Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Model
Modèle
Modelo
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D'EMPLOI
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d'emploi contient d'importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d'emploi AVANT d'utiliser l'outil
motorisé. Garder ce mode d'emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu'ils utilisent l'outil motorisé. Ce mode d'emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
WH 18DBFL
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Cordless Impact Driver
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto a batería
WARNING
loading

Resumen de contenidos para Hitachi WH 18DBFL

  • Página 1 Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Cordless Impact Driver WH 18DBFL Modèle Marteau à choc sans fil Modelo Atornillador de impacto a batería...
  • Página 2 CONTENTS English Page Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..... 3 NAME OF PARTS ..........9 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SPECIFICATIONS ..........10 ASSEMBLY AND OPERATION ......11 SAFETY ..............3 APPLICATIONS ..........11 GENERAL POWER TOOL SAFETY REMOVAL AND INSTALLATION METHOD WARNINGS ..........
  • Página 3 Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
  • Página 4 English A moment of inattention while operating Maintain power tools. Check for power tools may result in serious personal misalignment or binding of moving parts, injury. breakage of parts and any other condition Use personal protective equipment. Always that may affect the power tool’s operation. wear eye protection.
  • Página 5 If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER place hands or other body parts near the 15. Carefully handle power tools.
  • Página 6 To avoid these risks, follow these basic (2) battery, and (3) product using battery. safety instructions: 3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL18 series. Other type Never use this driver handle for any application of batteries may burst causing personal injury and other than those in this manual.
  • Página 7 After that, you can use it CAUTION again. USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18 If the battery is overheated under overload work, SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY the battery power may stop.
  • Página 8 English Do not pierce battery with a sharp object such as a CAUTION nail, strike with a hammer, step on, throw or If liquid leaking from the battery gets into your subject the battery to severe physical shock. eyes, do not rub your eyes and wash them well Do not use an apparently damaged or deformed with fresh clean water such as tap water and battery.
  • Página 9 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
  • Página 10 English 2. Battery Charger (UC18YFSL) Cord Pilot lamp Guide rail Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Impact Driver Model WH18DBFL No-load speed 0 – 2,900 /min Capacity 5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Small screw) 3/16" (M5) – 9/16" (M14) (Ordinary bolt) 3/16"...
  • Página 11 English ASSEMBLY AND OPERATION 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. APPLICATIONS When the power cord is connected, the charger’s Driving and removing of machine screws, small pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) bolts, wood screws, tapping screws, etc. WARNING Do not use the electrical cord if REMOVAL AND INSTALLATION METHOD...
  • Página 12 English Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Before seconds. (off for 0.5 seconds) Blinks charging Lights continuously While Lights charging Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Charging seconds.
  • Página 13 English CAUTION BEFORE USE The pushing button can not be switched while the Check the work area to make sure that it is clear of debris impact driver is turning. To switch the pushing and clutter. button, stop the impact driver, then set the Clear the area of unnecessary personnel.
  • Página 14 English (1) Removing the hook. CAUTION Remove the screws fixing the hook with Philips Do not expose directly your eye to the light by screw driver. (Fig. 7) looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
  • Página 15 English (3) Diameter of bolt The tightening torque differs with the diameter of the bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque. (4) Tightening conditions The tightening torque differs according to the torque ratio, class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used.
  • Página 16 Repair, modification and inspection of Hitachi 4. Check for Dust Power Tools must be carried out by a Hitachi Dust may be removed with a soft cloth or a cloth Authorized Service Center.
  • Página 17 ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
  • Página 18 10 mm Hexagonal socket 996182 1/2" Hexagonal long socket 996197 Engraved characters 4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drill available on the market. NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
  • Página 19 Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient...
  • Página 20 Français En cas d'utilisation d'un outil électrique à L'utilisation d'un dispositif de collecte de la l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge poussière peut réduire les dangers associés adapté à un usage extérieur. à la poussière. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage Utilisation et entretien d'un outil électrique extérieur réduit les risques de choc électrique.
  • Página 21 Français des clous, des vis ou autres petits objets TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors métalliques pouvant raccorder les bornes. de l’utilisation de l’outil pendant de La connexion des bornes peut entraîner des longues périodes. blessures ou un incendie. Une exposition prolongée à un son de En cas d’utilisation dans des conditions forte intensité...
  • Página 22 à angle par rapport à la vis défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra le faire réparer par un centre de service Hitachi pas d'obtenir le couple de serrage spécifié. autorisé.
  • Página 23 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de PRECAUTION batterie dans un lieu où la température peut UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI atteindre ou dépasser 104°F (40°C). DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU secteur domestique standard (120 volts).
  • Página 24 Français Ne raccordez pas directement la batterie à une PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA prise électrique ou à un allume-cigare. BATTERIE AU LITHIUM ION N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion En cas d’échec du chargement d’une batterie, est équipée d'une fonction de protection qui coupe même après un certain délai, arrêtez...
  • Página 25 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité...
  • Página 26 Français 2. Chargeur de batterie (UC18YFSL) Cordon Lampe témoin Rail guide Plaque signalétique Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Marteau à choc sans fil Modèle WH18DBFL Vitessa à vide 0 – 2,900/min Capacité 5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Petite vis) 3/16" (M5) – 9/16" (M14) (Boulon ordinaire) 3/16"...
  • Página 27 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur UTILISATIONS une prise secteur. Enfoncement et extraction de vis mécaniques, petits Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une boulons, vis de bois, vis de taraudage, etc. prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
  • Página 28 Français Tableau 2 Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Avant la Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde) recharge S’allume sans interruption Pendant la S’allume recharge S’allume pendant 0.5 seconde. Recharge Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. Clignote Lampe terminée...
  • Página 29 Français ● Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a des corps étrangers dans l’orifice d’installation de la batterie du chargeur, et les enlever le cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du Déclencheur Bouton-poussoir...
  • Página 30 Français PRECAUTION Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir. Déclencheur Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture, n’installez aucune mèche au bout de l’outil.
  • Página 31 Français 4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le boulon percuté Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage frop important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre lee boulon.
  • Página 32 La batterie risque d’exploser si elle outils électriques Hitachi doivent être confiées à est incinérée. L’appareil que vous avez acheté un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile renferme une batterie rechargeable. La batterie est de présenter cette liste de pièces au service après- recyclable.
  • Página 33 être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
  • Página 34 10 mm Douille hexagonale 996182 1/2" Douille hexagonale longue 996197 Caractères gravés 4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823 Utiliser la foreuse en vente. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
  • Página 35 Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
  • Página 36 Español Mantenga el cable alejado del calor, del La utilización de un sistema de recogida de aceite, de bordes afilados o piezas móviles. polvo puede reducir los riesgos relacionados Los cables dañados o enredados aumentan con el polvo. el riesgo de descarga eléctrica. Utilización y mantenimiento de las herramientas Cuando utilice una herramienta eléctrica al eléctricas...
  • Página 37 Español Utilice herramientas eléctricas sólo con NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE paquetes de pilas específicamente diseñados. SEGURIDAD La utilización de otros paquetes de pilas Sostenga la herramienta eléctrica por las podría crear riesgo de daños e incendio. superficies de agarre aisladas cuando realice una Cuando no se utilice el paquete de pilas, operación en la que el sujetador pueda entrar en manténgalo alejado de otros objetos...
  • Página 38 (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a...
  • Página 39 PRECAUCIÓN 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE forma. Llévelo a un técnico cualificado.
  • Página 40 Español NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ADVERTENCIA ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir Para evitar fugas de la batería, generación de calor, descargas eléctricas o dañar el cargador de emisión de humo, explosiones e igniciones, preste baterías.
  • Página 41 Español Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, ADVERTENCIA decoloración, deformación otras Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en irregularidades al utilizar la batería por primera vez, los terminales de la batería de litio, podría producirse no la utilice y devuélvasela a su proveedor o un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
  • Página 42 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
  • Página 43 Español 2. Cargador de baterías (UC18YFSL) Cable Lámpara piloto Riel de guía Placa de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Atornillador de impacto a batería Modelo WH18DBFL Velocidad sin carga 0 – 2,900 /min Capacidad 5/32" (M4) – 5/16" (M8) (Tornillo pequeño) 3/16"...
  • Página 44 Español MONTAJE Y OPERACIÓN 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un APLICACIONES tomacorriente de CA. Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos Cuando haya conectado el enchufe del cargador a para metales, pequeños pernos, tornillos para una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá madera, tornillos que no necesitan abrir antes su en rojo.
  • Página 45 Español Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. Antes de la Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos) carga Illuminación permanente Durante la Illuminación carga Se encenderá durante 0.5 segundos. Carga No se encenderá...
  • Página 46 Español ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. Conmutador de Botón pulsador gatillo OPERACIÓN 1.
  • Página 47 Español 7. Uso del gancho 8. Utilización de la luz El gancho se usa para colgarse la herramienta con Tire del interruptor de activación para encender la alimentación eléctrica del cinturón mientras se luz. La luz sigue iluminando mientras se tire del trabaja.
  • Página 48 Español 3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo.
  • Página 49 Solicite a presentada junto con la heramienta al Centro de las autoridades locales los detalles sobre las Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la opciones de reciclado o de la forma de deshacerse reparación o cualquier otro tipo de apropiadamente de la batería.
  • Página 50 ACCESORIOS ADVERTENCIA SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
  • Página 51 1/2" Receptáculo hexagonal largo 996197 Caracteres grabados 4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
  • Página 56 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.