Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

AQ SWITCH
150-1000
RANGE
Start Up Guide
SUG_19010_EN_FR_ZH_ES - Ind. A
Art : 5100802
loading

Resumen de contenidos para Bernard Controls AQ SWITCH 150-1000

  • Página 1 AQ SWITCH 150-1000 RANGE Start Up Guide SUG_19010_EN_FR_ZH_ES - Ind. A Art : 5100802...
  • Página 3 YOUR LANGUAGE ENGLISH -------------------------------------------------------------- 5 FRANÇAIS ------------------------------------------------------------27 中文 ------------------------------------------------------------------50 ESPAÑOL -------------------------------------------------------------76...
  • Página 5 TABLE OF CONTENTS DEFINITIONS ---------------------------------------------------------- 7 SAFETY ---------------------------------------------------------- 8 PACKAGING, STORAGE AND MAINTENANCE ----------------- 8 Packaging -------------------------------------------------- 8 Storage ----------------------------------------------------- 8 Maintenance ----------------------------------------------- 9 Actuator protection -------------------------------------- 9 ACTUATOR INSTALLATION -----------------------------------10 Lifting -----------------------------------------------------10 Mounting / Unmounting of the socket ----------------11 Fastening actuator on the valve -----------------------12 ELECTRICAL COMMISSIONING --------------------------------12 Components (with cover open) ------------------------12...
  • Página 6 Changing closing direction indication ----------------21 TORQUE LIMITING DEVICE------------------------------------21 Torque limiter operation -------------------------------21 Torque limiter adjustment -----------------------------22 EMERGENCY MANUAL COMMAND ----------------------------23 POSITION OPTIONS SETTINGS -------------------------------23 Position feedback ---------------------------------------23 Positioner (OPTION) -------------------------------------25...
  • Página 7 DEFINITIONS  Tip or info.  Warning requiring a check and/or a compulsory action. Warning requiring a check and/or a compulsory action on the device because of risks of damages for the device or danger for the staff working on the device.
  • Página 8 SAFETY This device complies with current applicable safety standards. Installation, maintenance, and use of this unit require a skilled and trained staff. Please carefully read this whole document before mounting and starting-up the actuator. PACKAGING, STORAGE AND MAINTENANCE Packaging AQ actuators packaging is comprised of a dual-layer carton strapped on a pallet. For certain non-EU countries or on request, the pallets are heat treated to standard NIMP 15 and IPPC-stamped.
  • Página 9 What to check after storage 1. Visually check the electrical equipment. 2. Manually operate buttons, selectors, etc., to ensure their proper mechanical functionality. 3. Manually operate the actuator for a few travels. What to check on pre-installed actuators If you expect a long period between actuator mounting and electrical wiring: visually check that cable entries and cover are tightly closed.
  • Página 10 ACTUATOR INSTALLATION Lifting The actuators are lifted using slings (see figure below). The specifications for these slings must be suitable for the weight of the actuators (allow for an additional 50%). Never lift the valve by the actuator. Never lift an actuator by its handwheel: it may be twisted or broken by its own weight, and its shaft damaged.
  • Página 11 Mounting / Unmounting of the socket All AQ 150-1000 are delivered with removable spline socket. It inserts into the wheel and allows a precise positioning between the actuator and valve shaft. Indicator position shows if default position of the actuator is opened (OPEN) or closed (CLOSE).
  • Página 12 Fastening actuator on the valve Actuator should be secured directly to the valve using proper bolts or via a proper interface. After assembly, the actuator can operate in any position. However: • do not handle the actuator by handwheel to avoid damage on actuator ...
  • Página 13 Before wiring • The electrical connection of the appliance must be carried out by a qualified professional. All interventions inside the appliance must be carried out by a qualified professional. • In case of incorrect installation, there is a risk of electric shock and damage to the device.
  • Página 14 4.2.2 Installing cable glands AQ Switch 150-1000 actuators are fitted with 3×M20 cable entries.  Cable glands must not be oriented upwards (loss of water tightness). How to install cable glands For each cable entry used 1. Remove plug from the cable entry with 23mm (M20 entry) open-end wrench.
  • Página 15 After wiring What to check after wiring Once actuator wiring is completed, please check the following: 1. Make sure that power supply voltage matches information on the sticker on the side of the actuator. 2. Check that all connectors or cable glands are correctly tightened.
  • Página 16 TRAVEL LIMIT SETTINGS To limit the travel, AT actuator features a set of cams. They trigger switches to switch off power at end positions, or to signal a position. Single cam setting Cams rotate as the output shaft, and trigger switches by pushing on their levers.
  • Página 17 How to adjust a single cam  Make sure that cams get to the switch lever according to its inclination direction, otherwise you could damage the switch. At the desired position of the actuator output: 1. Turn the setting screw of corresponding with a flat blade or a Philips screwdriver.
  • Página 18 Cams setting The actuator stops on open or closed position when corresponding travel limit switch is tripped by its cam. How to adjust cams for both directions 1. Drive the valve to the clockwise travel limit position. As a standard, it is CLOSED position. 2.
  • Página 19 Opening / Closing position indicator  You do not have to remove the actuator cover to set the indicator. To open indicator, unscrew black ring of the indicator transparent cap (3) and remove it. To close indicator, put back the transparent cap (3) on indicator base and screw the black ring on the base.
  • Página 20 Setting indicator To set position indicator 1. Open indicator as shown on previous page. 2. Operate the actuator electrically towards CLOSE position until it stops on end position switch. 3. Set the position indicator position if necessary. 4. Set the “C” marker in front of the indicator slit. 5.
  • Página 21 Changing closing direction indication As a standard, AT actuator is configured to close clockwise. If the actuator must close counter-clockwise, you can modify opening and closing set orientation of the position indicator. To change closing direction indication 1. Open the indicator. 2.
  • Página 22 • Valve stem is clean and well lubricated • Valve stem does not jam in the nut • Valve stuffing box is not too tight Torque limiter adjustment Torque scale sectors are factory-set and are a reference for cams setting. Do ...
  • Página 23 EMERGENCY MANUAL COMMAND AQ 150-1000 actuators feature a handwheel for emergency operation. To avoid potentially harmful turning protruding parts during electrical operation, AQ 150-1000 handwheels feature a foldable handle: you can fold it during electrical operation and unfold it if you need to operate the actuator manually.
  • Página 24 Signal direction inversion If the TAM transmitter is fitted on a counter-clockwise closing actuator, it provides a signal that rises from closed to open positions. If an opposite signal variation is required, simply move 2 jumpers on the board near the potentiometer: •...
  • Página 25 Positioner (OPTION) The potentiometer used for actuator signal feedback is driven by position indicator rod. For clockwise closing: • 0% position indicates a closed valve • 100% position indicates an open valve. Resistance value is measured between 16 and 17 terminals. How to set potentiometer You can set the zero of the potentiometer with the 0% position screw.
  • Página 27 SOMMAIRE DÉFINITIONS ---------------------------------------------------------29 SÉCURITÉ -------------------------------------------------------30 EMBALLAGE, STOCKAGE ET ENTRETIEN --------------------30 Emballage ------------------------------------------------30 Stockage --------------------------------------------------30 Entretien --------------------------------------------------31 Protection du servomoteur-----------------------------31 INSTALLATION DU SERVOMOTEUR --------------------------32 Levage ----------------------------------------------------32 Montage / démontage de la douille ------------------33 Fixation du servomoteur sur la vanne ----------------34 MISE EN SERVICE ÉLECTRIQUE -------------------------------34 Composants (avec couvercle ouvert) -----------------34 Avant le câblage -----------------------------------------35 Câblage ---------------------------------------------------36...
  • Página 28 Réglage de l’indicateur ---------------------------------42 Modification l’indication direction fermeture ---------------------------------------------------------43 DISPOSITIF DE LIMITATION DU COUPLE --------------------43 Fonctionnement du limiteur de couple --------------43 Réglage du limiteur de couple -------------------------44 COMMANDE MANUELLE D’URGENCE ------------------------45 RÉGLAGES DES OPTIONS DE POSITION ---------------------45 Recopie de position -------------------------------------45 Positionneur (OPTION) ----------------------------------47...
  • Página 29 DÉFINITIONS  Conseil ou information.  Avertissement imposant une vérification et/ou une action obligatoire. Avertissement imposant une vérification et/ou une action obligatoire sur l’appareil à cause de potentiels dommages à l’appareil ou d’un danger pour le personnel travaillant sur l’appareil.
  • Página 30 SÉCURITÉ Cet appareil est conforme aux normes de sécurité applicables. L’installation, l’entretien et l’utilisation de cet appareil nécessitent un personnel qualifié et formé. Veuillez lire attentivement la totalité de ce document avant de monter et démarrer le servomoteur. EMBALLAGE, STOCKAGE ET ENTRETIEN Emballage L’emballage des servomoteurs AQ est constitué...
  • Página 31 Éléments à vérifier après le stockage 1. Inspectez visuellement la partie électrique. 2. Manœuvrez manuellement les boutons, les sélecteurs, etc. pour vérifier leur bon fonctionnement mécanique. 3. Manœuvrez manuellement le servomoteur sur quelques courses. Éléments à vérifier sur les servomoteurs pré-installés Si vous prévoyez une longue période de temps entre le montage du servomoteur et le câblage électrique, vérifiez visuellement que les entrées de câble et le couvercle sont fermés hermétiquement.
  • Página 32 INSTALLATION DU SERVOMOTEUR Levage Les servomoteurs sont soulevés à l’aide d’élingues (voir la figure ci-dessous) Les spécifications de ces élingues doivent être adaptées au poids des servomoteurs (prévoir 50 % de plus). Ne soulevez jamais la vanne par le servomoteur. Ne soulevez jamais un servomoteur par son volant : il risque de se tordre ou casser sous son propre poids, et son arbre peut être endommagé.
  • Página 33 Montage / démontage de la douille Tous les servomoteurs AQ 150-1000 sont livrés avec une douille cannelée amovible. Elle s’insère dans la roue et permet un positionnement précis entre le servomoteur et l’arbre de la vanne. La position de l’indicateur montre si la position par défaut du servomoteur est ouverte (OPEN) ou fermée (CLOSE).
  • Página 34 Fixation du servomoteur sur la vanne Le servomoteur doit être fixé directement à la vanne en utilisant les boulons appropriés ou via une interface appropriée. Après assemblage, le servomoteur peut fonctionner dans n’importe quelle position. Cependant : • ne pas manipuler le servomoteur par le volant pour éviter d’endommager ...
  • Página 35 Avant le câblage • La connexion électrique de l’appareil doit être réalisée par un professionnel qualifié. Toutes les interventions à l’intérieur de l’appareil doivent être réalisées par un professionnel qualifié. • Toute installation incorrecte fait courir un risque d’électrocution et de dommage sur l’appareil.
  • Página 36 1.1.1 Installation des presse-étoupes Les servomoteurs AQ Switch 150-1000 sont dotés de 3 entrées de câble M20.  Les presse-étoupes ne doivent pas être orientés vers le haut (perte d’étanchéité à l’eau). 4.2.2 Comment installer les presse- étoupes Pour chaque entrée de câble utilisée...
  • Página 37 6. Serrez l’écrou d’étanchéité sur le presse-étoupe une fois le câblage terminé. Après le câblage Éléments à vérifier après le câblage Quand le câblage du servomoteur est terminé, vérifiez les points suivants : 1. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur l’autocollant placé...
  • Página 38 Câblage de la borne de terre externe Comment câbler la borne de terre externe 1. Sertissez le câble de terre avec une cosse de 6 mm. 2. Fixez-la sur le carter à l’aide d’une clé Allen de 5 mm, à son emplacement à proximité...
  • Página 39 Comment régler une came seule  Veillez à ce que les cames atteignent le levier du contact selon son sens d’inclinaison, sinon vous pourriez endommager le contact. À la position souhaitée de la sortie du servomoteur : 1. Tournez la vis de réglage de la came correspondante avec un tournevis plat ou Phillips.
  • Página 40 Réglage des cames Le servomoteur s’arrête à la position ouverte ou fermée lorsque le contact de fin de course correspondant est déclenché par sa came. Comment régler les cames pour les deux directions 1. Amenez la vanne à la position limite de course dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Página 41 RÉGLAGES DE L’INDICATEUR DE POSITION Gestion de l’indication de position L’indication de position peut indiquer des courses de 90° à 300°. Le secteur d’angle (flèche grise) est indiqué par 2 marqueurs montés sur 2 anneaux rotatifs : (2a) marqueur rouge gravé «...
  • Página 42 Réglage de l’indicateur Pour régler l’indicateur de position 1. Ouvrez l’indicateur comme illustré à la page précédente. 2. Actionnez le servomoteur électriquement vers la position CLOSE jusqu’à ce qu’il s’arrête sur un interrupteur de fin de course. 3. Réglez si nécessaire la position de l’indicateur de position. 4.
  • Página 43 Modification de l’indication de direction de fermeture En standard, un servomoteur AT est configuré pour se fermer dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le servomoteur doit se fermer dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous pouvez modifier le réglage de l’orientation d’ouverture et de fermeture de l’indicateur de position.
  • Página 44 Si le servomoteur s’arrête à une position qui ne correspond pas à celle souhaitée, vérifiez que :  • La tige d’entrée de la vanne est propre et bien lubrifiée • La tige d’entrée de la vanne ne se coince pas dans l’écrou •...
  • Página 45 COMMANDE MANUELLE D’URGENCE Les servomoteurs AQ 150-1000 comportent un volant pour les manœuvres d’urgence. Pour éviter tout risque de dommage dû à des pièces saillantes tournantes pendant le fonctionnement électrique, les volants AQ 150-1000 disposent d’une manivelle repliable : vous pouvez la plier en fonctionnement électrique et la déplier pour manœuvrer le servomoteur manuellement.
  • Página 46 9.1.2 Transmetteur de position (OPTION) Le transmetteur de position délivre un signal de 4 à 20 mA linéairement proportionnel au pourcentage d’ouverture de la vanne. Connexions électriques Pour connecter le TAM, reportez-vous au schéma de câblage fourni. L’alimentation électrique filtrée ou stabilisée doit être fournie dans une plage de 12 à...
  • Página 47 4. Tournez la vis en arrière pour trouver la plage où le courant commence à augmenter régulièrement. 5. Tournez à nouveau la vis en arrière et arrêtez dès que la valeur minimale déterminée au point 3 est atteinte. Le potentiomètre est alors positionné au tout début de sa piste.
  • Página 48 faites-le tourner en arrière pour atteindre une valeur la plus proche de 0 Ohm. 4. Amenez le servomoteur à la position ouverte et notez la valeur de résistance correspondant à la position 100 %. 5. Revenez à la position fermée et vérifiez que la résistance indique une valeur reproductible proche de zéro pour la position 0 %.
  • Página 50 目录 定义 ------------------------------------------------------------------52 安全性 ----------------------------------------------------------53 包装、储存和维护 ---------------------------------------------53 包装 -------------------------------------------------------53 储存 -------------------------------------------------------53 维护 -------------------------------------------------------55 执行器防护 -----------------------------------------------55 执行器安装 -----------------------------------------------------56 吊装 -------------------------------------------------------56 轴套的安装/拆卸 -----------------------------------------58 将执行器紧固在阀门上 ----------------------------------59 电气调试 -------------------------------------------------------59 组件(盖子打开) ---------------------------------------59 接线前 -----------------------------------------------------60 接线 -------------------------------------------------------61 接线后 -----------------------------------------------------62 加热电阻 --------------------------------------------------62 接线外部接地端子 ---------------------------------------62 行程限位设置 --------------------------------------------------63 单个凸轮设置 ---------------------------------------------63 凸轮设置...
  • Página 51 开/关位置指示器 -----------------------------------------67 设置指示器 -----------------------------------------------68 改变关方向指示 ------------------------------------------69 扭矩限制装置 --------------------------------------------------69 扭矩限位操作 ---------------------------------------------69 扭矩限位调整 ---------------------------------------------70 应急手动命令 --------------------------------------------------70 位置选配设置 --------------------------------------------------72 位置反馈 --------------------------------------------------72 设置定位器(选配) -------------------------------------74...
  • Página 52 定义  提示或信息  警告,要求检查和/或采取强制措施。 ! 警告,要求对设备进行检查和/或采取强制措施,否则会有损 坏设备或伤害设备操作人员的危险。...
  • Página 53 安全性 设备符合当前适用的安全标准。 设备的安装、维护和使用需要由熟练并经过培训的人员执行。 在安装和启动执行器之前,请仔细阅读整个文档。 包装、储存和维护 包装 AQ 执行器的包装由捆扎在托盘上的双层纸箱构成。对于某些非欧盟国家或 应相关要求,托盘应按照标准 NIMP 15 进行热处理,并加盖 IPPC 印章。 本包装通用于陆路、空运或海运运输,除非合同另有规定。 2.1.1 检查识别标签 执行器侧面铭牌上的信息应与订单信息相符。 铭牌上的 QR 码可用于识别执行器。 储存 执行器应储存在阴凉处、清洁干燥处和环境温度稳定的地方。 • 避免将执行器直接放于地面上  检查电缆入口堵头是否正确拧紧。 • 检查阀盖螺丝是否正确拧紧,确保盖子的防水密封性。 • AQ 执行器由电气组件和润滑齿轮两大部分组成。尽管执行器整体属于防水 壳体,但如果没有正确存储,执行器可能会氧化、堵塞或出现其它问题。  加热电阻应连通电源,特别是当储存场所位于室外时。 重新启封使用前需检查...
  • Página 54 1. 目视检查电气设备。 2. 手动操作按钮、选择器等,确保正常的机械功能。 3. 手动操作执行器几个行程。...
  • Página 55 预装配的执行器需检查 如果从执行器安装到电气接线需要一段较长时间,则:目视检查电线入口 和外盖是否安装紧密。 维护 所有 AQ 执行器都具有终生润滑功能,因此,如果正确调试并在预设 的条件下使用,则无需进行特殊维护。 执行器防护 防护等级按照 IEC529 标准定义。 AQ 150-1000 执行器符合以下要求: IP68(标准):在标准压力和持续时间条件下,在水下连续使用时,完全 尘 防 和 防 水 。 制造商和用户必须在测试中确认设置。 如果执行器可能会被反复浸泡,则需要更高级的保护。...
  • Página 56 执行器安装 吊装 用吊索吊起执行器(见下图)。 这些吊索的规格必须适合执行器的重量(允许额外增加 50%)。 切勿通过执行器提起阀门。 切勿用手轮提起执行器:它可能会因自身重量而扭曲或折断,其轴也可能 ! 会损坏。 当执行器安装在阀门上时,吊索必须安装在阀门上,而不是安装在执行器 上。 根据阀门的重量,确保新的重心不会使装置倾斜。...
  • Página 57 执行器 变速箱...
  • Página 58 轴套的安装/拆卸 所有 AQ 150-1000 均配有可拆卸花键 轴套。该轴套插入驱动轮,可在执行 器和阀轴之间精确定位。 指示器位置显示执行器的默认位置是 打开(OPEN)还是关闭(CLOSE)。 如何在阀门上安装轴套 1. 翻转执行器,查看变速箱侧下方。 2. 为了获得最大长度的花键啮合,请检查首先插入变速箱的端部: 平滑端或花键端。 3. 将轴套的一端靠近变速箱。 4. 定位轴套的键槽,使其与驱动轮的相应键槽相匹配(根据默认位 置打开或关闭)。 5. 将轴套插入驱动轮花键中。 6. 将卡圈固定在轴套的位置。 拆卸轴套 1. 用卡圈钳拆下卡圈。 2. 拆下花键轴套。  如果无法对齐,则可能是由于定位错误而造成。...
  • Página 59 将执行器紧固在阀门上 应使用适当的螺栓或通过适当的接口将执行器直接固定到阀门。 装配完成之后,执行器可在任意位置操作。 注意: 请勿用手轮操持执行器,以免损坏执行器齿轮 •  • 切勿将电缆接头朝向向上安装(影响防水性)。 • 建议不要将电机向下放置。 电气调试 在完成接线和控制室关闭之前,确保电源线未通电。 ! 如果需要打开控制室,应事先切断执行器的电源。 组件(盖子打开) 9 - 电缆入口堵头 8 - 内部接地端子 7 - 加热电阻 6 - 端子板 5 - 扭矩限制器 4 - 电容器 3 - 模块化减速器 2 - 终点位置凸轮 1 - 位置指示器...
  • Página 60 接线前 设备的电气连接必须由合格的专业人员进行。设备内部的所有干预措 • ! 施必须由合格的专业人员执行。 • 如果安装不当,存在触电和损坏设备的风险。 进行电气调试,需要: 1. 打开盖子 2. 安装电缆接头 3. 为执行器接线  请参见附录,查阅接线的详细信息。 4.2.1 打开和关闭控制室 需要打开控制室并拆下盖子,才能 接线执行器。 打开盖子 1. 使用 10mm 弯头套筒扳手或 一字螺丝刀,从外壳上拧下 4 个螺丝。 2. 沿轴拉出盖子。 3. 完全拆下盖子。 如何关闭盖子 1. 将盖子定位在与位置指示器 相对的指示器窗口上。 将盖子插入位置指示器,直至触碰到外壳。 使用 10mm 弯头套筒扳手或一字螺丝刀,拧紧外壳上的 4 个螺丝。...
  • Página 61 4.2.2 安装电缆接头 AQ 开关 150-1000 执行器配有 3×M20 电缆入口。  切勿将电缆接头朝向向上安装(影响防水性)。 如何安装电缆接头 对于使用的每个电缆入口 2. 使用 23mm(M20 入口)开口扳 手从电缆入口拆下堵头。 3. 将密封螺母与其电缆接头分开。 4. 拧紧电缆入口中的电缆接头。 5. 将密封螺母拧到电缆上,然后将电缆穿过电缆接头。  未使用的入口必须用堵头封闭,因为它们是支撑执行器 IP68 防护装置的组 件的一部分。 接线 如何为执行器接线 必须根据执行器的接线图进行接线。 请参见附录,查阅接线的详细信息。  热保护器和扭矩限位开关都必须集成到控制系统中,以防止对执行器或阀  门造成潜在损坏。 1. 使用 3×0.5mm 一字螺丝刀,根据接线图在端子上接通电源。 2.
  • Página 62 接线后 接线后检查事项 执行器接线完成后,请检查以下内容: 1. 确保电源电压与执行器侧面铭牌上的信息一致。 2. 检查所有连接器或电缆接头是否正确安装和拧紧。 3. 手动将阀门驱动到行程中间位置。 4. 逆时针旋转进行电气操作,并检查电机是否沿正确方向旋转。 5. 手动按下逆时针终点位置开关,电机停止转动。 6. 沿顺时针方向重复步骤 4 和 5。  如果在此阶段检测到任何故障,请检查所有接线是否正确。 加热电阻 每个执行器都包含一个加热电阻。 在现场安装执行器并关闭电源后,必须立即给电阻通电,以防冷凝。 • 安装后立即将盖子放回原位,同时确保其密封干净。切勿将执行器电 气组件不带防护罩。  如果进水: • 将电气组件烘干后再放回盖子。 检查电气是否绝缘。 • 接线外部接地端子 如何接线外部接地端子 1. 使用 6mm 环形接线片压接接地电缆的 末端。 2. 使用 5mm 内六角扳手将其固定在外壳 上,靠近电缆入口。...
  • Página 63 行程限位设置 为了限制行程,AT 执行器配有一组凸轮。凸轮触发开关可于终点位置关 闭电源或发出位置信号。 单个凸轮设置 凸轮作为输出轴旋转,并通过 推动其杠杆来触发开关。 每个凸轮方向在出厂时已经进 行了预设,但仍然可以根据要 求在安装时对其进行调整。 代表 功能 安装前状态 顺时针行程限位 预接线,凸轮预设 预接线,凸轮预设 逆时针行程限位 顺时针行程指示信号 预接线,凸轮预设 预接线,凸轮预设 逆时针行程指示信号...
  • Página 64 如何调整单个凸轮  请注意凸轮要根据其倾斜方向到达开关杆,否则可能会损坏开关。 当执行器输出达到指定位置: 4. 用一字或十字螺丝刀转动相 应凸轮的设定螺丝。 7. 凸轮盘随之转动。 5. 设置凸轮盘,直到听到开关 处的声响。则表示触发了开 关。  始终根据可触及的螺丝面从 同一侧安装凸轮。  CW 代表顺时针  CCW 代表逆时针 8. 右侧 左侧  有关凸轮设置的更多详细信息,请参见 TPF_0016。...
  • Página 65 凸轮设置 当相应的行程限位开关被其凸轮触发时,执行器停止在打开或关闭位置。 如何调整两个方向的凸轮 1. 驱动阀门至顺时针行程限制位置。 标准配置下,此处为全关位。 2. 设置与顺时针行程限位开关对应的凸轮(1)。 3. 使用手动优先,以逆时针方向稍微驱动输出。 4. 设置与顺时针信号开关相对应的凸轮(2)。 5. 驱动执行器至逆时针行程限制位置。 6. 逆时针方向重做设置步骤 2 至 4。 7. 逆时针和顺时针执行完整的阀门电气操作。 到达相应的凸轮时,电机应停止转动。 位置指示器设置 操作位置指示 位置指示可以指示从 90° 到 300° 的行 程。角扇区(灰色箭头)由 2 个旋转 环上的 2 个标记标出。(2a)红色标 记“C”(关闭)和(2b)绿色标记标 记“O”(打开)。 位置指示器(1)侧面有一个指针, 用于指示关闭和打开位置之间的当前 位置。 在操作中可以使用其顶部的一字螺丝...
  • Página 67 开/关位置指示器  无需拆卸执行器盖子即可设置指示器。 打开指示器时,拧松指示器透明盖(3)的黑环,然后将其取下。 关闭指示器时,将指示器底座上的透明盖(3)放回,然后将黑环拧到底  确保执行器盖子正确地重新组装在其底座上,否则将无法保证执行器的 密封性。 座上。...
  • Página 68 设置指示器 设置位置指示器 1. 如前页所示打开指示器。 2. 电动操作执行器至关闭位置,直到其停止在终点位置开关。 3. 可根据需要设置位置指示器的位置。 4. 在指针前面设置“C”标记。 5. 电动操作执行器至打开位置,直到其停止在终点位置开关。 6. 在指针前面设置“O”标记。...
  • Página 69 改变关方向指示 标准配置下,AT 执行器配置为顺时针关闭。如果执行器必须逆时针关闭, 则可以更改位置指示器的打开和关闭设置方向。 改变关方向指示 1. 打开指示器。 2. 移除并切换标记为“C”的红色标记(关闭)和标记为“O”的绿色标 记(打开)。 3. 关闭指示器。 扭矩限制装置 扭矩限位操作 执行器由扭矩限制装置保护,以防扭矩过大。 4 - 关方向扭矩刻度 3 - 开方向扭矩刻度 2 - 逆时针方向凸轮 1 - 顺时针方向凸轮 当凸轮旋转时(1)或(2)凸轮触发其相应的开关时,将触发扭矩限 制器。 扭矩限制器装有 2 个刻度盘(3)和(4),以读取两个方向的扭矩值。 它们的扭矩刻度为执行器可提供的最大扭矩的 40% 到 100%。  扭矩限制器可保持接触状态。...
  • Página 70 如果执行器未停在指定位置,请检查: 阀杆干净且润滑度良好 •  阀杆未卡在螺母中 • 阀门填料函不太紧 • 扭矩限位调整  扭矩刻度扇区为出厂设置,供凸轮设置参考。请勿更改其位置,否则将无 法准确调整扭矩限位。 执行器根据订单上规定的扭矩在出厂前进行设置和检测。如果未规定扭矩, 则执行器配有设置为最大输出扭矩的限制器。 在这两种情况下,仍然可以根据需要调整扭矩限制器。 要调整扭矩限位,请将凸轮尖端设置为与所需的最大扭矩百分比相匹配 (请参阅如何设置凸轮页面 17): • 对 于 关 方 向 扭 矩 限 位,将凸轮(1)的尖端 设置为关闭刻度上所需的 百分比 • 对 于 开 方 向 扭 矩 限 位,将凸轮(2)的尖端 开方向扭矩设置...
  • Página 71 为避免在电气操作过程中可能造成的转向凸起部分,AQ 150-1000 手轮配 有可折叠手柄:如果需要手动操作执行器,则可以在电气操作过程中折叠 手柄,也可以展开手柄。 请谨慎使用自动离合器。仅当电机命令无效或本地旋钮为 OFF 时,使用手动 ! 命令。...
  • Página 72 位置选配设置 位置反馈 9.1.1 位置反馈板(选配) 位置反馈可以使用两个组件: • 电位器 • «TAM»,一个从 4-20 mA 信号中重新复制位置的组件 它们可以组合用作位置变送器(电位器 + TAM)或定位器(电位器)。 9.1.2 位置变送器(选配) 位置变送器可提供与阀门开度成线性比例的 4 至 20 mA 信号。 电气连接 请参考随附的接线图,连接 TAM。 滤波或稳定电源应在 12 至 32 VDC 范围内提供。下表中给出了接线的 最大容许电阻值: 直流电源 最大容许电阻值(欧姆) (伏特) 1050 信号方向反转 当 TAM 变送器安装在逆时针关闭执行器时,它会提供一个从关闭位置 上升到打开位置的信号。...
  • Página 73 如何设置 TAM 必须始终从设置 0/4mA 设定开始。 1. 连接一个毫安表,无论有无负载,读取输出电流。 2. 将执行器驱动到对应于 0/4 mA 的位置。标准配置下,它是顺时针 方向操作结束时的位置,即全关位。 3. 在将小齿轮固定在标有«0% 位置»的铭牌下方,调整电位器,转动 螺丝,使其达到电流最小值的范围。 4. 向后转动螺丝,找出电流开始有规律地增加的范围。 5. 再次向后转动螺丝,一旦达到第 3 点处确定的最小值就停止。 然后将电位器置于其轨迹的开始处。 6. 使用标有 “0/4mA”的 TAM 螺丝精确调整 0/4mA。 7. 将 执 行 器 驱 动 到 对 应 于 的...
  • Página 74 设置定位器(选配) 用于执行器信号反馈的电位器由位置指示 器杆驱动。 顺时针关闭: • 0% 位置表示阀门已关闭 • 100% 位置表示阀门已打开。 电阻值在 16 到 17 号端子之间测量。 如何设置电位器 可以使用 0% 位置螺丝设置电位器的零点。使用一字螺丝刀转动该螺 丝。 1. 驱动执行器到全关位。 2. 旋转电位器螺丝时,将小齿轮置放在标记为 0% 位置的铭牌正下方。 3. 调节电位器使电阻值超过 0 欧姆,然后有规律地增加,然后向后 转动以达到最接近 0 欧姆的值。 4. 将执行器驱动到开位,并记下 100% 位置对应的电阻值。 5. 返回到全关位,并检查电阻在 0% 位置是否显示可重复的接近零值。 信号反转...
  • Página 76 ÍNDICE DEFINICIONES -------------------------------------------------------78 SEGURIDAD -----------------------------------------------------79 EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO -------79 Embalaje --------------------------------------------------79 Almacenaje -----------------------------------------------79 Mantenimiento -------------------------------------------80 Protección del actuador --------------------------------80 INSTALACIÓN DEL ACTUADOR -------------------------------81 Elevación -------------------------------------------------81 Montaje y desmontaje del casquillo ------------------82 Fijación del actuador en la válvula -------------------83 PUESTA EN MARCHA ÉLECTRICA ----------------------------83 Componentes (con carcasa abierta) ------------------83 Antes de proceder al cableado ------------------------84 Cableado --------------------------------------------------85...
  • Página 77 Configuración del indicador ----------------------------91 Modificación de la indicación de dirección de cierre DISPOSITIVO LIMITADOR DE PAR ----------------------------92 Funcionamiento del limitador de par de torsión ----92 Ajuste de limitador de par -----------------------------93 COMANDO MANUAL DE EMERGENCIA -----------------------94 AJUSTES DE OPCIONES DE POSICIÓN -----------------------94 Retroalimentación de posición ------------------------94 Posicionador (OPCIONAL) -------------------------------96...
  • Página 78 DEFINICIONES  Información.  Advertencia que requiere una verificación y/o una acción obligatoria. Advertencia que requiere un verificación y/o una acción obligatoria en el dispositivo debido a riesgos de daños para el dispositivo o peligro para el personal que trabaja con el dispositivo.
  • Página 79 SEGURIDAD Este dispositivo cumple las normas de seguridad vigentes. La instalación, el mantenimiento y el uso de esta unidad requieren personal calificado y capacitado. Por favor, lea con atención todo el documento antes de montar e iniciar el actuador. EMBALAJE, ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO Embalaje El embalaje de los actuadores AQ está...
  • Página 80 actuador no se almacena correctamente puede producirse oxidación, gripado y otras alteraciones.  La resistencia de caldeo debe estar conectada a una fuente de alimentación, sobre todo si el lugar de almacenamiento está al aire libre. Qué se debe comprobar tras el almacenamiento 1.
  • Página 81 INSTALACIÓN DEL ACTUADOR Elevación Los actuadores se elevan mediante eslingas (véase la figura a continuación). Las especificaciones para estas eslingas deben ser adecuadas para el peso de los actuadores (permitir un 50 % adicional). No elevar nunca la válvula con el actuador. No elevar nunca un actuador con el volante: se puede doblar o romper por su propio peso y el eje se puede dañar.
  • Página 82 Montaje y desmontaje del casquillo Todos los actuadores AQ 150-1000 se suministran con un casquillo de vaso desmontable. Se inserta en el rodillo y permite una colocación precisa entre el actuador y el eje de la válvula. El indicador de posición muestra si la posición predeterminada del actuador está...
  • Página 83 Fijación del actuador en la válvula El actuador debe fijarse directamente a la válvula usando los tornillos adecuados o por medio de una superficie de contacto apropiada. Después de ensamblarse, el actuador puede funcionar en cualquier posición. No obstante: • No manipule el actuador usando el volante, para evitar dañar los ...
  • Página 84 El actuador y sus componentes están conectados con cable a los bloques interiores del terminal. Antes de proceder al cableado • La conexión eléctrica del aparato debe realizarse por un profesional cualificado. Cualquier intervención llevada a cabo en este aparato debe realizarse por un profesional cualificado.
  • Página 85 3. Apriete los cuatro tornillos de la carcasa utilizando una llave de tubo angular de 10 mm o un destornillador de hoja plana. 4.2.2 Instalación de los prensaestopas Los actuadores AQ Switch 150-1000 están equipados con entradas para cable 3×M20.  Los prensaestopas no deben ir orientados hacia arriba (pérdida de estanqueidad).
  • Página 86 3. Retirar el tornillo con una llave Allen de 4 mm. 4. Instalar una arandela entre el cabezal del tornillo y el terminal de cable con ojal. 5. Apretar el tornillo. 6. Apriete la tuerca de sellado en el prensaestopas cuando haya finalizado el cableado.
  • Página 87 Cableado del terminal de tierra externo Cómo cablear el terminal de tierra externo 1. Prense el extremo del cable de tierra con un terminal con ojal de 6 mm. 2. Fíjelo a la carcasa con una llave Allen de 5 mm, en su posición junto a la entradas de cable.
  • Página 88 Cómo ajustar una sola leva  Asegúrese de que las levas llegan al interruptor de palanca según la dirección de inclinación, en caso contrario, podría dañar el interruptor. En la posición deseada de la salida del actuador: 6. Gire el tornillo de ajuste de la leva correspondiente con un destornillador plano o un destornillador Philips.
  • Página 89 Ajuste de las levas El actuador se detiene en la posición abierta o cerrada al accionar el interruptor correspondiente de final de carrera mediante la leva. Cómo ajustar las levas para ambas direcciones 1. Mover la válvula a la posición de final de carrera en el sentido de las agujas del reloj.
  • Página 90 CONFIGURACIÓN DEL INDICADOR DE POSICIÓN Manipulación del indicador de posición El indicador de posición puede indicar recorridos de 90° a 300°. El ángulo del sector (flecha gris) viene marcado por 2 marcadores colocados en los 2 anillos giratorios: (2a) marcador «C» rojo (CERRADO) y (2b) marcador «O»...
  • Página 91 Configuración del indicador Para configurar el indicador de posición 1. Abrir el indicador como se muestra en la página anterior. 2. Accionar eléctricamente el actuador hacia la posición CERRADA hasta que se detenga en el actuador en el interruptor de posición final. 3.
  • Página 92 Modificación de la indicación de dirección de cierre El actuador AT está configurado de serie para cerrarse en el sentido de las agujas del reloj. Si el actuador debe cerrarse en sentido antihorario, puede modificar la orientación de cierre y apertura del indicador de posición. Para cambiar la indicación de dirección de cierre 1.
  • Página 93 Si el actuador se detiene en una posición no deseada, por favor, compruebe que:  • la válvula está limpia y bien lubricada • El vástago de la válvula no se engancha en la tuerca • El prensaestopas de la válvula no está muy apretado Ajuste de limitador de par Los sectores de escala de par se configuran en fábrica y son una referencia para ...
  • Página 94 COMANDO MANUAL DE EMERGENCIA Los actuadores AQ 150-1000 disponen de un volante para operaciones de emergencia. Para evitar que las piezas que sobresalen puedan resultar peligrosas durante el funcionamiento eléctrico, los volantes AQ 150-1000 disponen de un mango plegable: puede plegarlo durante el funcionamiento eléctrico y desplegarlo si hay que activar el actuador manualmente.
  • Página 95 9.1.2 Transmisor de posición (OPCIONAL) El transmisor de posición proporciona una señal de 4 a 20 mA linealmente proporcional al porcentaje de apertura de la válvula. Conexiones eléctricas Para conectar el TAM, consulte el diagrama de cableado suministrado. La fuente de alimentación filtrada o estabilizada se debería suministrar en un margen de 12 a 32 VDC.
  • Página 96 4. Gire el tornillo en sentido contrario para alcanzar el rango en que la corriente empieza a aumentar regularmente. 5. Gire de nuevo el tornillo en sentido contrario y deténgase tan pronto como alcance el valor mínimo determinado en pt. 3. El potenciómetro se situará...
  • Página 97 3. Ajuste el potenciómetro de manera que el valor de resistencia supere el nivel de 0 Ohm y aumente con regularidad, girando a su posición hasta el valor más cercano a 0 Ohm. 4. Lleve el actuador hasta la posición de ABIERTA y anote el valor de resistencia correspondiente a la posición 100 %.
  • Página 98 NOTES...
  • Página 100 Tel. : +33 (0)1 34 7 71 00 / Fax : +33 (0)1 34 07 71 01 / [email protected] CONTACT BY OPERATING AREAS > AMERICA > EUROPE > INDIA, MIDDLE EAST & AFRICA NORTH AMERICA BELGIUM AFRICA BERNARD CONTROLS UNITED STATES BERNARD CONTROLS BENELUX BERNARD CONTROLS AFRICA HOUSTON NIVELLES (BRUSSELS) ABIDJAN - IVORY COAST [email protected] [email protected] [email protected]...