Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
588 89 98-20 Rev. 2
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
TS 238
Euro
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna TS 238

  • Página 1 Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 588 89 98-20 Rev. 2 TS 238 Euro...
  • Página 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Página 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Página 4 WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Página 5 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders I.
  • Página 6 - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen. Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens...
  • Página 7 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Página 8 avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Página 9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Página 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Página 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14 • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
  • Página 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TS 238 mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 18 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
  • Página 19 2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Página 20 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. •...
  • Página 21 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. Remove tape over adjustment lever (4) and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
  • Página 22 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. Retire la cinta que cubre la palanca de ajuste (4) y deséchela.
  • Página 23 Seat pan 1. Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) 3. Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) 4.
  • Página 24 ATTACH HOOD VENT BEFESTIGEN SIE KAPUZENBELÜFTUNGSSCHLITZ ATTACHER LE CONDUIT DE CAPUCHON CONECTE CAPUCHA ABERTURA ATTACCARE LO SBOCCO DI CAPPUCCIO BEVESTIG DE KAP LUCHTOPENING 02604 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard.
  • Página 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Página 26 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares (si équipé) 1. Interruttore luci (se installato) 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 5.
  • Página 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti = Position de démarrage par temps froid...
  • Página 28 3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur.
  • Página 29 5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Página 30 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Página 31 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Página 32 9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
  • Página 33 19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO Se necesita carga...
  • Página 34 4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Página 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Le moteur Endurance de Briggs & Stratton dont est équipé votre tracteur intègre un système d’étranglement automatique Ready-Start pour faciliter le démarrage dans des conditions normales de fonctionnement.
  • Página 37 ARRANQUE NORMAL(0 °C/32 °F y superiores) • Desplace el control del acelerador a la posición rápida ) y encájelo en su posición. PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Página 38 ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Página 39 PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
  • Página 40 SPURGO DELLA TRASMISSIONE TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Página 41 Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Página 42 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Página 43 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Página 44 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Página 45 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 46 Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse rapide. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Página 47 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 48 Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
  • Página 49 Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
  • Página 50 Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Página 51 Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Página 52 POUR CHANGER L ’HUILE Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Página 53 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Página 54 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Página 55 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Página 56 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Página 57 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Página 58 MESSER Für beste Ergebnisse müssen die Mäherklingen scharf gehalten werden. Ersetzen Sie verbogene oder beschä- digte Klingen. Das Schärfen kann mit einer Feile oder einer Schleifscheibe erfolgen. HINWEIS: Es ist sehr wichtig, dass beide Klingen gleichmäßig geschärft werden, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden. AUSBAU DER KLINGE: •...
  • Página 59 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Página 60 To Remove Mower Ausbau des Mähers • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Stellen Sie die Zusatzgerätekupplung in die Position „DISENGAGED“(Ausgeschaltet). • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Senken Sie den Hubhebel des Zusatzgerätes auf die CAUTION: Belt tension rod is spring loaded.
  • Página 61 Pour Démonter La Faucheuse De Maaiunit Verwijderen • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” GAGÉ”. positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. sa position la plus basse.
  • Página 62 To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Mäher-Treibriemens MOWER DRIVE BELT REMOVAL AUSBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an. 2.
  • Página 63 Pour remplacer la courroie de transmission Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA TONDEUSE RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- RASAERBA tionnement.
  • Página 64 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Página 65 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 FRONT-HECK-NIVEAUREGELUNG Ausrichten des Mähers WICHTIG: Das Schneidwerk muss von Seite zu Seite aus- Stellen Sie sicher, dass die Reifen ordnungsgemäß bis zu gerichtet sein. dem auf den Reifen festgelegten PSI-Wert aufgepumpt sind. Wenn die Reifen zu stark oder schwach aufgepumpt sind, kann Für optimale Mähergebnisse sollten die Mäherklingen so das Erscheinungsbild Ihres Rasens darunter leiden und den...
  • Página 66 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralement indiquée sur les pneus.
  • Página 67 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado...
  • Página 68 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Página 69 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 De Maaiunit Nivelleren 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Página 70 4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
  • Página 71 3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de re- froidissement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
  • Página 72 3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
  • Página 73 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Página 74 MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Página 75 SERVICE MINDER / HOURMETER RECORDATORIO DE SERVICIO / CONTADOR HORARIO Service Minder shows the total number of hours the engine has run and indicates when the engine or mower needs ser- El recordatorio de servicio muestra el número total de horas vicing.
  • Página 76 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
  • Página 77 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Página 78 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Página 79 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 80 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 81 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 82 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the cutting remisage.
  • Página 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Página 84 03/03/2016 BD...