Página 1
Diamant-Kernbohrmaschine Originalbetriebsanleitung Diamond Core Drill Original Instructions Carotteuse diamant à eau Notice originale Carotatrice ad umido Istruzioni originali Taladro Para Broca de Diamante Instrucciones de servicio originales corte húmedo Berbequim com broca de diamante Manual original húmida Diamantkernboor, nat gebruik Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Våddiamantkerneboremaskine Original brugsanvisning...
Página 4
DEUTSCH Piktogramme Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen. Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker ziehen!
Página 5
Gerätekennwerte: Diamantkernbohrgerät DBM 230 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2500 W Nennstrom: 13,5 A Frequenz: 40-60 Hz max. Bohrdurchmesser: 230 mm Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003: 11,3 kg Funkentstörung nach: EN 55014 und EN 61000 max.
Página 6
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.
Página 7
Tritt Wasser aus der Überlaufbohrung am Getriebehals aus, brechen Sie die Arbeiten ab und lassen Sie das Kernbohrgerät in einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren. Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
Página 8
Setzen Sie nun die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den am Untergrund befestigten Bohrständer ein und arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuzes (s. S. 4). Elektrischer Anschluss Die DBM 230 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD –...
Página 9
Vergewissern Sie sich, dass die Segmente genug gekühlt sind. Ist das Bohrwasser klar, ist die Kühlung ausreichend. Verschließen Sie das soeben gebohrte Loch wenn Sie dieses vergrößern wollen, um eine ausreichende Kühlwasserzufuhr erzielen zu können. Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen.
Página 10
Betreiben der Bohreinheit Um die Maschine sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise: Angaben zum Einsatzort Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern könnte. Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes. Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die Stromversorgung ein.
Página 11
Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein. Sorgen Sie für eine sichere Befestigung des Bohrständers auf dem Untergrund. Für die Montage des P-54190 gibt es folgende Möglichkeiten: Befestigung des Ständers durch Dübel in Beton Für Mauerwerk sind Spreitz- Dübel zu verwenden.
Página 12
Schrauben Sie das Stecknippel in die Fußplatte. Dieses ist vorher mit Dichtband zu versehen. Setzen Sie den Vakuumgriff mit der Dichtung ein. Sichern Sie den Vakuumgriff mit Hilfe der Unterlegscheibe und Innensechskantschraube M8x30. Verbinden Sie den Bohrständer und die Vakuumpumpe. Bringen Sie den Bohrständer in die richtige Position und schalten Sie die Pumpe ein.
Página 13
Ausführung der Bohrarbeiten Schalten Sie den PRCD auf On. Öffnen Sie die Wasserzuführung. Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt. Senken Sie die Bohrkrone soweit ab, bis sie die Oberfläche berührt. Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim ersten Zentimeter Schnitttiefe den Vorschub gering.
Página 14
Schrauben Sie eine entsprechende Verlängerung zwischen Bohrkrone und Motor. Wenn die Bohrkronenaufnahme 1¼‘‘ beträgt, vergessen Sie bitte nicht die Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone. Überlastungsschutz Die DBM 230 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet.
Página 15
Segmentbruch Wenn sich während des Bohrens ein Diamantsegment, Teile der Armierung oder ähnliches lösen und die Bohrkrone dadurch verklemmt, beenden Sie die Arbeit an dieser Bohrung und bohren Sie ein Loch mit dem selben Zentrum und einem 15 bis 20 mm größeren Durchmesser. Versuchen Sie nicht mit einer anderen Bohrkrone gleichen Durchmessers die Bohrung zu beenden! Nach dem Bohren...
Página 16
Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
Página 17
Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus und trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht - Netzstromversorgung - Anderes Elektrogerät unterbrochen einstecken, Funktion prüfen - Netzkabel oder...
Página 18
ENGLISH Icons Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and stand are heavy - caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting For your protection the following safety measures should be taken: Wear ear protection Wear safety goggles Wear protective helmet Wear protective gloves...
Página 19
Equipment characteristics: Wet Diamond Core Drill DBM 230 Rated Voltage: 230 V ~ Rated Power Input: 2500 W Rated Current: 13,5 A Frequency:: 40-60 Hz max. Drilling Diameter: 230 mm Holding fixture: 1¼" UNC Insulation Class: IP Rating: IP 20 Weight according to EPTA Procedure 01/2003: 11,3 kg Interference Suppression:...
Página 20
Work carefully and with concentration. Keep your work area clean and avoid hazardous situations. Take precautions for the protection of the operator. If the cable is damaged or severed during operations, do not touch the cable, immediately pull the main plug. Never use the tool when the cable is damaged.
Página 21
Persons under 16 years of age must not operate the tool and persons over 16 and under 18 must only use under close supervision The operator and persons in the vicinity must wear appropriate safety goggles, protective helmet, ear protection, protective gloves and safety shoes during operations.
Página 22
Power connection The DBM 230 is a protection class I insulated machine. For protection purposes the tool may only be operated with a GFCI. Therefore a GFCI-switch is integrated in the cable for use in a safety plug with ground. Caution! - The GFCI safety switch must not be submerged in water.
Página 23
Gear shifting The DBM 230 is equipped with a mechanical 3-gears transmission in oil bath. Adjust the rotation speed of the engine to the drill diameter (for details see identification plate). Turn the gear switch to a faster/slower gear until it arrests. Gears must only be shifted when the engine is at stand-still.
Página 24
Install power lines in such a way that any damage by the drill can be avoided. Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all necessary operating elements and safety installations. Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents.
Página 25
Screw the quick action clamping screw (D) into the dowel. Install the mount. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Torque the fastening nut with a SW 27 wrench. Before and after tightening the nut (F) the adjustable screws have to be adjusted.
Página 26
The vacuum pump has to run during the complete operation, it is to be placed in such a way that you can always observe the pressure gauge. It is mandatory to check that the foot plate is firmly affixed before you start drilling.
Página 27
Overhead drilling You must install a water extracting device. Connect a wet vacuum to the extracting device and switch it on. Open the water supply and ensure that the water reaches the segments before you start drilling. When drilling overhead take special care that no water enters into the tool.
Página 28
Overload Protection In order to protect the operator, the motor and the drill bit, the DBM 230 is equipped with mechanical, electronic and thermal overload protection. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the borehole, a slip clutch will disengage the drill bit from the motor. Electronic: An LED is built into the housing in order to alert the operator in case of excessive forward pressure.
Página 29
After drilling After you have finished drilling: Remove the drill bit from the borehole. Switch the motor off. Use the motor switch and not the GFCI for this purpose. Close the water supply. Removal of the bore core, in case it is stuck in the drill bit. Remove the drill bit from the motor.
Página 30
In case of malfunctions In case of malfunctions switch the tool off and pull the mains plug. Repairs on the electric parts of the tool may only be performed by an electrical specialist. Troubleshooting Malfunction Possible cause Repair Tool does not - Line voltage - Plug in other electric tool, operate...
Página 31
FRANÇAIS Icons Attention : Règles de s curit Attention : Voltage dangereux Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’ crasement Danger de d chirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de s curit doivent être prises: Protecteur anti-bruit Lunettes de protection Casque...
Página 32
Caractéristiques Techniques: Carotteuse diamant à eau DBM230 Voltage: 230 V ~ Puissance: 2500 W Ampèrage:: 13,5 A Fr quence:: 40-60 Hz Capacit max de perçage 230 mm Axe: 1¼" UNC Classe de protection: Grade de protection IP 20 Poids suivant proc dure EPTA 01/2003: 11,3 kg Norme: EN 55014 und EN 61000...
Página 33
Travaillez avec attention et concentration. Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et évitez les situations hasardeuses. Prenez toutes les précautions nécessaires pour travailler en toute sécurité. Si le cable est endommag , ne le touchez pas. D branchez l’outil. Ne jamais utiliser un outil avec un cable d terrior . Avant de percer un plafond ou un mur, faites attention de ne pas enter en contact avec un cable lectrique, une conduite de gaz ou d’eau.Utilisez un d tecteur de m taux appropri .
Página 34
L’utilisateur et les personnes de son entourage doivenr porter des gants, des lunettes, des chaussures de s curit , ainsi qu’un casque anti-bruit et des vêtements appropri s. Toujours travailler avec le maximum de concentration. Pour les instructions supplémentaires sur la sécurité voir le document en annexe! Montage de la carotteuse sur le support P-54190...
Página 35
Alimentation électrique La cat gorie de la machine est de classe 1au niveau protection. Pour une utilisation en toute s curit , cette machine doit être utilis e avec un disjoncteur de s curit . La machine est quip d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à...
Página 36
Changement de vitesse La DBM 230 est quip e d’une boîte à 3 vitesses dans un bain d’huile.Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signal tique). Tourner le changement de vitesse d’une vitesse rapide à une vitesse lente lorsque le moteur est à...
Página 37
• Faites en sorte de pouvoir atteindre sans problèmes tous les points n cessaires à la s curit . • Maintenez toutes personnes à distance pour viter les accidents. Espace nécessaire pour une utilisation en toute sécurité. Maintenez votre endroit de travail sans encombrement (2m). Perçage Pr paration V rifier que les blocs à...
Página 38
Fixation de la base sur le sol au moyen de la pompe à vide Ne pas utiliser de pompe à vide sur un mur ou au plafond La pompe à vide ne peut pas être utilis e si la surface n’est pas plane, si il y a des craquelures.
Página 39
Phase de perçage Interrupteur de surcharge sur On Ouvrir le robinet d’eau. Mettre la carotteuse en marche, toutefois la couronne ne doit pas encore touch e la surface à percer. Mettre en contact la surface à percer avec la couronne. Enfin, pour effectuer un centrage parfait, viter de forcer pendant le premier centimètre de perçage.
Página 40
Protection contre les surcharges Pour prot ger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la DBM230 est quip e de 3 protections : M canique, Electronique,Thermique. M canique : Si le tr pan se bloque dans le trou, le limiteur de couple d solidarise le tr pan du moteur.
Página 41
Après le perçage Après avoir fini de percer: Enlever l’outil du trou. Pour arrêter le moteur. Utiliser l’interrupteur et non le disjonteur de s curit . Fermer le robinet. Enlever le morceau de carrotte lorsqu’il est est bloqué à l’intérieur de l’accessoire D monter l’accessoire de l’outil.
Página 42
Fonctionnement défectueux Dans le cas d’un mauvais fonctionnement de l’interrupteur, il faut d brancher l’outil. Les r parations des outils lectriques ne peuvent se faire seulement par sp cialiste agr Disfonctionnement Défectuosité Cause possible Reparation L’outil ne - Pas de courant - Essayer sur une autre fonctionne pas prise.
Página 43
ITALIANO Simboli Attenzione: Precauzioni generali Attenzione: Passaggio di corrente Attenzione: Superficie calda Utilizzare l’utensile con cautela: Pericolo di schiacciamento Pericolo di lacerazioni e tagli Per la Vostra sicurezza adottare le seguenti misure: Indossare cuffie insonorizzatrici Indossare occhiali protettivi Indossare un casco protettivo Indossare guanti protettivi Indossare scarpe antinfortunistiche Scollegare l’utensile dalla rete elettrica, prima di effettuare...
Página 44
Dati Tecnici: Carotatrice ad umido mod. DBM230 Tensione di alimentazione: 230 V ~ Potenza assorbita: 2500 W Intensità di corrente: 13,5 A Frequenza: 40-60 Hz Ø Massimo di foratura: 230 mm Ø Filettatura: 1¼" UNC Classe Protezione: Grado Protezione: IP 20 Peso conforme alla EPTA Procedure 01/2003: 11,3 kg Isolamento interferenze:...
Página 45
Lavorate con cautela e con attenzione. Tenete pulita la Vs. postazione di lavoro ed evitate situazioni rischiose. Utilizzate tutte le protezioni antinfortunistiche. Se il cavo di alimentazione è danneggiato non toccatelo, disconnettere immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare mai la carotatrice in presenza di cavo danneggiato. Prima di eseguire dei fori, accertarsi che non vi siano all’interno della parete, tubazioni e/o cavi elettrici.
Página 46
L’operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare gli appositi occhiali, le cuffie, il casco, i guanti e le scarpe antinfortunistiche durante la lavorazione. Lavorare sempre con cautela ed attenzione. Procedere con attenzione e non lavorare se non pienamente concentrati. Per ulteriori istruzioni di sicurezza, consultare gli allegati! Posizionamento della carotatrice sull’intelaiatura P-54190...
Página 47
Alimentazione La carotatrice DBM230 ha una classe di protezione I. La carotatrice deve essere utilizzata esclusivamente con un GFCI. Per questo un interruttore di sicurezza PRCD è integrato nel cavo per la dispersione a terra. Attenzione! - L’interruttore PRCD non deve essere immerso in acqua. - Non utilizzare l’interruttore PRCD per accendere/spegnere! - Prima di iniziare la lavorazione, eseguire un controllo dell’interruttore PRCD, tramite il pulsante di test.
Página 48
Se si deve allargare un foro appena eseguito, occludere lo stesso per ottenere un adeguato apporto di acqua di raffreddamento. Utilizzare il convogliatore acqua, quando si eseguono fori al soffitto. Asciugare completamente il sistema di raffreddamento se sono previste temperature di 0° C od inferiori. Cambio velocità...
Página 49
Consigli pratici Con lo scopo di operare senza rischi, attenersi alle seguenti istruzioni: Zona di lavoro Rimuovere qualsiasi cosa che sia di intralcio alla lavorazione. Provvedere ad una adeguata illuminazione della zona lavoro. Attenersi alle istruzioni relative al collegamento alla rete di alimentazione.
Página 50
Installazione dell’intelaiatura P-54190: Fissaggio del supporto su cemento, tramite perni di riferimento Su muratura in mattoni è necessario utilizzare tasselli ad espansione. Segnare sulla superficie il punto in cui si dovranno eseguire i fori di fissaggio. Eseguire un foro di Ø 15mm e profondo 50mm (A), dove verrà...
Página 51
Applicare sulla base la relativa guarnizione, quindi avvitare il nipplo. Posizionare la maniglia e la guarnizione. Fissare la maniglia con la relativa rondella e la vite M8x30. Collegare il supporto e la pompa a vuoto. Disporre il supporto nella posizione di lavoro ed avviare la pompa a vuoto.
Página 52
Esecuzione dei fori Disporre l’interruttore PRCD in posizione ON. Aprire l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento. Avviare il motore, la carota non deve ancora toccare la superficie di lavoro. Abbassare la carota fino al contatto con la superficie da lavorare. Allo scopo di ottenere un esatto posizionamento della carota, ridurre al minimo la velocità...
Página 53
Protezioni Allo scopo di proteggere l’operatore, il motore e la carota, la carotatrice DBM230 è dotata di protezione meccanica, elettronica e termica. Meccanica: Se la carota rimane bloccata all’interno del foro, una frizione meccanica scollegherà la carota dal motore. Elettronica: La carotatrice è...
Página 54
Termine della foratura Dopo aver terminato la foratura: Estrarre la carota dal foro. Spegnere il motore. Utilizzare l’interruttore del motore e non l’interruttore PRCD per questa operazione. Chiudere l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento. Rimozione dei detriti dall’interno della carota. Rimuovere la carota dalla carotatrice. Posizionare la carota in posizione verticale.
Página 55
Malfunzionamento In caso di malfunzionamento, spegnere la carotatrice, staccare la spina dalla presa di alimentazione e portare la carotatrice presso un Centro Assistenza Autorizzato.. Problemi e soluzioni Problema Possibile causa Soluzione La carotatrice - Mancanza di - Collegare un altro utensile non si avvia tensione alla rete di alimentazione...
Página 56
ESPAÑOL Iconos Advertencia: precaución general Advertencia: tensión peligrosa Advertencia: superficie caliente La herramienta, la broca de corona y el soporte son pesados - cuidado: riesgo de aplastamiento Peligro de desgarro o corte Para su protección, debe tomar las siguientes medidas de seguridad: Utilizar protección para los oídos Utilizar gafas de seguridad Utilizar casco de protección...
Página 57
Características del equipo: Taladro para broca de diamante corte húmedo DBM 230 Tensión nominal: 230 V ~ Potencia de entrada nominal: 2500 W Corriente nominal: 13,5 A Frecuencia: 40-60 Hz Diámetro de perforación máx.: 230 mm Dispositivo de fijación: 1¼" UNC Clase de protección: Nivel de protección: IP 20...
Página 58
Trabaje con cuidado y con concentración. Mantenga su zona de trabajo limpia y evite situaciones peligrosas. Tome precauciones para la protección del operario. Si el cable se daña o corta durante el uso, no lo toque y desconecte la herramienta inmediatamente de la toma principal. No utilice nunca la herramienta si el cable está...
Página 59
Despu s de una interrupción del funcionamiento, el motor sólo debe volver a ponerse en marcha de nuevo si la broca de corona puede girar libremente. Al utilizar la herramienta lleve siempre protección para los oídos. No toque las partes giratorias. Los menores de 16 años no deben utilizar la herramienta.
Página 60
Introduzca el taladro con la placa de montaje fijada en el soporte de perforación, que debe estar firmemente anclado a la superficie. Ajústelo con la palomilla (v ase la página 57). Conexión de alimentación El DBM 230 presenta una protección nominal de clase I. Con fines de protección, la herramienta sólo debe utilizarse con un GFCI (interruptor de circuito por falta de puesta a tierra).
Página 61
Asegúrese de que el motor sólo funciona con suficiente agua limpia o de lo contrario las juntas se dañarán cuando el motor funcione en seco. Cuidado: la presión del agua no debe superar los 3 bares. Asegúrese de que los segmentos están suficientemente refrigerados. Si el agua de perforación está...
Página 62
Uso de la unidad de perforación Para utilizar la herramienta en condiciones de seguridad, observe estas precauciones: Detalles sobre la zona de trabajo Mantenga la zona de trabajo libre de todo lo que pueda obstruir el funcionamiento de la herramienta. Trabaje en una zona con iluminación adecuada.
Página 63
Existen las siguientes posibilidades para montar el P-54190: Fijación del soporte en hormigón mediante clavijas Para trabajar com el soporte se debe utilizar un anclaje de expansión. Marque la posición de los taladros para la fijación en la superficie que se vaya a perforar.
Página 64
Atornille la boquilla de conexión a la placa de base, en la que habrá colocado previamente una banda de sellado. Introduzca el mango de vacío con el sello. Apriete el mango de vacío con una arandela y un perno de cabeza hueca hexagonal de M8x30.
Página 65
Ejecución de la perforación Active el PRCD. Abra el suministro de agua. Encienda el motor, la broca de corona todavía no debe tocar la superficie Baje la broca de corona hasta que toque la superficie Para centrar perfectamente la broca de corona, minimice el desplazamiento hacia adelante de la broca de corona durante el primer centímetro de profundidad del corte Ahora puede aumentar la velocidad de perforación.
Página 66
Ampliación de la broca de corona Si tiene que perforar con una profundidad mayor a la que le permite la longitud de la broca de corona: Al principio, perfore sólo hasta donde le permita la longitud de la broca de corona Retire la broca de corona y saque el testigo de la perforación sin mover la instalación del taladro...
Página 67
Embrague de Seguridad El embrague de seguridad está diseñado para absorber los golpes y las cargas excesivas. Se ha diseñado como un elemento accesorio y no como una protección absoluta. Por tanto, debe prestarse atención al taladrar. Para mantener las condiciones de uso, el embrague debe activarse durante un máximo de 2 segundos.
Página 68
Mantenimiento y cuidados Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, ¡desconecte la herramienta de la toma principal! Sólo personal cualificado, formado y experimentado puede realizar las reparaciones. Despu s de cada reparación, la herramienta debe ser inspeccionada por un electricista especializado. Debido a su diseño, la herramienta sólo necesita unos cuidados y mantenimento mínimos.
Página 69
Problemas de fucnionamiento En caso de producirse problemas de funcionamiento, apague la herramienta y desenchufe la herramienta de la toma principal. Las piezas el ctricas sólo deben ser reparadas por un electricista especializado. Resolución de problemas Problema Posible causa Reparación La herramienta - Tensión de línea - Enchufe otra herramienta...
Página 70
PORTUGUÊS Ícones Atenção: precaução geral Atenção: corrente perigosa Atenção: superfície quente A ferramenta, a broca e o suporte são pesados - Cuidado: risco de esmagamento Perigo de rasgo ou corte Para sua protecção, tome as seguintes medidas de segurança: Utilize protecções para os ouvidos Utilize óculos de protecção Utilize capacete protector Utilize luvas de protecção...
Página 71
Características técnicas: Berbequim com broca de diamante húmida DBM 230 Tensão nominal: 230 V ~ Potência Absorvida: 2500 W Corrente nominal: 13,5 A Frequência: 40-60 Hz Diâmetro de perfuração máximo: 230 mm Dispositivo de fixação: 1¼" UNC Classe de protecção: Nivel de protecção: IP 20 Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003:...
Página 72
Trabalhe com cuidado e concentração. Mantenha a sua área de trabalho limpa e evite situações de risco. Adopte medidas de segurança para a protecção do operador. Se o cabo se danificar ou inutilizar durante o funcionamento da máquina, não toque no cabo e desligue imediatamente a corrente de alimentação.
Página 73
Pare de trabalhar quando a água estiver a sair pela válvula de escoamento no colar da engrenagem e leve a máquina a um Serviço de Assistência T cnica Autorizada. Após uma pausa do funcionamento, o motor só deverá ser nuovamente ligado se a broca puder girar livremente.
Página 74
Introduza a broca com a placa de montagem acoplada no suporte de perfuração, que deverá estar devidamente preso à superfície. Bloqueie-o com o torniquete (ver página 71). Ligação eléctrica O DBM 230 pertence à classe de protecção I. Por razões de segurança, a ferramenta só...
Página 75
Cuidado: A pressão da água não deverá exceder os 3 bar. Certifique-se de que os segmentos são devidamente arrefecidos. Se a água de perfuração estiver limpa, o arrefecimento adequado. Se desejar alargar um orifício que tiver acabado de abrir, feche-o para obter um fornecimento adequado de água de arrefecimento.
Página 76
Operar o berbequim De modo a operar com segurança a ferramenta, siga as seguintes instruções: Características da zona de trabalho Mantenha a zona de trabalho livre de tudo o que poder obstruir as operações. Providencie a iluminação adequada da zona de trabalho. Cumpra os regulamentos de fornecimento de energia.
Página 77
Poderá montar o P-54190 da seguinte forma: Fixar a placa de montagem em betão com cavilhas Em tijolos, deverá usar uma âncora expansiva. Marque a posição dos orifícios de perfuração para a fixação à superfície a ser perfurada. Faça um furo com (Ø 15) 50 mm de profundidade (A), no qual a cavilha M12 (B) será...
Página 78
Aparafuse a boquilha roscada na placa base, na qual foi previamente aplicada uma fita isolante. Inserte o mango de vácuo usando vedante. Aperte o mango de vácuo usando a anilha e o parafuso fêmea hexagonal M8x30. Instale a placa do berbequim e a bomba de vácuo. Coloque a placa de perfuração na posição correcta e ligue a bomba.
Página 79
Execução de perfurações Coloque o PRCD na posição ON. Abra a torneira da água. Ligue o motor(ON). A broca ainda não deve tocar a superfície. Baixe a broca at que toque a superfície. Para obter uma centragem exacta da broca, minimize o seu avanço da broca durante o primeiro centímetro de profundidade de corte.
Página 80
Instale uma extensão adequada entre a broca e o motor. Se o dispositivo de fixação da broca for de 1¼ ", não se esqueça de colocar anilhas de cobre, de maneira a facilitar a posterior remoção da broca. Protecção contra sobrecarga De forma a proteger o operador, o motor e a broca, o DBM 230 está...
Página 81
Após a perfuração Quando tiver terminado a perfuração: Retire a broca do orifício. Desligue o motor. Use o interruptor do motor e não o PRCD para este efeito. Feche a torneira da água. Remoção do núcleo do orifício, no caso de encravamento na broca. Retire a broca do motor.
Página 82
Em caso de avarias Em caso de avarias, desligue a ferramenta e retire a ficha da corrente. As reparações dos componentes el ctricos só podem ser realizadas por um t cnico electricista Resolução de problemas Problema Causa possível Resolução A ferramenta não - Corte da alimentação - Ligue outra ferramenta funciona...
Página 83
NEDERLANDS Icoonverklaring Waarschuwing: algemene waarschuwing Waarschuwing: gevaarlijk voltage Waarschuwing: heet oppervlak Waarschuwing: de kernboormachine en standaard zijn erg zwaar, risico op klemmen Gevaar voor afscheuren van of snijden in ledematen Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag oorbescherming Draag een veiligheidsbril...
Página 84
Machine kenmerken: Diamantkernboor, nat gebruik DBM 230 Voltage: 230 V ~ Opgenomen vermogen: 2500 W Ampèrage: 13,5 A Frequentie: 40-60 Hz Max. boordiameter: 230 mm Booraansluiting: 1 1/4"UNC Beschermingsklasse: Berschermingsgraad: IP 20 Gewicht in overeenstemming met EPTA-procedure 01/2003 : 11,3 kg Voldoet aan de vlgd.
Página 85
Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Raak de kabel niet aan indien deze beschadigd is tijdens werkzaamheden en sluit onmiddellijk de stroomvoorziening af. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. Voordat u gaat boren in plafonds of muren, verzeker u van de locatie van elektrische-, gas- of waterleidingen.
Página 86
Raak de draaiende onderdelen niet aan. Personen onder de 16 jaar mogen deze machine niet bedienen. De gebruiker en mensen in zijn omgeving dienen passende veiligheidsbrillen, veiligheidshelm, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen tijdens gebruik van de machine. Werk altijd geconcentreerd. Werk altijd bedachtzaam en gebruik de machine niet als u niet volledig geconcentreerd bent.
Página 87
Plaats de kernboormachine met de vastgezette montageplaat op de boorstandaard die stevig verankerd moet zijn op het oppervlak. Zet deze vast met de draaihendel (zie pagina 85). Stroomvoorziening De DBM 230 is veiligheidsklasse I. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlekschakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker.
Página 88
Waarschuwing: de waterdruk mag niet boven de 3 bar komen. Zorg ervoor dat de onderdelen voldoende gekoeld worden. Als het koelwater helder is, is de koeling voldoende. Indien u een boorgat wat u zojuist heeft geboord wilt vergroten, sluit dit dan af om te zorgen voor voldoende toevoer van koelwater.
Página 89
Het gebruik van de boor Om de machine veilig te gebruiken adviseren wij u de volgende opmerkingen in u op te nemen. Werkplek Houd uw werkplek vrij van alle obstakels die uw werk kunnen belemmeren. Zorg voor voldoende verlichting van de werkplek. Houd u aan de regels voor de stroomvoorziening.
Página 90
De volgende mogelijkheden bestaan voor het plaatsen van de P-54190: Zet de voetplaat vast in beton door gebruik van pluggen Voor metselwerk dient u een keilbout te gebruiken. Markeer de positie van de boorgaten. Boor een gat (Ø 15) 50 mm diep (A), waarin u de plug M12 (B) plaatst en verankert met het hulpstuk...
Página 91
Schroef de aansluitnippel in de voetplaat, waaraan u eerder de afdichtingstrip heeft bevestigd. Plaats het vacuüm handvat met de afdichting op de voetplaat. Zet het vacuüm handvat vast met de sluitring en de imbusbout M8x30 Verbindt de voetplaat met de vacuüm pomp. Breng de voetplaat in de juiste positie en zet de pomp aan.
Página 92
Boren Zet de aardlekschakelaar op AAN. Open de watertoevoer. Schakel de motor IN, de boorkop mag het booroppervlak nog niet raken. Zet de boorkop op het booroppervlak. Om te zorgen voor exacte centrering van de boorkop, dient u een lichte voorwaartse druk op de kernboor in de eerste centimeter van de boordiepte uit te oefenen.
Página 93
Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de DBM 230 uitgevoerd met mechanische, elektronische en thermische overbelastingsbeveiliging. Mechanisch: Als de boor plotseling geblokkeerd raakt in het boorgat zal een slipkoppeling de boor van de motor ontkoppelen.
Página 94
Breken van een segment In het geval dat een diamantsegment tijdens het boren los gaat en de boorkop daardoor vastslaan, stop dan direct met werken in dit boorgat en boor een gat met hetzelfde middelpunt en een 15 tot 20 mm grotere diameter. Ga niet door met boren met een andere boorkop met dezelfde diameter! Na het boren Nadat u klaar bent met boren:...
Página 95
Na ongeveer 200 werkuren dienen de koolborstels geïnspecteerd te worden door een specialist en indien nodig vervangen. Gebruik alleen originele koolborstels. Schakelaars, kabel en stekker moeten elk kwartaal gecontroleerd worden door een specialist. Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist Problemen oplossen...
Página 96
DANSK Tegn Advarsel: generel forsigtighed Advarsel: Farlig spænding Advarsel: Varm overflade Værktøj, borehoved og -station er tung - Forsigtig: Risiko for at blive klemt Fare for at rive eller skære sig For din egen sikkerheds skyld bør følgende forholdsregler træffes Bær høreværn Bær beskyttelsesbriller Bær beskyttelseshjelm...
Página 97
Specifikationer: Våddiamantkerneboremaskine DBM 230 Driftspænding: 230 V ~ Optagen effekt: 2500 W Nominel strøm: 13,5 A Frekvens: 40-60 Hz Maksimal borediameter: 230 mm Holder: 1¼" UNC Beskyttelsesklasse: Beskyttelsesgrad: IP 20 Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003 : 11,3 kg Interferensdæmpning: EN 55014 og EN 61000 Ubelastet Max.
Página 98
Udfør arbejdet omhyggeligt og koncentreret. Hold arbejdsområdet rent og undgå farlige situationer Sørg for at operatøren er tilstrækkelig beskyttet. Hvis kablet er beskadiget eller ødelagt under arbejdet, må man ikke røre kablet, træk omgående hovedstikket ud. Anvend aldrig værktøjet, hvis kablet er beskadiget. Før boring i lofter eller vægge skal man sikre, at der ikke bores i elektriske installationer, gas- eller vandslanger.
Página 99
Operatøren samt andre personer i nærheden skal bære passende beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og sikkerhedssko under anvendelsen. Vær altid koncentreret under arbejdet. Vær yderst omhyggelig under udførelsen af arbejdet og stands maskinen, hvis koncentrationen mangler. Se vedlagte folder for yderligere sikkerhedsinstruktioner! Montering af kernebor på...
Página 100
Tilslutning af strøm DBM 230 ligger i beskyttelsesklasse I. Af hensyn til sikkerheden skal maskinen være forsikret med et fejlstrømsræle. Desuden har kablet en integreret PRCD kontakt, som skal være tilsluttet jord. Advarsel!: PRCD sikkerhedskontakten må ikke nedsænkes i vand. - Brug ikke PRCD kontakten til at slukke/tænde for værktøjet! - Før arbejdet påbegyndes kontrolleres apparatet ved at trykke på...
Página 101
Når der arbejdes over hovedhøjde, skal der anvendes en vandopsamlingsring. Tøm vandsystemet, når der er udsigt til, at temperaturen falder til under frysepunktet. Gearskift DBM 230 er udstyret med en mekanisk 3-gears transmission med olie. Just r motorens rotationshastighed i forhold til borediameteren (se identifikationspladen for detaljer).
Página 102
Betjening af boreenhed For sikker anvendelse af maskinen, læs venligst nedenstående: Detaljer omkring arbejdsstedet Hold arbejdsstedet frit for ting, som kan være til gene for arbejdet. Sørg for tilstrækkelig oplysning af arbejdsområdet. Følg og overhold regler vedr. strømforsyning. Tilslut spænding på en sådan måde, at boret ikke skader denne. Sørg altid for at holde øje med arbejdsområdet og hav altid mulighed for at nå...
Página 103
Der er følgende muligheder for montering af P-54190: Fastgørelse af indfatningen i cement vha. dyvler Ved murværk skal der anvendes godkendte dybler. Mark r hvor borehullerne skal være for fastgørelse på overfladen. Bor et hul (Ø 15) 50 mm dybt (A), heri anbringes dyvel M12 (B) og dyvlen slås I med (C).
Página 104
Skru niplen i fodpladen, hvorpå tætningsbånd tidligere er fastgjort. Indfør vakuumhåndtaget med forseglingen. Fastgør vakuumhåndtaget med en spændskive og unbrakoskrue M8x30. Forbind borestationen med vakuumpumpen. Anbring borestationen i korrekt position og tænd for pumpen. Kontroll r at alle 4 nivelleringsskruer i fodpladen er skruet helt tilbage og at et vakuum på...
Página 105
Boring Tænd for PRCD, så den står på ON. Åbn for vandforsyningen. Tænd maskinen på ON knappen, boret på ikke røre overfladen endnu. Sænk boret indtil det rører overfladen. For at opnå en præcis centrering af boret minimeres borets fremadrettede drift i den første centimeter af dybden. Boretempoet kan nu øges.
Página 106
Beskyttelse mod overbelastning For at beskytte operatøren, maskinen og boret er DBM 230 udstyret med beskyttelse mod mekanisk, elektronisk og termisk overbelastning. Mekanisk: Hvis boret pludselig blokerer i borehullet, aktiveres den mekaniske sikkerhedskobling. Elektronisk: En lampe vil advare operatøren i tilfælde af for kraftigt fremadrettet pres.
Página 107
Efter boring Når borearbejdet er afsluttet: Tag boret væk fra hullet. Sluk for maskinen. Brug afbryderkontakten og ikke PRCD til dette formål. Luk for vandforsyningen. Fjern borekernen, hvis den sidder fast på boret. Fjern borehovedet fra maskinen. Anbring boret i en vandret position. Slå...
Página 108
Ved funktionsfejl I tilfælde af fejl slukkes for apparatet og stikket trækkes ud. Reparation af elektriske dele må kun udføres af en fagmand. Problemløsning Fejl Mulig årsag Udbedring Apparatet virker - Spænding afbrudt - Tilslut andet elektrisk ikke apparat, kontroller funktion. - Ledning eller stik - Få...
Página 109
DEUTSCH ENGLISH DEUTSCH Geräuschinformation Noise Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß The typical A-weighted noise level determined EN 60745: according to EN 60745: Schalldruckpegel (L ) 91 dB(A) sound pressure level (L ) 91 dB(A) Schallleistungspegel (L ) 102 dB(A) sound power level (L ) 102 dB(A) Ungewissheit (K): 3 dB(A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
Página 110
Declaración de conformidad CE Declaração de conformidade CE Makita Corporation como fabricante responsable Nós, a Makita Corporation, fabricante declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: responsável,declaramos que a(s) seguinte(s) Designación de máquina: Taladro Para Broca de ferramenta(s) Makita: Diamante corte húmedo Designação da ferramenta:Berbequim com broca de...
Página 111
DANSK NEDERLANDS EU-konformitetserklæring EU-Verklaring van Conformiteit Vi, Makita Corporation, erklærer, som den Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita fabrikant, verklaren dat de volgende Makita- maskine(r): machine(s): Maskinens betegnelse: Våddiamantkerneboremaskine Aanduiding van de machine:Diamantkernboor,nat...