Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Your finish stapler has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator's manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID
SAVE ThIS MANUAL fOR fUTURE REfERENcE
Cette agrafeuse de finition a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d'emploi et sécurité
d'utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation
avant d'employer ce produit.
Merci d'avoir acheté un produit RIDGID
cONSERVER cE MANUEL POUR
fUTURE RÉfÉRENcE
product.
®
.
®
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AGRAfEUSE DE fINITION
GRAPADORA DE AcAbADO
Su grapadora de acabado ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENcIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
GUARDE ESTE MANUAL PARA
fUTURAS cONSULTAS
fINISh STAPLER
R150fSA
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
.
®
loading

Resumen de contenidos para RIDGID R150FSA

  • Página 1 Merci d’avoir acheté un produit RIDGID ® Le agradecemos la compra de un producto RIDGID ® cONSERVER cE MANUEL POUR GUARDE ESTE MANUAL PARA fUTURE RÉfÉRENcE...
  • Página 2 TAbLE Of cONTENTS TAbLE DES MATIÈRES / ÍNDIcE DE cONTENIDO  Introduction ..................................2 Introduction / Introducción  General Safety Rules ................................ 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales ......................3-4  Specific Safety Rules ..............................4-5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols ....................................
  • Página 3 GENERAL SAfETY RULES  Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LAbELS AND  Do not overreach. Keep proper footing and balance MANUAL. Failure to follow warnings could result at all times.
  • Página 4 SPEcIfIc SAfETY RULES  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual OPERATION carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool.  Do not carry the tool from place to place holding the Following this rule will reduce the risk of electric shock, trigger.
  • Página 5 SPEcIfIc SAfETY RULES  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with LOADING TOOL the tool at an overly steep angle as this may cause  Do not load the tool with fasteners when any one of deflection of fasteners which could cause injury.
  • Página 6 SYMbOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMbOL SIGNAL MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death DANGER: or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death WARNING: or serious injury.
  • Página 7 GLOSSARY Of TERMS Activate (operating controls) Air inlet port To move an operating control so that it is in a position In an air tool, the opening to which the compressed air supply that allows the tool to be actuated or that satisfies one is connected, usually by means of a threaded fitting.
  • Página 8 fEATURES PRODUcT SPEcIfIcATIONS Operating Pressure..........70-120 psi Air Inlet .............. 1/4 in. NPT Fastener Type ........... 18 gauge staples Weighted sound impulse power level ....91.9 dBA Fastener Range ........3/8 in. to 1-1/2 in. Emission sound pressure level ......79.6 dBA Crown Width .............. 1/4 in. Vibration ...............
  • Página 9 ASSEMbLY UNPAcKING PAcKING LIST This product has been shipped completely assembled. Finish Stapler  Carefully remove the tool and any accessories from the Tool Bag box. Make sure that all items listed in the packing list are Hex Keys (3 mm and 4 mm) included. Eye Protection Fastener Guide Operator’s Manual WARNING:...
  • Página 10 OPERATION NO-MAR PAD WARNING: See Figure 2, page 16. Always use a coupling that discharges all the The no-mar pad attached to the nose of the tool helps compressed air in the tool at the time the fitting or prevent marring and denting when working with softer hose coupling is disconnected.
  • Página 11 OPERATION  Reconnect the tool to the air supply. WARNING:  Grip the tool firmly to maintain control. Never load staples with the workpiece contact or  Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the trigger activated. Doing so could result in possible work surface to depress the workpiece contact and drive serious personal injury.
  • Página 12 GENERAL MAINTENANcE WARNING: Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most When servicing use only identical RIDGID plastics are susceptible to damage from various types of replacement parts. Use of any other parts may commercial solvents and may be damaged by their use. Use create a hazard or cause product damage.
  • Página 13 MAINTENANcE cOLD WEAThER OPERATION  With the workpiece contact depressed, pull the trigger. The trigger should move smoothly, without binding. For cold weather operation, near and below freezing, the  While the tool is not loaded, connect the appropriate air moisture in the air line may freeze and prevent tool operation.
  • Página 14 AccESSORIES To order parts and maintenance kits, call 1-866-539-1710. Driver Maintenance Kit .............................079001001083 Wrench Kit ................................079001001099 Overhaul Kit ..............................079001001082 WARNING: Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
  • Página 15 This product is manufactured by One World Technologies, fects arising under normal usage and does not cover any Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, communications should be directed to One World Technolo- neglect, alteration, modification or repair by other than an gies, Inc., attn: RIDGID Pneumatic Tool Technical Service at...
  • Página 16 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements DANGER : amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL.
  • Página 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles  Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’origine pour les réparations. Se conformer aux d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre instructions de la section Entretien de ce manuel. pour le nettoyage.
  • Página 18 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Les outils pneumatiques sont conçus pour une  Ne pas planter de pièce de fixation près du bord de la utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face pièce, car le bois pourrait se fendre et le clou risquerait avant du chargeur.
  • Página 19 SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, DANGER: aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Página 20 GLOSSAIRE Pièce de fixation Activer (commandes de l’outil) Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et Mettre une commande sur une position déclenchant ou fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à cette permettant de déclencher l’outil norme.
  • Página 21 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE FICHE TECHNIQUE Consommation d’air .......0,04 pi /cycle à 100 psi Pression de service ......... 70 à 120 psi Entrée d’air ............1/4 po NPT Type de pièces de fixation ....Agrafes de calibre 18 Niveau acoustique pondéré d’impulsion ....91,9 dBA Tailles .............3/8 à...
  • Página 22 ASSEMBLAGE LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION DÉBALLAGE Agrafeuse de finition Ce produit a été expédié complètement assemblé. Sac à outils  Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de Clés hexagonale (3 mm et 4 mm) la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste Protection oculaire de contrôle sont incluses.
  • Página 23 UTILISATION COUSSINET DE PROTECTION AVERTISSEMENT : Voir la figure 2, page 16. Toujours utiliser un raccord déchargeant toute la Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler pression de l’outil lorsque le flexible est déconnecté. les bois tendres. L’usage d’un raccord ne relâchant pas l’air comprimé pourrait causer un déclenchement accidentel AVERTISSEMENT : susceptible d’entraîner des blessures graves.
  • Página 24 UTILISATION  Appuyer sur l’axe de pivot de la gâchette. AVERTISSEMENT :  Mettre le sélecteur en position B. Ne jamais charger les agrafes avec la gâchette  Relâcher l’axe de pivot de la gâchette. ou le mécanisme de déclenchement par contact NOTE : L’axe de pivot de la gâchette est chargé...
  • Página 25 ENTRETIEN AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Débrancher l’outil de la source d’air avant tout Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine entretien. Ne pas prendre cette précaution peut pour les réparations. L’usage de toute autre entraîner des blessures graves. pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
  • Página 26 ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN AVERTISSEMENT : Voir les figures 6 à 8, page 17. Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les les agrafes.
  • Página 27 ACCESSOIRES Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1‑866‑539‑1710. Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement ....................079001001083 Ensemble clé ..............................079001001099 Kit de remise à neuf............................079001001082 ATTENTION : Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci‑dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil.
  • Página 28 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID ® CE QUI N’EST PAS COUVERT Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.
  • Página 29 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede PELIGRO : causar lesiones corporales serias. LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el inobservancia de los avisos de advertencia podría cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
  • Página 30 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según SERVICIO sea el caso) recomendados para cada modelo en  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado particular. por personal de reparación calificado. Todo servicio ...
  • Página 31 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la  Las herramientas neumáticas están diseñadas para herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por ya que esto puede causar la desviación de los el frente del cargador.
  • Página 32 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte PELIGRO: o lesiones serias.
  • Página 33 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Conexión de entrada de aire Es mover un control de accionamiento de manera que quede Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Página 34 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento ......de 70 a 120 psi Entrada de aire ..........1/4 pulg. NPT Tipo de sujetador .......Grapas de calibre 18 Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido ... 91,9 Gama de sujetadores ......de 3/8 a 1‑1/2 pulg. Ancho de la cabeza ..........1/4 pulg.
  • Página 35 ARMADO DESEMPAQUETADO LISTA DE EMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. Grapadora de Acabado Bolsa de herramientas  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los Llaves hexagonal (3 mm y 4 mm) accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
  • Página 36 FUNCIONAMIENTO ALMOHADILLA PROTECTORA ADVERTENCIA: Vea la figura 2, página 16. Siempre utilice un acoplamiento que descargue La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta todo el aire comprimido contenido en la herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta. al momento de desconectar de la misma el adaptador o acoplamiento de la manguera.
  • Página 37 FUNCIONAMIENTO  Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para ADVERTENCIA: oprimir el disparador de contacto. Solamente utilice las grapas recomendadas para  Para introducir un sujetador, oprima el gatillo. esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).  Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de Si se utilizan otras grapas puede producirse un trabajo al impulsar el sujetador.
  • Página 38 ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de Siempre use gafas de seguridad o anteojos repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas protectores con protección lateral al usar herramientas diferentes puede causar un peligro o dañar el eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido.
  • Página 39 MANTENIMIENTO tales circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar los problemas de ADVERTENCIA: la herramienta a causa de estos síntomas, revise el suministro Desconecte la herramienta del suministro de aire de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para antes de efectuar tareas de mantenimiento.
  • Página 40 ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710. Juego de mantenimiento del sistema impulsor ......................079001001083 Juego de llave ................................079001001099 Juego de mantenimiento general ..........................079001001082 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta.
  • Página 41 One World Technologies, cubre todos los defectos en material y en mano de obra Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, por un período de tres años a partir de la fecha de compra indirectos, incidentales o consecuentes.
  • Página 42 Fig. 1 A - Selectable trigger (gâchette à sélecteur, gatillo de modo seleccionable) B - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) D - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para el cinto) E - Latch (loquet du chargeur, pestillo) F - Bottom-loading magazine (magasin à...
  • Página 43 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9 A - Trigger (gâchette, gatillo) A - Staples (agrafes, grapas) B - Workpiece contact (contact de B - Magazine (magasin, cargador) A - Staples (agrafes, grapas) déclenchement, disparador de contacto) C - Latch (loquet du chargeur, pestillo) B - Crown (couronne des agrafes, cabeza) C - Magazine (magasin, cargador) D - Latch (loquet du chargeur, pestillo)
  • Página 44 R150fSA Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au- thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.