Flejadora con batería para fleje de plástico (23 páginas)
Resumen de contenidos para ITATOOLS ITA14
Página 1
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA14 REGGIATRICE PNEUMATICA PER REGGIA IN PLASTICA PNEUMATIC PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE FEUILLARD PLASTIQUE PNEUMATISCHES KUNSTSTOFFBAND-UMREIFUNGSGERÄT FLEJADORA NEUMÁTICA PARA FLEJE DE PLÁSTICO...
Página 3
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Installazione 4) Installation 4) Installation 5) Descrizione e regolazioni...
Página 4
To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
Página 5
El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no previstas o con aristas cortantes en el material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y provocar así desequilibrio, caída del material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo.
Página 6
Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
Página 7
It is recommended to use always a dryer unit near the compressor and a filter-regulator-lubricator unit with pressure gauge (Itatools code S100001) close to tool air connection to avoid the entrance of water and dirt in the valves or in the pneumatic motors.
Página 8
ELEMENTI PRINCIPALI E REGOLAZIONI / OPERATING ELEMENTS AND ADJUSTMENTS / MODULES PRINCIPAUX ET RÉGLAGES / ELEMENTOS PRINCIPALES Y AJUSTES I - NON AZIONARE MAI L’APPARECCHIO SENZA REGGIA, SI PUO’ DANNEGGIARE IL RULLO ED IL DISPOSIVO DI SALDATURA / TAGLIO UK - DO NOT OPERATE THE TOOL WITHOUT STRAP, YOU COULD DAMAGE THE FEEDWHEEL AND THE WELDING / CUTTIG GROUP F - NE JAMAIS ACTIONNER L’APPAREIL SANS LE FEUILLARD, CELA RISQUE D’ENDOMMAGER LE DISPOSITIF DE SOUDURE/COUPE...
Página 9
Zum Einstellen der Bandspannkraft wird die Schraube auf dem Druckluftmotor je nach der Art und den Abmessungen des Bandes gedreht, um die Luftmenge zu reduzieren bzw. zu erhöhen (Abb.B). Beim Drehen im Uhrzeigersinn wird die Spannkraft reduziert, gegen den Uhrzeigersinn hingegen erhöht. – Nicht zu sehr lockern. El tensado máximo del fleje puede ajustarse, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones;...
Página 10
UK - The tool model ITA14 is designed to strap packages with plastic strap. The strap is fed around the package manually and inserted in the tool, as showed in the instructions, tension, cut and friction welded by the tool. Wrap the parcel to be bound with the strap, as showed in pic.F1, holding the tip of the strap with left hand and winding over the strap by right hand ( beware that the...
Página 11
wird, um die Spirale der Schweißen (pic.D7). An dieser Stelle können Sie den Gurt, indem Sie die Anweisungen unter Mantener presionada la palanquita de tensado nro. 1, como se muestra en la Fig. D4 hasta alcanzar el tensado deseado o hasta alcanzar el valor máximo configurado (punto muerto del motor).
Página 12
Controllo della saldatura / Seal check / Contrôle de la soudure / Schweißkontrolle / Control de la soldadura : NO – resistenza sigillatura insufficiente NO – seal strength insufficient NON – résistance sceau insuffisante NEIN – Schweißzeit ist zu kurz NO –...
Página 13
Das Luftrohr vom Schweißmotor (Abb.G1) abtrennen. Die beiden Befestigungsschrauben des Motors (Abb.G2) abschrauben. Den Motor (Abb.G3) und die Messervorschubfeder mit einer Zange (Abb.G4) entfernen. Mit einer Pistole Luft in das vom Motor abgetrennte Rohr blasen, damit der Kolben verschoben wird, um die Schneidklinge zu befreien. Gleichzeitig mit einer kleinen Zange die Schneidklinge entfernen (Abb.G5).
Página 14
( H7 ) ( H8 ) ( H9 ) Togliere la molla di spinta (fig.H1), staccare i tubi aria del motore (fig.H2),togliere le 6 viti di fissaggio della piastra base (fig.H3), allentare il grano sul telaio (fig.H4) e dopo aver tolto il dado sul perno di collegamento estrarre lo stesso dal telaio facendo attenzione allo spessore (fig.H5-H6).
Página 15
UK - Remove the 6 bottom plate screws (pic.L1), unscrew the grippers screws (pic.L2), replace the parts (pic.L3), and reassebly in opposite order. Enlever les 6 vis de fixation de la plaque du socle (fig.L1) puis dévisser les vis de la plaque à remplacer (fig. L2), faire l'entretien (fig.L3), et réassembler les parties en accomplissant à...
Página 16
RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLÖSUNG / LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / TROUBLE / PROBLEM / PROBLEM / PROBLEMA SOLUZIONE / REMEDY / SOLUTION / LÖSUNG / SOLUCIÓN La tensione della reggia è insufficiente / The tension of strap isn’t enough / La tension du feuillard n’est pas suffisante / Ungenügende Bandspannung / El tensado del fleje es insuficiente I - Controllare: la pressione dell’aria (min.6 bar), che il gruppo filtro lubrificatore e/o il motore pneumatico non sia sporco o guasto (contattare centro assistenza), la regolazione della potenza del motore, il circuito pneumatico,il pulsante di azionamento,gli innesti,...
Página 17
Anbringungsweise eignet. Die Bandabmessung kontrollieren. Die betreffenden Bandführungen auf der Maschine anpassen und deren Ausrichtung prüfen. Sicherstellen, dass sie nicht abgenutzt oder gebrochen sind. E - Ajuste el valor de tensión del motor; puede resultar excesivo. Revise que las características del fleje se correspondan con las del aparato y la aplicación.
Página 18
soudure – faire l’entretien. Contrôler si le pied de soudure n’est pas sale ou bien s’il glisse sur le feuillard, si la machine retourne en arrière avec le feuillard tendu, si la pression de l’air est correcte et constante. Contrôler si les caractéristiques du feuillard sont conformes aux conditions requises par la machine à cercler et par l’application. Contrôler si le moteur de soudure n’est pas sale ou bloqué...
Página 19
werden, nachdem das Band von der Verpackung abgeschnitten wurde. E - Puede haber un problema en el dispositivo antiretorno (póngase en contacto con el centro de asistencia) Compruebe el correcto funcionamiento de la válvula y del circuito del aire (póngase en contacto con el centro de asistencia) Puede haber un problema en el motor neumático (póngase en contacto con el centro de asistencia) Por ningún motivo retire el fleje de la máquina utilizando herramientas.
Página 20
ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / VUE ECLATEE-LISTE DES PIECES / ZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE / DIAGRAMAS - RECAMBIOS Ed. 09/12 CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION Q.TA' Q.TY ITEM ASSIEME CORPO RIDUTTORE A000014 ASSEMBLED GEARBOX BODY MOTORE TENSIONE BOSCH cod.951.450 A000035 BOSCH 951.450 TENSION MOTOR MOTORE TENSIONE BOSCH cod.951.452 A000131 BOSCH 951.452 TENSION MOTOR...
Página 31
B200438 PNEUMATIC VALVE SPARE PARTS LIST CODICE Q.TA' DESCRIZIONE DESCRIPTION CODE Q.TY 10.077.0 SPILLO 1/8.1 NEEDLE 1/8,1 12.002.1 NIPPLO REGOLATORE REGULATOR NIPPLE OR 2043 OR 2043 OR 2043 OR 102 OR 102 OR 102 12.103.1 PREMIGUARNIZIONE REG. 908 GASKET HOLDER REG. 908 5x3x11 OR NBR 70 5x3x11 OR NBR 70 5x3x11 12.104.0 OTTURATORE REG.
Página 32
2006/42/CE Directive and successive modifications, as well as with standards EN12100-1 / EN12100-2 ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil décrit ci-dessous est conforme à la Directive 2006/42/CE et aux modifications successives, ainsi qu’aux Normes EN12100-1 / EN12100-2 .