Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

loading

Resumen de contenidos para MADER GBD-601C

  • Página 3 1. INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido esta máquina. Estamos confiantes de que apreciará a qualidade e o desempenho desta máquina, o que facilitará a sua tarefa durante um longo período de tempo. Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. A não DVERTÊNCIA observância de todos os avisos e instruções abaixo pode resultar em incêndio e/ou ferimentos graves.
  • Página 4 ! Não permitir a utilização desta máquina por menores de idade. DVERTÊNCIA ! Não permita que pessoas que não compreendam estas instruções DVERTÊNCIA utilizem esta máquina. Antes de utilizar esta máquina, familiarize-se com ela, assegurando que sabe perfeitamente onde se encontram os controlos e os dispositivos de segurança, e a forma como deve ser utilizada.
  • Página 5 Ao utilizar esta máquina, usar o seguinte equipamento de proteção: proteção dos olhos, da audição e luvas de segurança. O ruído causado por esta máquina pode causar danos auditivos. Usar proteção auditiva. Vista-se adequadamente. Não usar roupa solta ou joias. 2.3.
  • Página 6 desarrumadas e escuras causam acidentes. Inspecionar e remover quaisquer objetos que possam causar danos a si ou à máquina. 2.4. S EGURANÇA TILIZAÇÃO OMBUSTÍVEIS IMPORTANTE: O combustível utilizado para esta máquina é altamente inflamável. Se o combustível ou a máquina se acender, deve apagar o fogo com um extintor de pó...
  • Página 7 2.5 C UIDADOS TILIZAÇÃO ESTA ÁQUINA Verificar se todos os dispositivos de segurança estão instalados e em bom estado. Lembre-se de que o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas. O fabricante não será de forma alguma responsável por danos causados pela utilização imprópria ou incorreta desta máquina.
  • Página 8 3. SINAIS DE ADVERTÊNCIA As etiquetas de advertência indicam as informações necessárias para a utilização da máquina. Advertência: Perigo! Leia atentamente este manual antes de iniciar ou utilizar a máquina. Deve usar proteção adequada para os ouvidos e olhos. Usar luvas de segurança e botas de segurança antiderrapantes. Não se coloque em frente desta máquina quando esta estiver em funcionamento, perigo de ferimentos.
  • Página 9 Verificar se não há fugas de combustível. Atenção! Antes de efetuar trabalhos de manutenção ou reparação na máquina, desligue-a e desligue a vela de ignição. Elimine o seu aparelho de forma orgânica. Por isso, não deite os recipientes no lixo. Cumprir as diretivas CE (normas da UE).
  • Página 10 4. SÍMBOLOS DA MÁQUINA A fim de garantir uma utilização e manutenção segura e adequada da máquina, aparecem os seguintes símbolos na máquina. Depósito de combustível. Fluxo de ar fechado. Chave de combustível aberta. Posições do acelerador: Tartaruga = Mínimo. Lebre = Máximo.
  • Página 11 5.DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1.C ONDIÇÕES TILIZAÇÃO A utilização desta máquina para outras operações que não as aqui descritas pode resultar em situações perigosas. Utilizar esta máquina ao ar livre, em ambientes secos e temperaturas entre 5℃ a 45℃. Lembre-se que o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
  • Página 12 5.3. C ARACTERÍSTICAS ÉCNICAS Modelo GBD-601C Motor OHV 4-stroke Deslocação 420cc Tipo de combustível Gasolina sem chumbo Volume de combustível 6.5L Tipo de óleo 10w-30 óleo mineral para motores Volume de petróleo 1.1L Capacidade de corte 102mm Velocidade da lâmina...
  • Página 13 6. INSTRUÇÕES DE ARRANQUE 6.1. D ESEMPACOTAMENTO E ISTA DE ATERIAIS Esta máquina inclui os seguintes itens que encontrará dentro da caixa: 1 Máquina 2 Perna 3 Rodas (×2) 4 Eixos das rodas 5 Funil de alimentação lateral 6 Pega funil 7 Calha de descarga 8 Saco 9 Luvas (×2)
  • Página 14 Etapa 3. - Funil de alimentação lateral Passo 4. - Manuseamento de transporte acoplado. Etapa 5. - Escolha opcional (apenas para motor de arranque elétrico) 6.3. C OMBUSTÍVEL E ETRÓLEO IMPORTANTE: O combustível utilizado para esta máquina é altamente inflamável. Se o combustível ou a máquina se acender, apagar o fogo com um extintor de corrente seca.
  • Página 15 combustível tiver estado no depósito da máquina durante mais de 2 meses, esvazie o depósito e substitua-o por combustível em perfeitas condições. 6.3.1.E NCHER O EPÓSITO DE OMBUSTÍVEL 1. Escolher uma área adequada para realizar esta operação. 2. Retirar a tampa de agradecimento do combustível e encher com combustível. 3.
  • Página 16 • Limpar a vareta de medição do óleo com um pano; • Inserir a vareta e aparafusar a tampa de óleo; • Desaparafusar novamente o tampão e verificar a marca deixada pelo óleo na vareta de óleo. A marca deixada pelo óleo deve estar entre a marca mínima e máxima;...
  • Página 17 Os pedaços de madeira que possam ter ficado presos transversalmente só devem ser removidos quando a máquina tiver sido parada e as lâminas tiverem parado de rodar. O transporte da máquina deve ser efetuado por duas pessoas para evitar possíveis ferimentos.
  • Página 18 6.4.3. PARAR O MOTOR Nota: Se a máquina começar a fazer um ruído invulgar, pare a máquina imediatamente, deixe o motor arrefecer e inspecione minuciosamente. 1. Para parar o motor, ligar/desligar o interruptor do motor para a posição OFF, como em Pic.17 (17.1). 2.
  • Página 19 Dicas de lascar: • NÃO alimentar o funil com material que exceda o diâmetro indicado na tampa do funil. Grandes ramos farão com que o motor pare. • Lixar madeira quando está verde é mais fácil na máquina. As lâminas ficarão mais afiadas durante mais tempo.
  • Página 20 8. MANUTENÇÃO AVISO: Desligar a máquina, permitir que todas as peças móveis parem completamente, e desligar o fio da vela de ignição antes de mover a máquina, esvaziar o saco, desentupir as entradas ou saídas, encher o depósito de gás, ou efetuar a manutenção e reparações.
  • Página 21 8.3.2. SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR O óleo deve ser substituído após aproximadamente 68 horas de utilização. Recomenda-se manter uma estimativa deste valor, rastreando a sua utilização da máquina. 1. Conforme o arranque normal, certifique-se de que a máquina se encontra numa superfície plana e seca e siga as instruções anteriores para o arranque.
  • Página 22 8.4. S UBSTITUIR AS ÂMINAS Afiar ou substituir as lâminas assim que o desempenho da lasca começar a deteriorar- se, ou se notar escavações, lascas ou fissuras. Para executar este procedimento: 1. Desligar a máquina, permitir que todas as peças móveis parem completamente, e desligar o fio da vela de ignição! 2.
  • Página 23 8.6. M ANUTENÇÃO ERIÓDICA Efetuar inspeções regulares da máquina a fim de assegurar o seu funcionamento eficaz e prevenir o risco de ferimentos na máquina e no utilizador. As peças sobressalentes devem ser adquiridas no concessionário oficial de serviço. A utilização de peças sobressalentes não oficiais pode causar risco de acidente, de ferimentos no utilizador e de desmantelamento da máquina.
  • Página 24 9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a máquina não arrancar, verificar a compressão do motor e a centelha da vela de ignição. Dependendo dos sintomas que notar, poderá descobrir a causa provável e resolver o problema. Sintoma Possível Causa Solução Possível Certifique-se de que o interruptor As alavancas de controlo não ON/OFF está...
  • Página 25 10. TRANSPORTE Nunca levantar ou transportar a máquina rotativa enquanto o motor estiver em funcionamento. É necessário desligar sempre o motor quando se transporta a máquina entre diferentes áreas de trabalho. Uma vez a máquina desligada, aguardar 5 minutos para que arrefeça antes de a transportar.
  • Página 27 1. INTRODUCCIÓN Gracias por elegir esta máquina. Estamos seguros de que apreciará la calidad y el rendimiento de esta máquina y que le facilitará su tarea durante mucho tiempo. Advertencia¡! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las advertencias instrucciones que se indican a continuación puede provocar un incendio y/o lesiones graves.
  • Página 28 forma en que debe utilizarse. Si es un usuario inexperto, le recomendamos que practique haciendo un trabajo sencillo y, si es posible, en compañía de una persona experimentada. La herramienta de corte de esta máquina es muy afilada. Es peligroso utilizar esta máquina de forma inadecuada.
  • Página 29 2.3. S Á EGURIDAD RABAJO No haga funcionar esta máquina en atmósferas explosivas ni en presencia de líquidos, gases y polvos inflamables. Nunca ponga en marcha la máquina en lugares cerrados, como habitaciones o garajes. Esta máquina produce gases peligrosos a través del tubo de escape que se acumularán en la zona, lo que provocará...
  • Página 30 No reposte combustible en lugares cerrados o poco ventilados. Los humos del combustible y del aceite contienen sustancias químicas peligrosas. En el caso de una concentración de gases producida por una ventilación insuficiente, retire todo lo que impida el flujo de aire limpio y que de este modo mejore la ventilación.
  • Página 31 puedan afectar al funcionamiento de esta máquina. Si ve cualquier daño en la máquina, repárela antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por máquinas mal mantenidas. Compruebe: La máquina por completo y busque piezas sueltas y dañadas (tornillos, tuercas, etc.); Nivel de aceite del motor;...
  • Página 32 No se ponga delante de esta máquina cuando esté en marcha, peligro de lesiones. Mantenga a las personas alejadas de la zona de trabajo. Cuchillas y piezas giratorias en funcionamiento. Mantenga las manos y los pies alejados. Peligro de lesiones. No introduzca las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en la tolva de alimentación ni en la boca de expulsión.
  • Página 33 4. SÍMBOLOS DE LA MÁQUINA Los siguientes símbolos en la máquina sirven para garantizar un uso y mantenimiento seguros y adecuados de la máquina. Depósito de combustible Flujo de aire cerrado. Abra la llave del combustible. Posiciones del acelerador: Tortuga = Mínimo. Liebre = Máximo.
  • Página 34 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. C ONDICIONES La astilladora sólo está diseñada para triturar trozos de madera. Está prohibido triturar cualquier otro material (por ejemplo, metal, piedras, plásticos y cualquier otro material). Si desea triturar las raíces, elimine la arena, el barro u otros residuos antes de triturar. Cualquier otro uso de la trituradora que no esté...
  • Página 35 5.3. C ARACTERÍSTICAS ÉCNICAS Modelo GBD-601C Motor OHV 4 tiempos Desplazamiento 420cc Tipo de combustible Gasolina sin plomo Volumen de combustible 6.5L Tipo de aceite Aceite de motor mineral 10w-30 Volumen de aceite 1.1L Capacidad de corte 102 mm Velocidad de las cuchillas 2400 rpm Tamaño...
  • Página 36 6. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA 6.1. D ESEMBALAJE ISTA ATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que encontrará dentro de la caja: 1- Máquina 2-Soporte para la espalda 3- ruedas (×2) 4- Rueda de 4 ejes 5- Tolva de alimentación lateral 6- Asa de transporte 7- Protector 8- Bolsa...
  • Página 37 Paso 2 - Apoye los pies y la tapa de la tolva de salida. Paso 3 -Tolva de alimentación lateral Paso 4 -Coloque el asa de transporte. Paso 5 - Opción para elegir (para el motor de arranque solo eléctrico) 11...
  • Página 38 6.3. C OMBUSTIBLE CEITE IMPORTANTE: El combustible utilizado para esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se incendian, apague el fuego con un extintor de potencia seca. La gasolina y el aceite son extremadamente inflamables y explosivos en determinadas condiciones.
  • Página 39 6.3.2. ACEITE DE MOTOR Por razones de transporte, el motor de su máquina viene de fábrica sin aceite. Antes de arrancar el motor por primera vez debe poner aceite al motor. Este motor utiliza aceite de calidad para 4 tiempos, de viscosidad 10w-30. Llenado del cárter de aceite: Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
  • Página 40 En el caso de que las cuchillas golpeen un objeto extraño, y con ello nos referimos a objetos que no sean madera, y la máquina empezase a hacer ruidos extraños y/o vibrase de forma extraña, detenga el motor para que las cuchillas dejen de girar. Lleve la máquina al servicio técnico más cercano para su reparación.
  • Página 41 5. Cuando el motor haya arrancado con éxito y funcione sin problemas, vuelva a colocar la palanca del estrangulador en la posición OFF (Fig. 15) (15,1). 6. Cuando el motor está en marcha, la velocidad puede ajustarse moviendo la palanca de control del acelerador (Foto 16) (16.1) a la posición de máxima (indicada por una liebre), media o mínima (indicada por una tortuga).
  • Página 42 4. Cuando termine de astillar, apague la máquina, espere a que todas las piezas móviles se detengan por completo y desconecte el cable de la bujía antes de mover la máquina, vaciar la bolsa, desatascar las entradas o salidas, llenar el depósito de gasolina o realizar tareas de mantenimiento y reparación.
  • Página 43 Consejos de trituración: Introduzca el material en la astilladora/trituradora lentamente, si el motor comienza a atascarse, significa que está alimentando demasiado rápido; Las raíces y el material sucio embotarán o dañarán las cuchillas; Remueva las fichas con frecuencia. Permita que las virutas se amontonen hasta la salida hará...
  • Página 44 8.3. M ANTENIMIENTO OTOR 8.3.1. BUJÍA Después de cada 50 horas de funcionamiento se debe retirar la bujía. Compruebe el color de los depósitos en el extremo de la bujía, debe ser de color "tostado". Elimine todos los depósitos utilizando un cepillo duro, un cepillo de alambre de latón es ideal. Compruebe la separación de las bujías (fig.
  • Página 45 8.3.3. FILTRO DE AIRE Después de aproximadamente 100 horas de uso, o cada mes (lo que ocurra antes), el filtro de aire debe ser retirado y limpiado a fondo. El filtro de aire se muestra en la imagen 22. Durante este proceso de limpieza, el filtro de aire también debe ser inspeccionado minuciosamente en busca de daños y deterioros.
  • Página 46 8.5. S USTITUIR ORREA RAPEZOIDAL Sustituya o apriete la correa trapezoidal si nota que el motor funciona y las cuchillas de la astilladora no giran. 1. Apague la máquina, espere a que todas las piezas móviles se detengan por completo y desconecte el cable de la bujía 2.
  • Página 47 8.6. M ANTENIMIENTO ERIÓDICO Realice inspecciones periódicas de la máquina para garantizar un funcionamiento eficaz de la misma y evitar el riesgo de lesiones para la máquina y el usuario. Las piezas de repuesto deben adquirirse en el servicio técnico oficial. El uso de piezas de repuesto no oficiales puede causar riesgo de accidente, lesiones al usuario y desguace de la máquina.
  • Página 48 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la máquina no arranca, compruebe la compresión del motor y la chispa de la bujía. En función de los síntomas que observe, podrá descubrir la causa probable y solucionar el problema. Síntoma Posible causa Posible solución Asegúrese de que el interruptor ON/OFF está...
  • Página 49 conducto están obstruidos limpie la máquina descarga salen Insuficientes PMR de motor Ponga el acelerador en la posición FAST lentamente 10. TRANSPORTE Nunca levante o transporte la máquina rotativa con el motor en marcha. Es necesario apagar siempre el motor al transportar la máquina entre diferentes áreas de trabajo. Una vez apagada la máquina, espere 5 minutos para que se enfríe antes de transportarla.
  • Página 51 1. INTRODUCTION Thank you for choosing this machine. We are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Warning! Read all safety warnings and all instructions. The failure to observe all warnings and instructions below can result in fire and / or serious injury.
  • Página 52 company of an experienced person. The cutting tool of this machine is very sharp. It is dangerous to use this machine improperly. Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine ARNING and know how to use it. Always lend the machine along with the user instruction manual so the new user can carefully read it and understand it.
  • Página 53 2.3. S AFETY Do not operate this machine in explosive atmospheres as well as in the presence of flammable liquids, gases and dust. Never start the machine in enclosed areas such as rooms or garages. This machine emits dangerous gases through the exhaustion pipe that will accumulate in the area causing the air to be toxic and harmful to the health of people, animals and plants that are inside the area.
  • Página 54 ventilation is sufficient so this concentration does not happen again. Petrol and oil are extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke and keep flames, sparks or heat sources away from the machine. Do not smoke while transporting fuel, when you fill out the deposit or when you are working.
  • Página 55 Maintain your face and body as far away from the machine as possible. Whilst introducing the wood into the machine for shredding, maintain both feet at the same level as those of the wheels. Turn off the machine, disconnect the spark plug and make sure that the cutting tool has stopped before making any adjustments, filling with fuel, changing accessories , cleaning transportation and storage of this machine.
  • Página 56 Do not insert hands or any other body part in the feeding hopper or in the ejection mouth piece. Attention! Hot surfaces. Danger: Lethal gases! Do not use this machine in enclosed or poorly ventilated areas. Danger! Flammable fuel. Risk of fire or explosion. Do not smoke or get flames near the fuel or machine.
  • Página 57 Open fuel key. Positions of the accelerator: Tortoise = Minimum. Hare = Maximum. ON (Machine is ready to function). OFF (Machine cannot function). HOT Warning: Hot surface! Risk of Burns. Oil Tank The exhaust gas is poisonous. A good ventilation of the work area must be guaranteed.
  • Página 58 5.MACHINE DESCRIPTION 5.1.C ONDITIONS The chipper is only designed to shred pieces of wood. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding. Any other use of the shredder not described here, annuls the warranty responsibility of the manufacturer.
  • Página 59 5.3. T ECHNICAL HARACTERISTICS Model GBD-601C Engine OHV 4-stroke Displacement 420cc Fuel Type Unleaded Petrol Fuel Volume 6.5L Oil Type 10w-30 mineral Engine Oil Oil Volume 1.1L Cutting Capacity 102mm Blade Speed 2400rpm Size 136*108*94.5cm Net weight 95kgs The above technical characteristics can be modified without prior notice.
  • Página 60 6.START UP INSTRUCTIONS 6.1. U NPACKING ATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: 1 Machine 2 Back Support 3 Wheel (×2) 4 Axis wheel 5 Side Feed Hopper 6 Transport handle 7 Protector 8 Bag 9 Gloves (×2) 10 Fuel can...
  • Página 61 Step 2. - Support feet and outlet hopper cover. Step 3. -Side feed hopper Step 4. -Attached transport handle. Step 5. - Optional choose (for just electrical starter engine) 11...
  • Página 62 6.3. F IMPORTANT: The fuel used for this machine is highly flammable. I the fuel or the machine ignites, put out the fire with a dry power extinguisher. Petrol and oil are extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke and keep flames, sparks or heat away from the machine.
  • Página 63 Filling the oil sump: Place the machine on a flat, horizontal and uncluttered surface. Unscrew the oil filler cap. Insert the filled 0.6L of oil tube for 6.5HP engine, 1.1L of oil tube for 15HP engine. Wait 1 minute for the oil to completely go down to the crankcase. Clean the dipstick from the oil with a cloth.
  • Página 64 The machine is designed only for outdoor use. Avoid using the machine in outdoor areas with a high probability of exhaust fumes. The machine must be used by only one person at a time. Never insert your hands in the entry chute until the machine has been stopped and the blades have stopped rotating.
  • Página 65 6.4.3. STOP THE ENGINE Note: If the machine should start to make an unusual noise, stop the machine immediately, allow the engine to cool and inspect thoroughly. 1. To stop the engine, turn the engine ON/OFF switch to the OFF position, as in Pic. 17 (17.1).
  • Página 66 Chipping Tips: • DO NOT feed material in excess of the diameter indicated on the funnel cover into the funnel. Large branches will cause the motor to stall; • Chipping wood when it is green is easier on the machine. The blades will stay sharper longer;...
  • Página 67 8.MAINTENANCE WARNING: Turn OFF the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire before moving the machine, emptying the bag, unclogging the inlets or outlets, filling the gas tank, or performing maintenance and repairs. 8.1.V ISUAL NSPECTION...
  • Página 68 8.3.2.ENGINE OIL REPLACEMENT The oil should be replaced after approximately 68 hours of use. It is recommended you maintain an estimate of this by tracking your usage of the machine. 1. As per normal start-up, ensure the machine is on a flat, dry surface and follow the previous instructions to start-up.
  • Página 69 8.4.R EPLACE LADES Sharpen or replace the blades as soon as the chipping performance begins to deteriorate, or if you notice dings, chips or cracks. To perform this procedure: 1. Turn off the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire! 2.
  • Página 70 8.6.P ERIODIC AINTENANCE Perform regular inspections of the machine in order to ensure effective operation of the machine and prevent risk of injury to machine and user. Replacement parts should be purchased at the official service dealer. The use of non-official spare parts may cause risk of accident, injury to the user and scrapping of the machine.
  • Página 71 9.TROUBLE SHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. Symptom Possible Cause Possible Solution Make sure the ON/OFF switch is ON, the fuel Control levers are not in correct...
  • Página 72 10.TRANSPORT Never lift or transport the rotary machine while the engine is running. It is necessary to always turn off the engine when transporting the machine between different working areas. Once the machine is turned off, wait 5 minutes to allow it to cool before transporting it. The machine’s exhaust pipe will remain hot after turning off the engine.
  • Página 73 We, Madeira & Madeira, SA., Zona Industrial da Pedrulha, Lote 13, 3050-183, Casal Comba, Mealhada, apartado 100, Portugal, hereby declare that the product: Machine Type: CHIPPER SHREDDER Machine Model: GBD-601C Engine Model: DH420 Machine Brand: Mader Garden M&M Ref.: 69363...