DeWalt D51238 Manual De Instrucciones
DeWalt D51238 Manual De Instrucciones

DeWalt D51238 Manual De Instrucciones

Clavadora 18 gauge (5/8' - 2')
Ocultar thumbs Ver también para D51238:

Enlaces rápidos

D
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
E
(SEP03-CD-1) Form No. 619417-00 D51238 Copyright © 2003
The following are trademarks for one or more D
scheme; the "D" shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box con-
figuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY D
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA O DESEA HACER ALGÚN COMENTARIO SOBRE ESTA O CUALQUIER OTRA HERRAMIENTA D
Important Safety Instructions for Pneumatic Tools
WARNING: When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions
before operating the tool.
Consignes de sécurité importantes pour les outils pneumatiques
AVERTISSEMENT : Lorsqu'on utilise un outil pneumatique, toutes les mesures de sécurité mentionnées ci-dessous doivent être respectées pour éviter les risques de blessures sérieuses
ou de mort. Il faut lire et comprendre toutes les directives avant de faire fonctionner l'outil.
Instrucciones importantes de seguridad para las herramientas neumáticas
ADVERTENCIA: Cuando utilice una herramienta neumática, debe seguir todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, con el fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones
graves. Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas antes de operar la herramienta.
• Actuating tool may result in flying debris, colla-
tion material, or dust which could harm opera-
tor's eyes. The operator and all those persons in
the general area should wear safety glasses with
permanently attached side shields. Approved safety
glasses are imprinted with the characters "Z87.1". It
is the employer's responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator and
other people in the work area.
• Minimize flying dust and debris by rotating 360˚
exhaust to appropriate setting.
• Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some condi-
tions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
• Use only clean, dry, regulated air. Condensation
from an air compressor can rust and damage the
internal workings of the tool.
• Regulate air pressure. Use air pressure compat-
ible with ratings on the nameplate of the tool.
(Not to exceed 120 psi, 8.3 bar) Do not connect the
tool to a compressor rated at over 175 psi. The tool
operating pressure must never exceed 175 psi even
in the event of regulator failure.
• Use air hoses rated for safe operation of the tool.
Hoses rated for a maximum operating pressure of
150 psi or 150% of the maximum system pressure,
whichever is greater, must be utilized.
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or
air are not for use with pneumatic tools. Danger of
explosion and/or serious personal injury may result.
• Use couplings that relieve all pressure from the
tool when it is disconnected from the power
supply. Use hose connectors that shut off air supply
from compressor when the tool is disconnected.
• Disconnect tool from air supply when not in use.
Always disconnect tool from air supply and
remove fasteners from magazine before leaving
the area or passing the tool to another operator.
Do not carry tool to another work area with air
supply connected. Do not make adjustments,
remove magazine, perform maintenance or clear
jammed fasteners while connected to the air
supply. If the contact trip is adjusted when the tool
is connected to the air supply and nails are loaded,
accidental discharge may occur.
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool, trigger, or contact trip to become inop-
erable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the
ON position. Do not remove spring from contact trip.
Uncontrolled discharge could result.
• Do not operate a tool if any portion of the tool,
trigger, or contact trip is inoperable, discon-
WALT power tools: the yellow and black color
E
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
E
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES DIRECTIVES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
• Lorsqu'il est en marche, l'outil peut projeter des
débris, du matériel amalgamé ou de la poussière
pouvant causer des lésions oculaires à
l'opérateur. L'opérateur et toutes les personnes
dans la zone environnante doivent porter des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux fixes. Les
lunettes de sécurité approuvées sont estampillées
avec la mention "Z87.1". L'employeur a la
responsabilité d'imposer le port d'équipement de
protection des yeux à l'opérateur et à toutes les
autres personnes dans la zone de travail.
• Afin de minimiser la projection de poussières et
de débris, faire tourner le déflecteur d'échappement
de 360˚ jusqu'au réglage approprié.
• Toujours porter des protecteurs d'oreilles
120 psi
appropriés et autres dispositifs de protection
8.3 bar
durant l'utilisation. Selon les conditions et la durée
70 psi
d'utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une
4.9 bar
perte auditive.
• Utiliser uniquement de l'air propre, sec et régulé.
La condensation provenant d'un compresseur d'air
peut faire rouiller et endommager les composantes
internes de l'outil.
• Réguler la pression d'air. Utiliser une pression
compatible avec la pression nominale indiquée
sur la fiche signalétique de l'outil. (Ne doit pas
excéder 120 lb/po
à un compresseur d'une puissance nominale
supérieure
fonctionnement de l'outil ne doit jamais excéder
175 lb/po
du régulateur.
• Utiliser des tuyaux d'air approuvés pour un
fonctionnement sécuritaire de l'outil. Des tuyaux
approuvés pour une pression de fonctionnement
maximum de 150 lb/po
maximum du système, selon la pression la plus
élevée, doivent être utilisés.
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en
bouteille comme l'oxygène, le bioxyde de carbone,
l'azote, l'hydrogène, le propane, l'acétylène ou l'air
ne doivent pas être utilisés avec les outils
pneumatiques. Leur utilisation peut entraîner un
risque d'explosion et de blessures graves.
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l'outil lorsqu'il est débranché de la
source d'alimentation. Utiliser des connecteurs de
tuyau qui coupent l'alimentation d'air du compresseur
quand l'outil est débranché.
• Débrancher l'outil de la source d'alimentation en
air
lorsqu'il
débrancher l'outil de la source d'alimentation en
air et retirer les attaches qui se trouvent dans le
chargeur avant de quitter la zone de travail ou de
remettre l'outil à un autre opérateur. Ne pas
EXTERNAL PARTS
PIÈCES EXTERNES
PIEZAS EXTERNAS
A. jam clearing latch
déclencheur du poussoir
pasador para desobstrucción
B. contact trip
déclencheur
activador por contacto
C. no-mar pad
coussinet anti-rayures
almohadilla protectora
D. low nail indicator window
fenêtre d'observation des clous restants
ventana indicadora del nivel de clavos
E. magazine / chargeur / depósito
F. pusher release / déclencheur du poussoir / liberador del propulsor
G. trigger lock-off / bouton de verrouillage de la détente / seguro del gatillo
H. 360˚ exhaust / déflecteur d'échappement de 360˚ / cámara de escape de 360˚
I. trigger / détente / gatillo
J. indexed depth setting / bouton de réglage de profondeur indexé / ajuste de profundidad
K. rubber grommet / l'anneau en caoutchouc / la arandela de goma
L. dowel pin / la goupille / el pasador
TOOL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Height / Hauteur / Altura
Width / Largeur / Anchura
Length / Longueur / Longitud
Weight / Poods / Peso
Recommended Operating Pressure
Pression de fonctionnement recommandée
Presión de funcionamiento recomendada
Air Consumption per 100 cycles
Consommation d'air par 100 cycles
Consumo de aire por cada 100 ciclos
Loading capacity
Capacité de chargement
Capacidad óptima
NAIL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
ESPECIFICACIONES DE LOS CLAVOS
Cloueuse pour clous de finition D51238, calibre 18
Lengths / Longueurs / Longitud
Diameters / Diamètres / Diámetros
Air Inlet / Entrée d'air / Admisión de aire
WALT (1-800-433-9258)
E
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-D
E
WALT, LLAME SIN COSTO AL: 1 800 4-D
E
2
, 8,3 bars) Ne pas raccorder l'outil
à
175
lb/po
2
.
La
pression
de
2
même dans l'éventualité d'une défaillance
2
ou 150 % de la pression
n'est
pas
utilisé.
Toujours
H
G
K, L
I
A
J
B
E
D
C
FIGURE/FIGURA 1
D51238 18G. Brad Nailer
Cloueuse pour clous de finition D51238, calibre 18
Clavadora D51238, calibre 18
8.5'' (215.9 mm)
2.3'' (58.4 mm)
9'' (228.6 mm)
2.8 lbs. (1.3 kg)
70 - 120 psig (4.8 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm
2
de 70 à 120 lb/po
2
bar
(de 5 à 8,5 kg/cm
ou de 4,9 à 8,3
3.5 cfm @ 100 psi
3
2
3,5 pi
/mn @ 100 lb/po
3.5 cfm @ 100 psi
Up to 110 Nails
Jusqu'a 110 clous
Hasta 110 clavos
D51238 18G. Brad Nailer
Clavadora D51238, calibre 18
5/8'' - 2" (16 mm - 50 mm)
18 gauge / calibre 18
1/4" NPT(1/4 po)
WALT (1 800 433-9258)
E
WALT (1-800-433-9258)
E
• El funcionamiento de la herramienta puede
despedir residuos, material de colación o polvo,
que podrían dañar los ojos del operador.
El operador y todas las personas cercanas deben
llevar lentes de seguridad con protectores laterales
permanentes. Los lentes de seguridad certificados
se distinguen por los caracteres impresos "Z87.1".
Es responsabilidad del empleador asegurarse de
que tanto el operador de la herramienta como las
personas situadas en el área de trabajo utilicen
equipos de protección ocular.
• Reduzca al mínimo la proyección de polvo y
residuos ajustando adecuadamente la cámara
de escape de 360˚.
• Utilice siempre la apropiada protección, tanto
auditiva como de otro tipo, durante la utilización.
En determinadas condiciones y con utilizaciones
prolongadas, el ruido generado por este producto
puede contribuir a la pérdida de audición.
• Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La
condensación debida al compresor de aire puede
oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta.
• Regule la presión del aire. Utilice una presión
compatible con los valores indicados en la placa
de características. (No debe exceder de 120 psi
8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor
con un valor superior a 175 psi. La presión de
funcionamiento de la herramienta no debe exceder
nunca los 175 psi, incluso en el caso de que falle el
regulador.
• Utilice mangueras para aire diseñadas para un
funcionamiento seguro de la herramienta.
Se deben usar mangueras diseñadas para una
presión máxima de funcionamiento de 150 psi o un
150% de la presión máxima del sistema, cuando sea
superior.
• No utilice gas embotellado para suministrar
energía
a
esta
herramienta.
Los
comprimidos y embotellados, como el oxígeno, el
dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no se deben usar para
las herramientas neumáticas. Existe riesgo de
explosión o de graves lesiones personales.
• Utilice conexiones que alivien toda la presión de
la herramienta cuando se desconecte de la toma
de corriente. Utilice conectores de mangueras que
bloqueen el suministro de aire del compresor cuando
la herramienta se desconecte.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire
cuando no se vaya a usar. Siempre desconecte la
herramienta del suministro de aire y retire los
clavos del depósito antes de dejar la zona
de trabajo o de pasar la herramienta a otro
operador. No lleve la herramienta a otra zona de
trabajo con el suministro de aire conectado. No
realice ajustes ni extraiga el depósito ni realice
F
2
)
)
gases
loading

Resumen de contenidos para DeWalt D51238

  • Página 1 L. dowel pin / la goupille / el pasador TOOL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA D51238 18G. Brad Nailer Cloueuse pour clous de finition D51238, calibre 18 Clavadora D51238, calibre 18 Height / Hauteur / Altura 8.5'' (215.9 mm) Width / Largeur / Anchura 2.3'' (58.4 mm)
  • Página 2 nected, altered, or not working properly. Leaking transporter l’outil vers une autre zone de travail labores de mantenimiento o desatascado de air, damaged parts or missing parts should be alors que l’alimentation en air est raccordée. Ne la herramienta con el suministro de aire repaired or replaced before use.
  • Página 3 FIG. 6 FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4 FIG. 5 FIG. 7 to compressor to tool le compresseur a l’outil un compresor a herramienta • RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : Pour réduire les • No clave indiscriminadamente en paredes, suelos The black trigger with imprinted on the side, (Cat.# risques de blessures graves par actionnement...
  • Página 4 2. Tenir l’outil éloigné de soi et des autres lorsqu’on raccorde Clearing a Jammed Nail (Fig. 6) GATILLO SECUENCIAL: (GRIS) la cloueuse au circuit d’alimentation en air. If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool El gatillo secuencial está pensado para un clavado 3.
  • Página 5 Reparaciones ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur. Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del POURQUOI Permettre un fonctionnement en douceur du producto, las reparaciones, el mantenimiento y el ajuste deben realizarlos los centros de servicio autorizados u otras chargeur, réduire l’usure et prévenir les organizaciones de servicio calificadas, usando siempre blocages.
  • Página 6 Guide de dépannage PLUSIEURS PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L'AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR LES PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU RÉCURRENTS, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE D WALT OU COMPOSER LE 1 800 4-D WALT. DÉBRANCHER L'ALIMENTATION EN AIR DE L'OUTIL AVANT TOUTE RÉPARATION Fuite du boîtier de la soupape de détente Défaillance du joint torique Remplacer la soupape à...