhos profissionais de aplicação de tinta da Wagner (seguidamente designados de Produtos) são cuidadosamente verificados, testados e estão sujeitos a rigorosos controlos de qualidade realizados pela Wagner. Por conseguinte, a Wagner atribui exclusivamente ao utilizador comercial ou profissional, que tenha adquirido o produto num revendedor autorizado (seguidamente designado de “Cliente”), uma garantia alargada para os produtos indicados na...
  • Página 73 Se a verificação indicar que a garantia não é aplicável, a reparação será por conta do cliente. As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas excepto as abrangidas pelo âmbito de aplicação...
  • Página 74 Markdorf – Zentrale Berlin Stuttgart J. Wagner GmbH J. Wagner GmbH J. WAGNER GmbH Service-Stützpunkt Service-Stützpunkt Otto-Lilienthal-Straße 18 Flottenstraße 28–42 In der Steige 6/1 88677 Markdorf 13407 Berlin 72564 Neckartenzlingen Postfach 11 20 Tel. 0 30/ 41 10 93 86 Tel. 0 71 27 / 30 74...
  • Página 75 Telefax +43/ 2235 / 44 163 Tel. 0 825 011 111 [email protected] Telefax +33 (0) 69 81 72 57 [email protected] WSB Finishing Equipment Wagner, spol. s r.o. Veilinglaan 56-58 Nedasovská str. 345 1861 Wolvertem 155 21 Praha 5 -Zlicín Belgium Czechia Tel.

Este manual también es adecuado para:

Ag-140502119050216605021670502168