Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
MONICA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502561 12 / 2007
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE
loading

Resumen de contenidos para GASPARDO MONICA 250

  • Página 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. MONICA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Página 2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa Introduction Vorwort Garanzia Guarantee Garantie 1.1.1 Scandenza garanzia 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs Descrizione della seminatrice Description of the seeder Beschreibung der Sämaschine Dati tecnici Technical data Technische Daten Identificazione Identification Identifizierung Movimentazione...
  • Página 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction Premisa Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía Description du semoir Descripción de la sembradora Donnees techniques Datos técnicos Identification Identificacíon Manutention Desplazamiento Dessin global Diseño general signaux d'avertissement Señales de advertencia 2.1.1 Signaux de recommandation...
  • Página 4 cod. G19502561...
  • Página 5 ITALIANO 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE 1.0 PREMESSA La seminatrice di precisione “MONICA” è una macchina partico- larmente adatta per semine di precisione, per impieghi poliva- Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per lenti e con qualsiasi tipo di seme su terreni lavorati, preparati la seminatrice.
  • Página 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. MONICA 250 (feet) 4,00 (13-1") Larghezza telaio 2,55 (8-3") m (feet) Larghezza telaio chiuso (trasporto stradale) Numero max file (inch) 45-50 - 70-75 (17-19 - 27-29) Interfila standard Capacita' serbatoio seme Capacita' concime g.p.m.
  • Página 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (fig. 3) Distributore semi 13 Ruote di profondità Serbatoio concime 14 Telaio Depressore 15 Targhetta di identificazione Vacuometro 16 Regolatore distribuzione fertilizzante (Minimax) Distributore aria 17 Comando segnafile Serbatoio sementi 18 Attacco presa di potenza Regolatore profondità...
  • Página 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.8 SEGNALI DI SICUREZZA 6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in mo- vimento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente debita distanza dalla macchina.
  • Página 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inseri- INFORTUNI re il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensio- ne dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- avvicinarsi alle sostanze chimiche.
  • Página 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Albero cardanico 29) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle 38) L’attrezzatura applicata, può essere comandata solo con al- normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. bero cardanico completo delle necessarie sicurezze per i 30) Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti sovraccarichi e delle protezioni fissate con l’apposita di segnalazioni e protezioni adeguate.
  • Página 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 53) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Página 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tas- sativamente con presa di forza del trattore disinserita, semi- natrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Página 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITA’ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- PERICOLO do difficoltà...
  • Página 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 3.4 TELAIO TELESCOPICO Il telaio della macchina permette di far scorrere longitudinalmente L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. le travi tubolari sulle quali vengono portati gli elementi di semina Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni laterali (Fig.
  • Página 15 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 IMPOSTAZIONE INTERFILA 3.5.1 IMPOSTAZIONE DELL’INTERFILA L’impostazione dell’interfila di semina sulla semiantrice modello Le seminatrice MONICA permette di modificare la distanza tra le MONICA si ottiene cambiando la posizione dei perni sulle aste file di semina da 40-50-70-75 cm. di fine corsa A e B (Fig.
  • Página 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE cod. G19502561...
  • Página 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE cod. G19502561...
  • Página 18 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 SELEZIONE DEL SEME 3.6.1 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (Fig. 16) va montato un disco (1 Fig. 16) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve in nessun modo poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verran no poi rilasciati sul terre- no.
  • Página 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 21 fig. 20 REGOLAZIONE DEL SELETTORE Spostando l’indice (1 Fig. 20) si comanda un cursore (2 Fig. 20) che sfiora il disco in prossimità dei fori, provocando la caduta dei semi in eccesso. Il selettore si regola ad ogni cambio di seme e di disco, verso i numeri bassi per semi piccoli (A Fig.
  • Página 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE Tabella 3 TABELLA INVESTIMENTO SEMI cod. G19502561...
  • Página 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE 1) Dalla Tabella Investimento Semi: Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: In base all'interfila della seminatrice ed all'investimento di semi - tipo di seme da distribuire; per ettaro desiderato, ricavare la distanza longitudinale di semi- - distanza langitudinale tra seme e seme.
  • Página 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 26 3) Dalla Tabella Distanze Longitudinali di Semina (Tabella 5): - Cercare la tabella che riporta la coppia di pignoni uguali a quel- la della seminatrice; - Ricercare il valore della distanza longitudinale di semina pre- cedentemente ricavato.
  • Página 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA Tabella 5 4 - 4 4 - 4 13,9 10,7 4 - 3 4 - 3 14,6 11,3 4 - 2 4 - 2 15,4 11,9 4 - 1 4 - 1 16,3 12,5 3 - 4...
  • Página 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 DEPOSIZIONE DEL SEME 3.7.1 ELEMENTO SEMINATORE Per ottenere una corretta ed omogenea profondità d’interramen- to dei semi, è necessario compiere alcune semplici regolazioni sugli elementi seminatori. Regolare la profondità di semina variando l’altezza delle ruote laterali (1 Fig.
  • Página 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7.4 ESCLUSIONE DEL SEMINATORE Spegnere il trattore e disinserire la chiave di avviamento motore. Alzare il singolo seminatore da terra nel seguente modo: - Ruotare la farfalla (1 Fig. 32) della leva di aggancio in senso antiorario.
  • Página 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 MARCAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruo- te anteriori (L1, Fig.
  • Página 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.1 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE n° file nr.rows Reihen. Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice (L1) Nr. Rangs Ricavare dalla Tabella 6 la distanza (L1 Fig. 36) alla quale il nr. Hileras disco deve tracciare la linea di riferimento. Portare il disco alla 1575 1150 1100 1050 1000 1750...
  • Página 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (Fig. 42) montati sotto ai rispettivi serbatoi. La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (1 Fig. 42). In base alla regolazione dei dosatori ed al peso specifico del prodotto, dalle tabelle di seguito riportate si può...
  • Página 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9.2 SPEEDY SET fig. 46 Il serbatoio spandiconcime può essere equipaggiato con lo SPEEDY SET (Fig. 46), che permette di regolare i dosatori volumetrici MINIMAX (propriamente modificati) su ogni singolo serbatoio con una sola manovra. Controllare periodicamente che le portine di scorrimento siano allineate.
  • Página 30 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9.3 SPEEDY SET Tabella della quantità in Kg/Ha cod. G19502561...
  • Página 31 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.9.4 MICROGRANULATORE Tabella delle quantità in kg/ha cod. G19502561...
  • Página 32 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO DELLA 4.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA - Dalla tabella investimento semi, in base all’interfila, ricavare la MACCHINA distanza longitudinale tra seme e seme. 4.1 A MACCHINA NUOVA - Dalla tabella regolazione della distanza di semina ricavare le com- binazioni degli ingranaggi sul cambio e sulla ruota di trasmissio- - Assemblare all’attrezzatura eventuali parti che, per cause legate ne, per soddisfare tale distanza.
  • Página 33 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 DURANTE LA SEMINA 4.7 FINE LAVORO Alla fine di ogni corsa, durante la manovra di inversione di - Disinserire la presa di potenza. marcia, tenere sempre azionata la presa di forza ad un regi- - Bloccare in posizione di trasporto i bracci segnafile ed il telaio me di giri sufficiente a mantenere i semi attaccati ai dischi con le apposite spine di sicurezza.
  • Página 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE 5.0.7 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - Lavare l'attrezzatura abbondantemente con acqua, in particolar eseguirsi con periodicità.
  • Página 35 Notes cod. G19502561...
  • Página 36 cod. G19502561...
  • Página 37 ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER The "MONICA" precision planting unit is a machine that is particularly suitable for precision seed planting, for multiple uses This booklet describes the regulations for use, maintenance for and with any type of seed on soil that has been tilled and prepared seeding machine.
  • Página 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. MONICA 250 4,00 (13-1") (feet) Toolbar width 2,55 (8-3") Toolbar width (closed) (road transport) m (feet) Max row number Row distance (inch) 45-50 - 70-75 (17-19 - 27-29) Seed hopper capacity Fertilizer capacity PTO (rpm) g.p.m.
  • Página 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (fig. 3) Seed distributors; 13 Depht wheels; Fertilizer distributor hopper; 14 Load bearing structure; Vacum pump; 15 Identification plate; Vacum gauge; 16 Fertilizer distribution adjuster (Minimax); Air distributor; 17 Row marker control; Seed hopper; 18 Power take-off;...
  • Página 40 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 WARNING SIGNS 6) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. 7) Danger of getting squashed during closure. Keep at a safe The signs described in Fig. 4 are reproduced on the machine. distance from the machine. keep them clean and replace them if they should come off or 8) When using anticryptogamic chemicals, use adequate become illegible.
  • Página 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that PREVENTION the seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that Pay careful attention to the danger signs shown in this manual.
  • Página 42 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Cardan shaft 29) When driving on public roads, be sure to follow the highway 38) The equipment installed can only be controlled by means of code of the country involved. the Cardan shaft complete with the necessary overload safety 30) Any transport accessories must be provided with suitable devi-ces and guards fastened with the appropriate chain.
  • Página 43 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 53) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic idonei dispositivi di protezione individuale (es.): systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Página 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 INSTRUCTIONS FOR USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for operation, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the seeder on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
  • Página 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the DANGER planting unit-tractor complex may change and cause driving or Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous...
  • Página 46 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 TELESCOPIC FRAME 3.4.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING The frame of the machine allows the tubular beams, on which The seeder is suitable only for the uses indicated. Any other the side seeding elements are carried, to be slid lengthways use different from that described in these instructions could (Fig.
  • Página 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 DETERMINATION OF THE ROW DISTANCE 3.5.1 DETERMINATION OF THE ROW DISTANCE The row spacing is set on the MONICA seed drill by changing the The MONICA seed drill allows the distance between the sowing position of the pins on the end stop bars A and B (Fig. 15): rows to be changed to 40-50-70-75 cm.
  • Página 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE cod. G19502561...
  • Página 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE cod. G19502561...
  • Página 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 SEED SELECTION 3.6.1 SEED DISTRIBUTOR A plate (1 Fig. 16), chosen according to the size of the seed, is installed inside the distributors (Fig. 16) (the seed should not be able to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the plate, these will be left on the ground.
  • Página 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 21 fig. 20 SELECTOR ADJUSTMENT When the indicator (1 Fig. 20) is moved, it commands a cursor (2 Fig. 20), which slightly touches the plate near the holes, causing the excess seeds to fall. The selector is adjusted at each seed and plate change, towards the lower numbers for small seeds (Fig.
  • Página 52 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT Table 3 SEED CHART cod. G19502561...
  • Página 53 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION ADJUSTMENT 1) From the Seed Investment Table: Distribution adjustment must be done in compliance with: Depending on both the row distance of the planter and the - the kind of seed that has to be distributed; selected seed investment per hectare, calculate the longitudinal - the longitudinal distance between one seed and another.
  • Página 54 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 26 3) From the Table of Longitudinal Seed Planting Distances (Table - Look for the table that lists the couple of pinions equal to the seed planter's one; - Seek the value of the longitudinal seed planting distance previously calculated.
  • Página 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE Table 5 4 - 4 4 - 4 13,9 10,7 4 - 3 4 - 3 14,6 11,3 4 - 2 4 - 2 15,4 11,9 4 - 1 4 - 1 16,3 12,5 3 - 4 3 - 4...
  • Página 56 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 DEPOSITION OF THE SEED 3.7.1 PLANTING UNIT In order to ensure that the seeds are all planted at a uniform depth, a few simple adjustments should be made to the planting unit. Adjust the seeding depth by changing the height of the side wheels (1 Fig.
  • Página 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7.4 PLANTING UNIT EXCLUSION Switch off the tractor and remove the ignition key. Raise the single seeder from the ground as follows: - Turn the winged nut (1 Fig. 32) of the hooking lever anticlockwise. fig. 32 - Lift the planting unit using the lever (2, Fig.
  • Página 58 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (L1, Fig.
  • Página 59 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.2 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT n° file nr.rows Reihen. Row marker with trace on the tractor wheel (L1) Nr. Rangs Using the Table 6 shown, read the distance (L1 Fig. 36) at which nr. Hileras the disc is to draw the reference line. Regulate the disc at the 1575 1150 1100 1050 1000 1750...
  • Página 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (Fig. 42) fitted under the corre-sponding hoppers. These dosers can be adjusted by turning the knob (1 Fig. 42). Depending on how the dosers are regulated please refer to the tables below you can determine the quantity of fertilizer and insecticide needed to cover a hectare of land.
  • Página 61 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9.2 SPEEDY SET fig. 46 The fertilizer spreader hopper can be equipped with the SPEEDY SET (Fig. 46), which allows the MINIMAX volume batchers (properly modified) to be adjusted on each hopper with just one operation. Regularly check that the sliding hatches are aligned.
  • Página 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9.3 SPEEDY SET - Table of distribution quantity in kg/ha cod. G19502561...
  • Página 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.9.4 MICROGRANULATOR - Table of distribution quantity in kg/ cod. G19502561...
  • Página 64 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE MACHINE 4.4 PREPARING FOR SEEDING - From the seed chart, according to the row spacing, obtain the INTO SERVICE distance between one seed and the next along the row. 4.1 WHEN THE MACHINE IS NEW - From the longitudinal sowing distance adjustment table, obtain the combinations of gears on the gearbox and on the drive wheel - Assemble onto the equipment any parts that may have been delivered...
  • Página 65 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 DURING SEEDING 4.7 THE END OF OPERATION - At the end of each run, while reversing, always keep the power - Disconnect the power take-off. take-off running at sufficient revs. per minute to ensure that the - Lock the row marker arms and the toolbar in transport position seeds remain attached to the distributor plates.
  • Página 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE 5.0.7 REST PERIODS At the end of the season, or if a long period of rest is foreseen it is advisable to: The following is a list of various maintenance operations to be - Wash the equipment thoroughly with water, especially the carried out periodically.
  • Página 67 Notes cod. G19502561...
  • Página 68 cod. G19502561...
  • Página 69 DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät mit der Bezeichnung "Pneumatische Sämaschine MONICA kann nur über die Dieses Heft bescheibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Kardanwelle betrieben werden, die mit der Zapfwelle eines mit Das vorliegende Handbuch ist ein integrierender Teil des Hubaggregat aus-gerüsteten Landwirtschaftschleppers mit Produkts und muß...
  • Página 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN U.M. MONICA 250 4,00 (13-1") (feet) Rahmenbreite m (feet) 2,55 (8-3") Rahmenbreite (geschlossen) (Straßentransportbreite) Reihenanzahl (inch) 45-50 - 70-75 (17-19 - 27-29) Reihenabstand Inhalt des Saatgutbehälters Inhalt des Düngerbehälters g.p.m. Zapfwelle (U/Min) (Kw)
  • Página 71 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 GESAMTZEICHNUNG (Abb. 3) 13 Tiefenräder; Saatgutstreuer; 14 Tragender Rahmen; Tiefenräder; 15 Identifikationsschild; Vakuumpumpe; 16 Düngerstreuerregler (Minimax); Unterdruckmesser; 17 Spurreissersteuerung; Luftverteiler; 18 Zapfwelle; Düngerstreubehälter; 19 Kardanwellenhalterung; Sätieferegler; 20 Schollenabweiser; Komprimierungsräder; 21 Spurmarkierer. Antriebsrad Säapparat; 10 Antriebsrad Düngerstreuer; 11 Scheibenscharren Säapparat;...
  • Página 72 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Von laufenden Teilen Abstand halten. 1.7 WARNSIGNALE 6) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine 7) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von angebracht Sauber halten und auswechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten.
  • Página 73 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS UND UNFALLVERHÜTUNG- 15) Vor dem Verlassen des Schlep-pers das an die Hubvorrichtung angekuppelte Gerät absenken, den Motor abstellen, die Fest- SVOR SCHRIFTEN tellbremse ziehen und den Zündschlüssel aus der Steuer- tafel ziehen. Sicherstellen, daß sich niemand den Chemikalien Das Gefahrsignal in diesem Hand-buch beachten.
  • Página 74 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr Gelenkwelle 29) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen 38) Die angeschlossene Ausrüstung kann nur gesteuert werden, wenn ihre Kardanwelle mit Überbelastungssicherheits- und der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem Schutzvorrichtungen versehen ist und wenn diese mit der jeweiligen Land gelten.
  • Página 75 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 53)Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Página 76 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIBSANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
  • Página 77 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des GEFAHR Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren gefährlicher Eingriff.
  • Página 78 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 TELESKOPRAHMEN 3.4.1 BETRIEBSBESCHREIBUNG Der Maschinenrahmen erlaubt die Längsverschiebung der Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Betrieb Tragrohre, an denen die seitlichen Säaggregate angebracht zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den hier werden (Abb. 14). Die durch ein öldynamisches System beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine angetriebenen Zylinder öffnen und schließen den Rahmen.
  • Página 79 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 EINSTELLEN DES REIHENABSTANDS 3.5.1 EINSTELLEN DES REIHENABSTANDS Die Einstellung der Saatzwischenreihen erfolgt bei der Die Sämaschine MONICA erlaubt das Einstellen des Sämaschine Modell MONICA durch Ändern der Position der Bolzen Saatreihenabstands auf 40-50-70-75 cm. an den Hubendestangen A und B (Abb. 15): A - Hubendestange des Teleskoprahmens;...
  • Página 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG cod. G19502561...
  • Página 81 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG cod. G19502561...
  • Página 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 SAATZUCHT 3.6.1 SÄAPPARAT In die Säapparate (Abb. 16) wird eine Scheibe montiert (1 Abb. 16), die je nach Samengröße (der Samen darf nicht in das Loch eintreten) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher ver-stopfen, werden dann auf dem Acker verteilt.
  • Página 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 21 fig. 20 EINSTELLUNG DES WÄHLERS Durch Verstellen des Zeigers (1 Abb. 20) wird ein Läufer (2 Abb. 20) gesteuert, der die Scheibe in der Nähe der Löcher berührt und das Fallen der überschüssigen Samen verursacht. Der Wähler muß...
  • Página 84 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT Tabelle 3 SAATGUTBEDARF TABELLE cod. G19502561...
  • Página 85 Für andere Samenarten fragen Sie bitte bei uns nach. Die in der Tabelle angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Die Auswahl der richtigen Sä-scheibe obliegt dem Anwender. Das Unternehmen Gaspardo übernimmt keine Haftung für Aussaaten, die mit den falschen Säscheiben durchgeführt wurden.
  • Página 86 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 26 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 5): - Die Tabelle suchen, die das gleiche Ritzelpaar, wie auf der Sämaschine wiedergibt. - Den oben berechneten Wert des Aussaatlängsabstandes suchen. Wenn zwei oder mehrere Säscheiben den gleichen Längsabstand ermöglichen, die Scheibe mit der größeren Lochzahl bevorzugen.
  • Página 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND Tabell6 5 4 - 4 4 - 4 13,9 10,7 4 - 3 4 - 3 14,6 11,3 4 - 2 4 - 2 15,4 11,9 4 - 1 4 - 1 16,3 12,5 3 - 4 3 - 4 17,5...
  • Página 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 POSITIONIERUNGSAAT 3.7.1 SÄHREIHE Für eine korrekte gleichmäßige Aussaat des Saatguts müssen einige einfache Einstellungen an den Säelementen vorgenommen werden. Die Aussaattiefe einstellen, indem die Höhe der beiden seitlichen Räder (1 Abb. 28) mittels der Kurbel (2 Abb. 28) verändert wird. Ein nummerierter Zeiger (3 Abb.
  • Página 89 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7.4 AUSSCHLUSS DES SÄELEMENTS Den Schlepper ausschalten und den Zündschlüssel ziehen. Das einzelne Säelement folgen-dermaßen vom Boden abheben: - Den Flügel (1 Abb. 32) des Ankup-pelhebels gegen den Uhrzei- gersinn drehen. fig. 32 - Das Säelement mit dem Hebel anheben (2, Abb. 33). - Die Muffe (1 Abb.
  • Página 90 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 SPURMARKIERER Der Spurmarkierer ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (L1, Abb. 36) oder mit der Traktormitte (L2, Abb.
  • Página 91 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.1 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN n° file nr.rows Reihen. Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Nr. Rangs Aus der nebenstehenden Tabelle 6 den Abstand (L1, Abb. 36) nr. Hileras entnehmen, in dem die Scheibe die Bezugslinie ziehen soll. Die 1575 1150 1100 1050 1000 1750...
  • Página 92 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9 VERTEILUNG DER CHEMISCHEN PRODUKTE Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf-ungsmitteln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (Abb. 42), die unter den entsprechenden Behältern angebracht sind. Die Dosierer werden durch das Drehen der Ringmutter (1 Abb. 42) eingestellt. Anhand der Dosierereinstellung kann man den nachstehenden Tabellen die für die Behandlung eines Hektars erforderliche Düngeroder Schädlings- bekämpfungsmittelmenge entnehmen.
  • Página 93 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9.2 SPEEDY SET fig. 46 Der Düngerstreuerbehälter kann mit dem SPEEDY SET (Fig. 46) ausgerüstet werden, der das Einstellen der volumetrischen Dosierungsvorrichtungen MINIMAX (angemessen umgebaut) mit einem einzigen Eingriff auf jedem einzelnen Behälter ermöglicht. Regelmäßig kontrollieren, dass die Schiebeklappen korrekt ausgerichtet sind.
  • Página 94 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9.3 SPEEDY SET - Tabelle kg/ha cod. G19502561...
  • Página 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.9.4 MIKROGRANULATSTREUER - Tabelle kg/ha cod. G19502561...
  • Página 96 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 INBETRIEBSETZUNG DER MASCHINE VORBEREITUNGEN FÜR DIE AUSSAAT - Auf der Basis der jeweiligen Zwischenreihe der Aussaattabelle den Längsabstand zwischen den einzelnen Samen entnehmen. 4.1 A NEUE MASCHINE - Der Längsabstandeinstelltabelle der Samen die Kombination der - Etwaige zu Transportzwecken von dem Gerät abgebaute Teile Zahnräder am Getriebe und am Antriebsrad entnehmen, um den anbringen (die in den diesen Teilen beigestellten Montageplänen...
  • Página 97 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 WÄHREND DER AUSSAAT 4.7 AM ENDE DER AUSSAAT - Am Ende jedes Laufes während der Rückfahrt die Zapfwelle - Die Zapfwelle abschalten. immer auf einer Drehzahl halten, die ausreicht, damit die - Die Spurreißerarme und den Rahmen mit den entsprechenden Samen an den Streuerscheiben hängenbleiben.
  • Página 98 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG 5.0.7 RUHEPERIODEN Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird folgendes empfohlen: Nachstehend sind verschiedenen, regelmäßig - Das Gerät und insbesondere die Chemikalienbehälter gründlich auszuführenden Wartungseingriffe aufgeführt. Geringe mit viel Wasser reinigen und dann trocknen. Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen - Die beschädigten oder verschlissenen Teile genau kontrollieren unter anderem von der ständigen Beachtung dieser Vorschriften...
  • Página 99 Notes cod. G19502561...
  • Página 100 cod. G19502561...
  • Página 101 FRANÇAIS 1.2 DESCRIPTION DU SEMOIR 1.0 INTRODUCTION Le semoir de précision MONICA est une machine Cette manuel dècrit les normes d'utilisation, d'entretien pour le particulièrement adaptée aux semis de précision, aux emplois semoir. Ce manuel, qui fait partie du produit, doit être conservé polyvalents et avec tout type de graine, sur terrains travaillés, dans un endroit sûr et consulté...
  • Página 102 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES U.M. MONICA 250 Largeur de châssis (feet) 4,00 (13-1") 2,55 (8-3") Largeur de châssis (fermé) (transport sur route) m (feet) Nombre de rangs (inch) 45-50 - 70-75 (17-19 - 27-29) Ecartement Capacité de la tremie semence Capacité...
  • Página 103 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 13 Roues de profondeur; Distributeur de graines; Réservoir épandeur d’engrais; 14 Châssis portant; Dépresseur; 15 Plaque d’identification; 16 Régulateur distribution engrais (Minimax); Vacuomètre; Distributeur d'air; 17 Commande traceur; Réservoir de graines; 18 Prise de force;...
  • Página 104 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous 1.7 SIGNAUX DE SECURITE risquez d’y être pris. Les signaux décrits dans la Figure 4 sont indiqués sur la machine. 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Nettoyer et remplacer ces signaux s'ils sont détachés ou illisibles.
  • Página 105 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 17) Avant la mise en marche de l'équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et DES ACCIDENTS vérifier l'assemblage et le réglage correct de celleci. Contrôler que la machine soit en parfait état et que tous les organes Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans ce soumis à...
  • Página 106 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Arbre a cardans 29) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du 38) L'équipement attelé ne peut être commandé que par un arbre à cardans doté des dispositifs de sécurité écessaires pour code de la route en vigueur dans le pays en question.
  • Página 107 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securité 53) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Página 108 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Pour obtenir les meilleures performances de l'équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d'entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
  • Página 109 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de DANGER l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Página 110 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 CHASSIS TELESCOPIQUE 3.4.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT Le châssis de la machine permet de faire glisser, dans le sens Le semoir n'est prévu que pour l'usage indiqué. Un emploi de la longueur, les tubulaires sur lesquels sont placés les autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut éléments d'ensemencement latéraux (Fig.
  • Página 111 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 DETERMINATION DE L'ECARTEMENT 3.5.1 DETERMINATION DE L'ECARTEMENT Pour programmer l'écartement entre les lignes du semis sur le Le semoir MONICA permet de modifier la distance entre les lignes semoir modèle MONICA, changer les pivots de position sur les de semis de 40-50-70-75 cm.
  • Página 112 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN cod. G19502561...
  • Página 113 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN cod. G19502561...
  • Página 114 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 SELECTION DE GRAINES 3.6.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (Fig. 16) il faut installer un disque (1, Fig. 16) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissées sur le sol.
  • Página 115 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 21 fig. 20 REGLAGE DU SELECTEUR Le déplacement de l'aiguille (1 Fig. 20) commande un curseur (2 Fig. 20) qui frôle le disque à la hauteur des trous et provoque la chute des graines excédentaires. Le sélecteur est réglé à chaque changement de graine et de disque vers les numéros inférieurs pour les petites graines (Fig.
  • Página 116 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION TABLEAU INVESTIMENT GRAINES Tableau 3 cod. G19502561...
  • Página 117 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION 1) Du tableau Investissements des Graines: Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: Selon l'écartement du semoir et l'investissement des graines par - type de graine à distribuer; hectare désiré, déduire la distance longitudinale de semis au - distance longitudinale entre les graines.
  • Página 118 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 26 3) Du Tableau des Distances Longitudinales de Semis (Tableau - Chercher le tableau qui reporte le couple de pignons égaux à celui du semoir; - Rechercher la valeur de la distance longitudinale de semis précédemment trouvé.
  • Página 119 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLEAU DISTANCE LONGITUDINALE D'ENSEMENCEMENT Tableau 5 4 - 4 4 - 4 13,9 10,7 4 - 3 4 - 3 14,6 11,3 4 - 2 4 - 2 15,4 11,9 4 - 1 4 - 1 16,3 12,5 3 - 4...
  • Página 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 POSITINNEMENT DE GRAINES 3.7.1 ELÉMENT SEMEUR Afin d’obtenir une profondeur homogène d’enfouissement des graines, il faut effectuer un certain nombre de réglage sur les éléments semeurs. Régler la profondeur d’ense-mencement en variant la hauteur des roues latérales (1 Fig. 28); pour ce faire, agir sur la manivelle (2 Fig.
  • Página 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7.4 EXCLUSION DU SEMOIR Eteindre le tracteur et enlever la clé de démarrage du moteur. Soulever chaque semoir du sol de la façon suivante: - tourner le papillon (1 Fig. 32) du levier d’attelage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Página 122 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 DISQUES À TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le sol parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (L1, Fig.
  • Página 123 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.1 REGLAGE DES DISQUES A TRACER n° file nr.rows Reihen. Traceur avec trace sur la roue du tracteur Nr. Rangs Trouver la distance à laquelle le disque doit tracer la ligne de nr. Hileras référence sur le Tableau 6 cicontre (L1, Fig. 36). Positionner le 1575 1150 1100 1050 1000 1750...
  • Página 124 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (Fig. 42) montés sous les réservoirs correspondants. Les doseurs sont réglés par la rotation de la bague (1 Fig. 42). Selon le réglage des doseurs, à partir des tableaux suivants, on peut calculer la quantité...
  • Página 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.16.2 SPEEDY SET fig. 46 Le réservoir épandeur d'engrais peut être équipé d'un SPEEDY SET (Fig. 46) permettant de régler les doseurs volumétriques MINIMAX (modifiés de conséquence) sur chaque réservoir avec une seule manœuvre. Contrôler périodiquement que les portes de glissement soient alignées.
  • Página 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9.3 SPEEDY SET - Tableau dedistribution (kg/ha) cod. G19502561...
  • Página 127 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.9.4 DISTRIBUTEUR DE MICROGRANULES - Tableau 9distribution (kg/ha) cod. G19502561...
  • Página 128 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE 4.4 PREPARATIFS POUR L’ENSEMENCEMENT - DRechercher la distance qui sépare les graines dans le tableau LA MACHINE de densité du semis. Cette dernière varie en fonction de 6.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE l'écartement.
  • Página 129 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT 4.7 FIN DE TRAVAIL - Débrancher la prise de force. - A la fin de chaque course, pendant la manoeuvre de demi tour, - Bloquer les bras traceurs et le châssis en position de transport actionner toujours la prise de force à...
  • Página 130 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 MANUTENZIONE 5.0.7 REMISSAGE A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrêt, nous conseillons de: Nous décrivons cidessous les différentes opérations d’entretien - Nettoyer abondamment l’équipement avec de l’eau, surtout à...
  • Página 131 Notes cod. G19502561...
  • Página 132 cod. G19502561...
  • Página 133 ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA La sembradora de precisión MONICA es una máquina adecuada para siembras de precisión, para empleos polivalentes y con Este manual describe las normas de utilización, de cualquier tipo de semillas sobre terrenos labrados, preparados mantenimiento de la sembradora.
  • Página 134 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. MONICA 250 (feet) 4,00 (13-1") Larghezza telaio 2,55 (8-3") m (feet) Larghezza telaio chiuso (trasporto stradale) Numero max file (inch) 45-50 - 70-75 (17-19 - 27-29) Interfila standard Capacita' serbatoio seme Capacita' concime g.p.m.
  • Página 135 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISENO GENERAL (Fig. 2) Distribuitor de semillas; 13 Ruedas de profundidad; Tanque abonadora; 14 Chasis portante; Bomba de vacío; 15 Placa de identificaciòn; Vacuómetro; 16 Regulador de la distribución del fertilizante (Minimax); Distribuidor de aire; 17 Mando marcador de surcos;...
  • Página 136 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en 1.7 SEÑALE DE SEGURIDAD movimiento. Las señales descritas en la Fig. 4 están colocadas en la máquina. 7) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a la Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven distancia de seguridad de la máquina.
  • Página 137 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD Y 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la PREVENCIÓN CONTRAACCIDENTES llave de encendido del tablero de man-dos, cerciorarse de que nadie pueda acercarse a las substancias químicas.
  • Página 138 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera Árbol Cardán 29) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a 38) El equipo aplicado, puede ser controlado sólo a través del las normas del código de circulación en vigor en el país árbol cardán completo con los diversos dispositivos de correspondiente.
  • Página 139 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 53) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Página 140 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de preparación para la elaboración deberán efectuarse solamen- te con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la sembradora en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
  • Página 141 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy...
  • Página 142 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 BASTIDOR TELESCÓPICO 3.4.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El bastidor de la máquina permite hacer desplazar La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. longitudinalmente los travesaños sobre los cuales se colocan Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instrucciones los elementos de siembra laterales (Fig.
  • Página 143 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE HILERAS 3.5.1 DETERMINACIÓN DE LA DISTANCIA ENTRE HILERAS La configuración de la distancia entre los surcos de siembra en La sembradora MONICA permite modificar la distancia entre los la sembradora modelo MONICA se obtiene cambiando la surcos de siembra de 40-50-70-75 cm.
  • Página 144 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO cod. G19502561...
  • Página 145 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO cod. G19502561...
  • Página 146 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 3.6.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (Fig. 16) se monta un disco (1 Fig. 16) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturarán los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
  • Página 147 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 21 fig. 20 REGULACIÓN DEL SELECTOR Desplazando el indicador (1 Fig. 20) se controla un cursor (2 Fig. 20) que roza el disco en proximidad de los agujeros, provocan- do la caída de las semillas en exceso. El selector se regula tras cada cambio de semilla y disco, hacia los números bajos para las semillas pequeñas (Fig.
  • Página 148 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN TABLA INVERSIÓN SEMILLAS Tabla 3 cod. G19502561...
  • Página 149 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN 1) De la Tabla Colocación Semillas: Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: En base a las entrefilas de la sembradora y a la colocación de - tipo de semilla a distribuir; semillas por hectárea deseada, buscar la distancia longitudinal de - distancia longitudinal entre semilla y semilla.
  • Página 150 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 26 3) De la Tabla Distancias Longitudinales de Sembrado (Tabla - Buscar la tabla donde se relacione la pareja de piñones iguales a los de origen en la sembradora; - Buscar el valor de la distancia longitudinal de sembrado ante- riormente encontrado.
  • Página 151 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA Tabla 5 4 - 4 4 - 4 13,9 10,7 4 - 3 4 - 3 14,6 11,3 4 - 2 4 - 2 15,4 11,9 4 - 1 4 - 1 16,3 12,5 3 - 4...
  • Página 152 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 DEPOSICIÓN DE LA SEMILLA 3.7.1 ELEMENTO SEMBRADOR Para obtener una correcta y homogénea profundidad de entierro de las semillas, es necesario cumplir algunas simples graduaciones sobre los elementos sembradores. Graduar la profundidad de sembrado variando la altura de las ruedas laterales (1 Fig.
  • Página 153 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7.4 EXCLUSIÓN SEMBRADOR Apagar el tractor y sacar la llave de arranque del motor. Levantar de tierra el solo sembrador de la siguiente forma: - girar la llave, (1 Fig. 32) de la palanca de enganche en sentido antihorario.
  • Página 154 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositvo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Página 155 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.1 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS n° file nr.rows Reihen. Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Nr. Rangs Utilizando la siguiente Tabla 6, calcular la distancia (L1, Fig. 36) nr. Hileras a la cual el disco debe trazar la línea de referencia.
  • Página 156 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se realiza mediante especiales distribuidores (Fig. 42) montados debajo de los respectivos depósitos. La regulación de los dosificadores se efectúa girando la brida (1 Fig. 42). En base a la regulación de los dosificadores, se puede remontar a la cantidad de abono e insecticida necesarios para cubrir una hectárea de terreno, a través de las tablas que a continuación ilustraremos.
  • Página 157 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9.2 SPEEDY SET fig. 46 El depósito de la abonadora se puede equipar con el SPEEDY SET (Fig. 49), que permite regular los dosificadores volumétricos MINIMAX (modificados de manera adecuada) en cada depósito con una sola maniobra. Periódicamente, controle que las tapas de deslizamiento estén alineadas.
  • Página 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9.3 SPEEDY SET Cuadro de distribución (kg/ha) cod. G19502561...
  • Página 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.9.4 MICROGRANULADOR Cuadro de distribución (kg/ha) cod. G19502561...
  • Página 160 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 4.4 PREPARACIONES PARA LA SIEMBRA - Utilizando la tabla de densidad de semillas, obtener la distancia DE LA MÁQUINA longitudinal entre una semilla y otra de acuerdo a la distancia 4.1 A CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ...
  • Página 161 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 DURANTE LA SIEMBRA 4.7 FINAL DEL TRABAJO - Al final de cada carrera, durante la maniobra de inversión de - Desconectar la toma de fuerza. marca, tener siempre accionada la toma de fuerza a un régimen - Bloquear los brazos marcadores de hileras y el bastidor en re revoluciones suficiente como para mantener las semillas posición de transporte utilizando los pasadores de seguridad...
  • Página 162 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO 5.0.7 PUESTA EN REPOSO Una vez terminada la estación (temporada) de siembra o en caso que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: A continuación se indican las distintas operaciones de - Lavar el equipo con abundante agua, sobre todo los depósitos mantenimiento que deben efectuarse periódicamente.
  • Página 163 Notes cod. G19502561...
  • Página 164 cod. G19502561...
  • Página 165 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (Padova) - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: [email protected] http://www.maschionet.com Capitale Sociale • 7.876.625,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm.
  • Página 166 404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: [email protected] Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.