Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61

Enlaces rápidos

Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'Instructions
Kullanim Kilavuzu
Naudojimosi instrukcija
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Εγχειρίδιο οδηγιών
Manual de Instruções
Instrukcja Obslugi
Libret de Instrucţiuni
Priročnik za uporabo
Felhasználói Kézikönyv
Manual de instrucciones
Инструкции Ръководство
HCP 61520W
HCP 61520B
HCP 61520X
HCP 91520W
HCP 91520X
loading

Resumen de contenidos para Beko HCP 61520W

  • Página 1 Instructions Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Kullanim Kilavuzu Naudojimosi instrukcija HCP 61520W Gebruiksaanwijzing HCP 61520B Brugsvejledning HCP 61520X Εγχειρίδιο οδηγιών Manual de Instruções HCP 91520W Instrukcja Obslugi HCP 91520X Libret de Instrucţiuni Priročnik za uporabo Felhasználói Kézikönyv Manual de instrucciones Инструкции Ръководство...
  • Página 2 INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS............................................5 WARNINGS - COMPONENTS....................................................6 INSTALLATION..........................................................7 USE - MAINTENANCE......................................................8 INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE................................................9 HINWEIS - KOMPONENTEN....................................................10 MONTAGE.............................................................11 BEDIENUNG - WARTUNG....................................................12 SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS..................................................13 ATTENTION - COMPOSANTS..................................................14 INSTALLATION..........................................................15 UTILISATION - ENTRETIEN....................................................16 УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ..................................................17 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ...................................18 УСТАНОВКА..........................................................19 ЭКСПЛУАТАЦИЯ...
  • Página 3 INDHOLD RÅD OG ANVISNINGER.......................................................33 VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER............................................34 INSTALLATION..........................................................35 BRUG - VEDLIGEHOLDELSE....................................................36 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ...................................................37 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ................................................38 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ..........................................................39 ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ......................................................40 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES..................................................41 ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES................................................42 INSTALAÇÃO..........................................................43 UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO..................................................44 SPIS TRESCI UWAGI I SUGESTIE.........................................................45 OSTRZEŻENIA - CZĘŚCI SKŁADOWE................................................46 MONTAŻ............................................................47 UŻYTKOWANIE –...
  • Página 4 ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS..................................................61 ADVERTENCIAS - COMPONENTES................................................62 INSTALACIÓN..........................................................63 USO - MANTENIMIENTO......................................................64 ИНДЕКС СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ......................................................65 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - ЕЛЕМЕНТИ................................................66 ИНСТАЛАЦИЯ...........................................................67 ИЗПОЛЗВАЙТЕ - ПОДДРЪЖКА..................................................68 OBSAH RADY A ODPORÚČANIA..............................69 BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA - SÚČASTI ......................... 70 INŠTALÁCIA ..................................71 POUŽÍVANIE - ÚDRŽBA ..............................72...
  • Página 5 RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructi o ns for Use appl y to several versi o ns of thi s appl i a nce. Accordi n gl y , you may fi n d descri p ti o ns of i n di v i d ual features that do not appl y to your speci f i c appl i a nce. INSTALLATION •...
  • Página 6 WARNINGS - COMPONENTS WARNINGS This appliance has been designed for use as either an EXTRACTION (ducting to the outside) or RECIRCULA- TION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking measurements for installation. - The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be 650mm.
  • Página 7 INSTALLATION The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be at least 650mm. To install the hood proceed as follows: 1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illustrated in fig.
  • Página 8 USE - MAINTENANCE The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood will not remove steam. 1) SLIDER SWITCHES - A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.
  • Página 9 EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Di e se Gebrauchsanl e i t ung gi l t für mehrere Geräte-Ausführungen. Es i s t mögl i c h, dass ei n zel n e Ausstattungsmerkmal e beschri e ben si n d, di e ni c ht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE •...
  • Página 10 HINWEIS - KOMPONENTEN HINWEISE Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als UMLUFTHAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar. - Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen. - Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden Anwei s ungen i n stal l i e rt werden. - Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10 bar) sein.
  • Página 11 MONTAGE Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen. Für die Installation wie folgt vorgehen: 1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen. 2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.
  • Página 12 BEDIENUNG - WARTUNG BEDIENUNG Die Dunsthaube ist, je nach Modellart, mit verschiedenen Schiebeschaltern oder Drucktasten an der Haubenfront ausgestattet, mit denen die Arbeitsflächenbeleuchtung und die Motorgeschwindigkeit geschaltet werden . 1) Schiebeschaltung Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein. Ein Schalter steuert die drei Gebläsestufen. Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.
  • Página 13 CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente noti c e d' e mpl o i vaut pour pl u si e urs versi o ns de l ' a pparei l . El l e peut conteni r des descri p ti o ns d' a ccessoi r es ne fi g urant pas dans votre apparei l .
  • Página 14 ATTENTION - COMPOSANTS ATTENTION Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers l'extérieur) ou en ver- sion RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur). - La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins de 650mm.
  • Página 15 INSTALLATION La hotte doit être assemblée au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm. Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante: 1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à...
  • Página 16 UTILISATION - ENTRETIEN UTILISATION Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.
  • Página 17 СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответст- вующей правилам установкой. •...
  • Página 18 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Данный прибор спроектирован для использования в качестве вытяжки с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯ- ЦИЕЙ (отводом воздуха из помещения наружу) или вытяжки с РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (очищением воздуха с возвратом в то же помещение). - Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм.
  • Página 19 УСТАНОВКА Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели. Минимальное расстояние между ва- рочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм. Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия. 1) Просверлить 6 отверстий (X1-X2-J) Ø 8 мм, соблюдая размеры, указанные на Рис. 1. 2) Для...
  • Página 20 ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ КСПЛУАТАЦИЯ Рекомендуется включать прибор незадолго до начала приготовления пищи и оставлять его работать еще в течение 15 минут после завершения приготовления или до тех пор, пока не будут устранены запахи. 1) Панель управления с выключателями - Выключатель освещения. - Переключатель...
  • Página 21 TAVSIYELER VE ÖNERILER Bu kul l a nma tal i m atι bi r den fazl a ci h az model i i ç i n geçerl i d i r . Ci h azιnιza uymayan bazι donanιm özel l i k l e ri tari f edi l m i ş ol a bi l i r . MONTAJ •...
  • Página 22 UYARILAR - PARÇALARI UYARILAR Bu cihaz ASPİRATÖRLÜ (havayı dışarı tahliye eden) yada FİLTRELİ (içerideki havayı tekrar aktive eden) mo- del davlumbaz olarak tasarlanmıştır. - Tezgâh (setüstü ocak) ile davlumbazın alt kısmı arasındaki mesafe en az 650 mm olmalıdır. - Davlumbazda havanın dışarı tahliye edildiği (aspiratörlü kullanım şekli) söz konusu olduğunda aşağıdaki talimatlara uyunuz.
  • Página 23 MONTAJ Davlumbaz setüstü ocağın tam merkezine monte edilmelidir. Setüstü ocak ile davlumbazın altı arasındaki mesafe en az 650 mm olmalıdır. Davlumbazın montajı için şu şekilde hareket ediniz: 1) Şekil 1’deki ölçülere uyarak 6 adet 8 mm çapında delik açınız (X1-X2-J). 2) Muhtelif parçaların montajlarında cihaz donanımındaki vidaları...
  • Página 24 KULLANIM - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ KULLANIM Cihazı pişirme başlamadan kısa süre öncesinden çalıştırmanızı ve pişirme işlemi sona erdikten sonra da koku tama- men giderilene kadar yaklaşık 15 dakika çalışır durumda bırakmanızı öneririz. 1) Elektrik düğmeleri bulunan kumanda paneli - Bir adet aydınlatma düğmesi. - Bir adet üç...
  • Página 25 PATARIMAI IR NUORODOS Naudoj i m o i n strukci j o s tai k omos kel i o ms ši o pri e tai s o versi j oms. Tai g i gal i t e rasti aprašytas toki a s savybes, kuri o s nebūdi n gos konkreči a m j ū...
  • Página 26 ĮSPĖJIMAI - DALYS ĮSPĖJIMAI Šis įrenginys skirtas naudoti kaip TRAUKOS (į išorę) arba RECIRKULIACIJOS (filtravimo) gartraukis. Instrukci- joje nurodyti brėžinių matavimai yra pateikti dviem viryklės gartraukių modeliams. Labai svarbu, kad atlikdami įrengimo darbus žiūrėtumėte į reikiamą brėžinį. - Minimalus atstumas tarp viryklės paviršiaus ir metalinių riebalų filtrų gartraukio apatinės dalies turi būti 650 mm.
  • Página 27 MONTAVIMAS Gartraukis turi būti įrengtas centrinėje dalyje virš viryklės. Minimalus atstumas tarp viryklės paviršiaus ir metalinių riebalų filtrų gartraukio apatinės dalies turi būti ne mažesnis kaip 650 mm. Gartraukio įrengimo tvarka 1) Išgręžkite šešias 8 mm diametro skyles, nurodytas X1-X2-J, ir įdėkite plastmasinius kaiščius taip, kaip parodyta 1 pav., laikikliai turi būti montuojami taip, kaip parodyta padidintame vaizde.
  • Página 28 NAUDOJIMAS - VALYMAS IR PRIEŽIŪRA NAUDOJIMAS Gartraukis valdomas keliais slankaus jungiklio arba mygtukų, sumontuotų ant gartraukio priekio, perjungimais; mygtukai nustato apšvietimą ir ventiliatoriaus variklio greitį. Šis gartraukis nepašalina garų. 1) SLANKŪS JUNGIKLIAI - Jungiklis nustato viryklės viršaus (kur gaminamas maistas) apšvietimą – ĮJUNGTA / IŠJUNGTA. - Jungiklis reguliuoja ventiliatoriaus greitį...
  • Página 29 ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebrui k saanwi j z i n g gel d t voor verschi l l e nde ui t voeri n gen van het apparaat. Het i s mogel i j k dat er een aantal kenmerken worden beschreven di e ni e t van toepassi n g zi j n op uw apparaat. INSTALLATIE •...
  • Página 30 AANWIJZINGEN - ONDERDELEN AANWIJZINGEN Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTREREN- DE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden. - De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. - Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de lucht naar buiten wordt geleid.
  • Página 31 INSTALLATIE De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de on- derkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk: 1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø...
  • Página 32 GEBRUIK - ONDERHOUD GEBRUIK Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 minuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn. 1) Bedieningspaneel met schakelaars - Een bedieningsschakelaar voor de verlichting. - Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.
  • Página 33 RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervej l e dni n g gæl d er for fl e re versi o ner af apparatet. Der fremsti l l e s mul i g vi s enkel t e del e af ti l b ehøret, der i k ke vedrører j e res apparat. INSTALLATION •...
  • Página 34 VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER VIGTIGE ANVISNINGER Dette apparat er projekteret til brug som emhætte med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL (luftevakuering ud til det fri) eller med SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER (indendørs luftrecirkulation). - Minimumafstand fra kogepladen til emhættens nederste kant skal være mindst 650mm. - Man skal overholde følgende anvisninger for emhættens funktion, når luften føres ud i det fri (system med aftrækskanal).
  • Página 35 INSTALLATION Emhætten skal monteres midt for kogepladen. Minimumafstand mellem kogeplade og emhættens underside skal være på mindst 650mm. Ved montering af emhætten går man frem, som følger: 1) Bor 6 huller (X1-X2-J) på Ø 8mm, idet man overholder målene angivet på fig. 1. 2) Monteringen udføres ved brug af de forskellige medleverede skruer og rawlplugs.
  • Página 36 BRUG - VEDLIGEHOLDELSE BRUG Det tilrådes at tænde for emhætten lidt før madlavningen påbegyndes og at lade den fortsætte med at køre i ca. 15 minutter bagefter, eller indtil al madlugt er forsvundet. 1) Betjeningspanel med afbrydere - En kontakt, der tænder og slukker for belysningen. - En kontakt, der styrer de tre funktionshastigheder.
  • Página 37 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των...
  • Página 38 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η συσκευή έχει μελετηθεί για να χρησιμοποιείται ως απορροφητήρας ΑΠΑΓΩΓΗΣ (απαγωγή του αέρα στο εξω- τερικό) ή ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ανακύκλωση του αέρα στο εσωτερικό). - Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του απορροφητήρα πρέ- πει...
  • Página 39 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο της επιφάνειας εστιών. Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650mm. Για την τοποθέτηση του απορροφητήρα ενεργήστε ως εξής: 1) Ανοίξτε 6 τρύπες (X1-X2-J) Φ 8mm τηρώντας τις αποστάσεις της εικ. 1. 2) Για...
  • Página 40 ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή λίγο πριν αρχίσετε το μαγείρεμα των φαγητών και αφήστε την αναμμένη άλλα 15 λεπτά μετά το μαγείρεμα ή έως ότου εξαφανιστούν όλες οι οσμές. 1) Πίνακας χειριστηρίων με διακόπτες - Ένας διακόπτης ελέγχει το άναμμα του φωτισμού. - Ένας...
  • Página 41 CONSELHOS E SUGESTÕES Estas i n struções de servi ç o apl i c am-se a vári o s model o s de aparel h os. É por i s so, possível que se encontrem descri t as vári a s característi c as de equi p amento que não di z em respei t o ao seu aparel h o.
  • Página 42 ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ADVERTÊNCIAS Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior). - A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser de 650 mm pelo menos.
  • Página 43 INSTALAÇÃO A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozi- nhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm. Para a montagem da campana proceder da seguinte maneira: 1) Fazer nº...
  • Página 44 UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e deixar funcionar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam todos os odores. 1) Comandos com botões - Um botão que comanda a ligação da iluminação - Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento.
  • Página 45 UWAGI I SUGESTIE Ni n i e j s za i n strukcj a obsł u gi został a przygotowana dl a różnych wersj i urządzeni a . Możl i w e j e st, że ni e które i l u stra- cj e ni e odzwi e rci e dl a j ą...
  • Página 46 OSTRZEŻENIA - CZĘŚCI SKŁADOWE OSTRZEŻENIA Niniejsze urządzenie zostało przystosowane do użycia jako okap WYCIĄGAJĄCY (wyprowadzenie powietrza na zewnątrz) lub FILTRUJĄCY (powrót powietrza do pomieszczenia). - Minimalna odległość od powierzchni gotowania do dolnej krawędzie okapu powinna wynosić co naj- mniej 650 mm. - Należy przestrzegać...
  • Página 47 MONTAŻ Okap należy zamontować w środku strefy gotowania. Minimalna odległość od powierzchni gotowania do dolnej krawędzie okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm. Montaż okapu należy wykonać w następujący sposób: Wykonać 6 otworów (X1-X2-J) Ø 8mm według wielkości podanych na rys. 1. Do montażu użyć...
  • Página 48 UŻYTKOWANIE – KONSERWACJA UŻYTKOWANIE Zalecamy, aby uruchomić okap zaraz po rozpoczęciu gotowania i pozostawić go włączonego około 15 minut po jego zakończeniu, do momentu aż znikną wszelkie zapachy. Tablica sterowania z przełącznikami - Przełącznik sterowania oświetleniem. - Przełącznik sterowania prędkością działania. - Kontrolka sygnalizująca pracę...
  • Página 49 RECOMANDĂRI ŞI SUGESTII Acest manual cu i n strucţi u ni pentru uti l i z are este prevăzut pentru mai mul t e model e de ' aparat. Este posi b i l să fi e descri s e unel e parti c ul a ri t ăţi di n dotare, care nu pri v esc aparatul dumneavoastră. INSTALARE •...
  • Página 50 ATENŢIE! - CONŢINE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Aparatul este destinat folosirii fie ca hotă de extracţie (cu ieşire spre exterior) fie de recirculare (filtrare). Măsurătorile din desenele din acest manual se referă la doua modele de hotă de bucătărie. De aceea, este esenţial să faceţi referire la desenul corect atunci când luaţi măsurile pentru instalare.
  • Página 51 INSTALAREA Hota de bucătărie trebuie instalată central deasupra unui aparat de gătit. Distanţa minimă dintre suprafaţa de gătit şi filtrele metalice pentru grăsime din partea inferioară a hotei trebuie sa fie de cel puţin 650 mm. Pentru a instala hota procedaţi astfel: 1) Faceţi opt găuri cu diametrul de 8 mm la X1-X2-J şi introduceţi buşoanele de plastic livrate cu produsul conf.
  • Página 52 UTILIZARE - INTRETINERE FUNCŢIONAREA Funcţiile hotei sunt controlate de o serie de cursoare sau întrerupătoare cu buton montate frontal pe hotă şi controlează iluminarea topului de lucru şi viteza motorului ventilatorului. Aceasta hotă nu elimină aburii. Întrerupătoarele cu glisor - Un întrerupător care comandă aprinderea topului de lucru On / Off (Pornit/Oprit) - Un întrerupător care controlează...
  • Página 53 PRIPOROČILA IN NASVETI Knj i ž i c a z navodi l i za uporabo j e namenj e na razl i č ni m seri j a m aparatov. Lahko se zgodi , da so opi s ani posame- zni sestavni del i , ki ne zadevaj o Vašega aparata.
  • Página 54 OPOZORILA - SESTAVNI DELI OPOZORILA Naprava je oblikovana tako, da napa IZSESAVA ZRAK (izsesavanje zraka v zunanjost) ali ga FILTRIRA (zrak kroži v notranjosti prostora). - Najmanjša razdalja med kuhalno ploščo in spodnjim delom nape mora biti vsaj 650 mm. - Upoštevajte naslednja navodila o delovanju nape, kadar se zrak izsesava v zunanjost.
  • Página 55 NAMESTITEV Napo je treba namestiti nad kuhalno ploščo. Najmanjša razdalja med kuhalno ploščo in spodnjim delom nape mora biti vsaj 650 mm. Napo namestite na naslednji način: 1) Izvrtajte 6 lukenj (X1-X2-J) ø 8mm, pri čemer upoštevajte mere na sliki 1. 2) Za različne namestitve uporabite priložene vijake in ekspanzijske vložke.
  • Página 56 UPORABA - VZDRŽEVANJE UPORABA Priporočeno je, da napo pustite delovati pred začetkom kuhanja in še 15 minut po končanem kuhanju, da prečisti vse vonjave. 1) Upravljalna plošča s stikali - Stikalo, ki se uporablja za vključitev osvetljave. - Stikalo za izbiro hitrosti izsesavanja. - Lučka, ki označuje delovanje motorja.
  • Página 57 TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ( Ez a használ a ti útmutató a készül é k több vál t ozatához i s al k al m azható. Így el õ fordul h at, hogy néhány ol y an tartozékról i s esi k szó benne, amel y ek az Ön készül é kéhez nem j á rnak. ÜZEMBE HELYEZÉS •...
  • Página 58 TUDNIVALÓK - ALKATRÉSZEK TUDNIVALÓK Ez a készülék KIVEZETÉSES (a levegőt a kültérbe továbbító) vagy KERINGETÉSES (a beltéri levegőt meg- szűrő) szagelszívóként üzemeltethető. - A főzőfelület és a készülék alsó része közötti távolság minimum 650 mm legyen. - A levegő kültérbe való továbbítása esetén a készüléket az alábbi utasításokkal összhangban kell működ- tetni.
  • Página 59 FELSZERELÉS A készüléket a főzőfelület közepére kell felszerelni. A főzőfelület és a készülék alsó felszíne közötti távolság mini- mum 650 mm legyen. A készülék felszerelését a következők szerint végezze: 1) Készítsen 6 darab 8 mm átmérőjű furatot (X1-X2-J) az 1. ábra szerinti méretek betartásával. 2) A különböző...
  • Página 60 HASZNÁLAT - KARBANTARTÁS HASZNÁLAT Ajánlatos a készüléket röviddel a főzés megkezdése előtt bekapcsolni és a főzés befejezését követően még legalább 15 percig üzemeltetni, annak érdekében hogy minden szag távozzon a konyhából. 1) Kezelőlap a kapcsolókkal - A világítási rendszer bekapcsolására szolgáló kapcsoló. - Az üzemi sebesség szabályozására szolgáló...
  • Página 61 CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes i n strucci o nes de servi c i o son vál i d as para di f erentes model o s de aparato; por el l o puede ser posi b l e que se descri b an detal l e s y característi c as de equi p ami e nto que no concuerden íntegramente con l a s de su aparato concreto.
  • Página 62 ADVERTENCIAS - COMPONENTES ADVERTENCIAS Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior). - La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 650mm por lo menos.
  • Página 63 INSTALACIÓN La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la super- ficie inferior de la campana debe ser de 650mm. Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente: 1) Hacer n°6 orificios (X1-X2-J) Ø...
  • Página 64 USO - MANTENIMIENTO Les recomendamos hacer funcionar el aparato un poco antes de proceder a la cocción de cualquier alimento y dejarlo funcionar hasta 15 minutos después de la cocción, en todo caso hasta que haya desaparecido todo el olor. 1) Tablero de mandos con interruptores - Un interruptor que manda el encendido de la instalación de iluminación.
  • Página 65 СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ Упътването за ползване се отнася за няколко варианта на този уред. Съответно, можете да намерите описания на отделни функции, които не се отнасят за вашия специфичен уред. МОНТАЖ • Производителят няма да бъде считан за отговорен във връзка с каквито и да е щети, произтичащи от неправилен...
  • Página 66 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - ЕЛЕМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Този уред е конструиран за използване или като ЕКСТРАКТОР (отвеждащ навън) или РЕЦИРКУЛА- ТОР (филтриращ) аспиратор. Размерите, посочени в чертежите в тази брошура се отнасят за два модела аспиратори за готварски печки. Поради това е важно да погледнете правилния чертеж при взимане на мер- ките...
  • Página 67 ИНСТАЛАЦИЯ Аспираторът трябва да е монтиран централно над готварския уред. Минималното разстояние между повърхността на печката и металните филтри за мазнини в долната част на аспиратора трябва да е поне 650mm. При монтажа, извършете следното: 1) Пробийте шест дупки с диаметър 8mm X1-X2-J и вмъкнете доставените пластмасови дюбели, както е...
  • Página 68 ИЗПОЛЗВАЙТЕ - ПОДДРЪЖКА УПОТРЕБА Функциите на аспиратора се командват от няколко плъзгача и бутони, монтирани върху предната му страна, които управляват осветлението и скоростта на мотора. Този аспиратор не отстранява пара. 1) ПЛЪЗГАЩИ СЕ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ - Един ключ за управление на осветлението - ВКЛ./ИЗКЛ. - Ключ...
  • Página 69 RADY A ODPORÚČANIA Tento Návod na používanie je určený pre viac verzií spotrebiča. Je možné, že v ňom budú popísané dodávané časti, ktoré nie sú súčasťou Vášho spotrebiča. INŠTALÁCIA • Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnou inštaláciou alebo v prípade, že pri inštalácii nebudú...
  • Página 70 BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA - SÚČASTI UPOZORNENIA Tento spotrebič bol navrhnutý na použitie ako odsávač pár S ODVODOM VZDUCHU (od- vod do vonkajšieho prostredia) alebo S FILTROVANÍM (recirkulácia vzduchu do miestnos- ti). - Minimálna vzdialenosť medzi varnou doskou a spodnou časťou odsávača pár musí byť aspoň 650 - Dodržiavajte nasledujúce pokyny týkajúce sa činnosti odsávača pár v prípade odvodu vzduchu do vonkajšieho prostredia.
  • Página 71 INŠTALÁCIA Odsávač pár musí byť namontovaný nad stredom varnej dosky. Minimálna vzdialenosť medzi varnou doskou a spodnou časťou odsávača pár musí byť aspoň 650 mm. Pri montáži odsávača pár postupujte nasledovne: 1) Urobte 6 otvorov (X1-X2-J) s Ø 8mm, pričom dodržiavajte vzdialenosti uvedené na obr. 1. 2) Pri rôznych montážach používajte dodávané...
  • Página 72 POUŽÍVANIE - ÚDRŽBA POUŽÍVANIE Odporúčame vám zapnúť spotrebič krátko pred varením akéhokoľvek jedla a nechať ho v čin- nosti ešte 15 minút po varení, každom prípade, kým cítiť pach z vareného jedla. 1) Ovládací panel s vypínačmi - Vypínač, ktorý ovláda zapnutie osvetľovacieho zariadenia. - Vypínač, ktorý...
  • Página 73 750 min 1140 max 590 min X X1...
  • Página 75 Изготовитель: «Arcelik A.S.» Юридический адрес: Караач Джаддеси № 2-6 34445 Сютлюдже Стамбул (Турция (Karaağaç Caddesi No:2-6 Sütlüce, 34445, Turkey) Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «BEKO», РФ, 601021, Владимирская обл., Киржачский р-н Муниципальное образование сельское поселение Першинское, дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49 Бесплатная линия сервисного обслуживания и информационной поддержки по установке и эксплуатации...
  • Página 76 www.beko.com...

Este manual también es adecuado para:

Hcp 61520bHcp 61520xHcp 91520wHcp 91520x