GGP ITALY HTJ 550 Manual De Instrucciones

GGP ITALY HTJ 550 Manual De Instrucciones

Cortasetos portátil de motor
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 79

Enlaces rápidos

171501115/5
05/2015
HTJ 550
IT
Tosasiepi portatile a motore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven hækklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
FR
Taille-haie portatif à moteur - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
ВНИМАНИЕ: прежде чем
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GGP ITALY HTJ 550

  • Página 1 Tosasiepi portatile a motore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. прочетете внимателно настоящата книжка. HTJ 550 Přenosné motorové plotové nůžky - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ........... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................
  • Página 7: Tabla De Contenido

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Página 8: Identificazione Dei Componenti Principali

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 2. Dispositivo di taglio (lama) 3. Piastra protezione taglio 4. Impugnatura anteriore 5. Impugnatura posteriore 6. Comando sblocco impugnatura posteriore 7. Protezione lama 10. Etichetta matricola COMANDI E RIFORNIMENTI 11.
  • Página 9: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico. 1) Attenzione! Pericolo È obbligatorio indossare l’equipaggiamento di pro- tezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio 2) Prima di usare questa macchina leggere il li- di proiezioni) e protezioni acustiche come il casco bret to istruzioni.
  • Página 10: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA – conservare il carburante in appositi contenitori A) ADDESTRAMENTO omologati per tale utilizzo; 1) 1) Leggere attentamente le istruzioni. Pren- – non fumare quando si maneggia il carburante; dere familiarità con i comandi e con un uso ap- –...
  • Página 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA tiscono la stabilità dell’operatore durante il questa operazione all’aperto e a motore freddo. lavoro; 6) Indossare guanti da lavoro per ogni inervento – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; sul dispositivo di taglio. – non correre mai, ma camminare e prestare 7) Curare l’affilatura delle lame.
  • Página 12: Preparazione Al Lavoro

    PREPARAZIONE AL LAVORO 4. PREPARAZIONE AL LAVORO VERIFICA DELLA MACCHINA • Preparazione e conservazione della miscela Prima di iniziare il lavoro occorre: PERICOLO! – Controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla lama; La benzina e la miscela sono infiammabili! –...
  • Página 13: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE – Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il ri- fornimento. PERICOLO! Non fumare durante il ri­ – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per for nimento ed evitare di inalare vapori di ben­...
  • Página 14 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fi no ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4) ad ottenere l’accensione regolare del mo to re. Per arrestare il motore: 7. Portare la leva di comando dello starter (3) in posizione «RUN».
  • Página 15: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA 6. UTILIZZO DELLA MACCHINA Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: MODALITÀ DI TAGLIO – Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali ATTENZIONE! Durante il taglio, la mac­ per lo smaltimento dei materiali di risulta china deve essere sempre tenuta saldamente dopo il taglio.
  • Página 16: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una corretta manutenzione è fondamentale per CONTROLLO DELLA CANDELA mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. Periodicamente, smontare e pulire la candela ri- muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.
  • Página 17 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o delle scanalature interne da detriti, che potrebbero da persone non qualificate comportano il decadi- impedire il corretto scorrimento delle lame. mento di ogni forma di garanzia. Per eseguire la pulizia (Fig.
  • Página 18: Localizzazione Guasti

    – Errata composizione della miscela – Preparare la miscela secondo fumosità eccessiva le istruzioni (vedi cap. 4) – Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore 9. DATI TECNICI MODELLO HTJ 550 Cilindrata 24,5 Potenza 0,85 Candela BOSCH L8RTF Rapporto benzina : olio 50 : 1 Capacità...
  • Página 19 PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU Vážený Zákazníku, děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umož- nil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému majiteli nebo osobě, které...
  • Página 20 POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ 1. Motor 2. Řezné zařízení (nůž) 3. Ochranná deska řezného ústrojí 4. Přední rukojeť 5. Zadní rukojeť 6. Ovládání odjištění zadní rukojeti 7. Ochranný kryt řezného ostří 10. Identifikační štítek OVLÁDACÍ...
  • Página 21: Symboly

    SYMBOLY 2. SYMBOLY UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití. 1) Pozor! Nebezpečí Během provozu stroje je nutné používat osobní ochranné prostředky. Při každém použití stroje používejte ochranné 2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod brýle (nebezpečí...
  • Página 22: Bezpečnostní Předpisy

    BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách ho- A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ mologovaných pro toto použití; 1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez- – při manipulaci s palivem nekuřte; namte se s ovládacími prvky stroje a se správ ným –...
  • Página 23 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném vej te ochranné rukavice. nebo příliš strmém terénu, který nezaručuje 7) Dbejte na naostření nožů. Všechny operace tý- stabilitu obsluhy během pracovní činnosti; kající se nožů představují operace vyžadující spe- – vyhněte se použití nestabilních žebříků a plo- cifické...
  • Página 24 PŘĺPRAVA NA PRÁCI 4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI KONTROLA STROJE • Příprava a skladování pohonné směsi Před zahájením práce je třeba: NEBEZPEČĺ! – Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na Benzin a pohonná směs jsou zápalné! stroji a na noži; – zkontrolovat, zda jsou nože naostřené a bez –...
  • Página 25 PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU DOPLNĚNĺ PALIVA – Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby se zabránilo vniku nečistot během doplňování pa liva. NEBEZPEČĺ! Během doplňování paliva – Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po- ne kuřte a vyhněte se inhalaci benzinových stup ného vypouštění...
  • Página 26 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU 6. Znovu potáhněte za startovací rukojeť až do ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 4) dosažení pravidelného nastartování motoru. Za účelem zastavení motoru je třeba: 7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy «RUN». – Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat motor v činnosti několik sekund na minimálních otáč- 8.
  • Página 27 POUŽITĺ STROJE 6. POUŽITĺ STROJE ZPŮSOBY ŘEZU S ohledem na ostatní osoby a na životní pro- středí: – se vyvarujte toho, abyste byli rušivým ele- UPOZORNĚNĺ! mentem. Během řezání se musí – pečlivě sledujte místní předpisy týkající se stroj vždy držet pevně oběma rukama. likvidace materiálu vzniklého řezáním.
  • Página 28 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná údržba je základem pro zachování pů- KONTROLA SVĺČKY vod ní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; od- straňte případné nánosy kovovým kartáčkem. UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi elektrodami (Obr.
  • Página 29: Příprava Na Práci

    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ V pravidelných intervalech je třeba zajistit vy či- Operace prováděné u neadekvátních organizací ště ní vnitřních drážek od nánosů, které by mohly nebo operace prováděné nekvalifikovaným perso- zabránit správnému posuvu nožů. nálem způsobí propadnutí jakékoli záruky. Postup při čištění (Obr. 11): SKLADOVÁNĺ...
  • Página 30: Lokalizace Poruch

    – Připravte směs podle pokynů nadměrné množství (viz kap. 4) dýmu – Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho prodejce 9. TECHNICKÉ ÚDAJE MODEL HTJ 550 Objem válců 24,5 Výkon 0,85 Svíčka BOSCH L8RTF Poměr benzin : olej 50 : 1 Objem nádrže...
  • Página 31 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine - den bærbare hækkeklipper - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen.
  • Página 32: Identifikation Af Hovedkomponenter

    IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTER 1. Motor 2. Skær (klinge) 3. Beskyttelsesplade 4. Forreste håndtag 5. Bagerste håndtag 6. Betjening til frigørelse af bagerste håndtag 7. Beskyttelse for klinge 10. Identifikationsskilt BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 11. Afbryder for standsning af motor 12.
  • Página 33: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Maskinen er designet til brug i private husholdninger. 1) Advarsel! Fare Brugeren af maskinen skal altid anvende sikker- hedsbriller som værn mod flyvende genstande, samt høreværn (f.eks. en lydtæt hjelm) for at 2) Læs betjeningsvejledningen før maskinen ta- be skyt te sin hørelse.
  • Página 34: Sikkerhedsforskrifter

    SIKKERHEDSFORSKRIFTER 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER – Opbevar brændstoffet i de dertil beregnede A) ALMENE RÅD dunke; 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv – Ryg ikke, når De håndterer brændstoffet; fortrolig med maskinens betjening og dermed – Åbn tankens dæksel langsomt for gradvist at aflaste det interne tryk;...
  • Página 35 SIKKERHEDSFORSKRIFTER – løb aldrig, men gå og pas på alle ujævnheder i center. jorden og eventuelle hindringer. 8) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig an- 4) Start motoren med en maskine, der er solidt vendes, hvis skæreindretningen eller andre dele er placeret på...
  • Página 36: Forberedelse Til Arbejdet

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET KONTROL AF MASKINEN • Forberedelse og opbevaring af benzinen Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: FARE! – Kontrollér, at der ikke er løse skruer på maski- Benzinen og blandingen olie/benzin er brand­ nen og klingen;...
  • Página 37: Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF – Rens tankens dæksel og det omkringliggende område for at undgå, at snavs falder ind under påfyldningen. FARE! Ryg ikke under påfyldnin­ – Åbn tankens dæksel forsigtigt for gradvist at gen og undgå...
  • Página 38 START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. Træk igen i startgrebet, indtil motoren starter STANDSNING AF MOTOR (Fig. 4) normalt. Fremgangsmåde ved standsning af motoren: 7. Flyt starterens håndtag (3) i positionen «RUN». – Giv slip på speederhåndtaget (1) og lad motoren køre i minimumstilstand i nogle sekunder.
  • Página 39: Anvendelse Af Maskinen

    ANVENDELSE AF MASKINEN 6. ANVENDELSE AF MASKINEN Vis respekt for andre og for miljøet: FORMER FOR KLIPNING – Undgå at virke forstyrrende. – Overhold nøje de lokale normer for at bort- ADVARSEL! skaffe restmaterialet efter klipningen. Under klipningen skal ma­ –...
  • Página 40: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 7. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én KONTROL AF TÆNDRØRET gang at bevare maskinens oprindelige effektivitet og sikkerhed. Med regelmæssigt mellemrum skal tændrøret ud- tages og renses med en metalbørste for at fjerne eventuelle aflejeringer.
  • Página 41 VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING De indre huller skal jævnligt renses for rester, som HENSTILLEN kunne hindre klingernes korrekte bevæ gelse. Hver gang, arbejdet er udført, skal maskinen om- Sådan udføres rensningen (Fig. 11): hyggeligt renses for støv og rester, de defekte dele skal repareres eller udskiftes, og klingerne skal –...
  • Página 42: Fejlfinding

    – Forkert sammensætning – Fremstil benzinblandingen ifølge meget af benzinblandingen anvisningerne (se kap. 4) – Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler 9. TEKNISKE DATA MODEL HTJ 550 Slagvolumen 24,5 Effekt 0,85 Tændrør BOSCH L8RTF Forhold benzin/olie 50 : 1...
  • Página 43 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Heckenschere Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Página 44: Kennzeichnung Der Wesentlichen Bauteile

    KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE 1. Motor 2. Schneidvorrichtung (Messer) 3. Schutzplatte 4. Vorderer Handgriff 5. Hinterer Handgriff 6. Entriegelungs vorrichtung hinterer Handgriff 7. Messerschutz 10. Typenschild STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 11. Motorabstellschalter 12. Messersteuerung (Gashebel) 13. Sicherheitsgashebel 14.
  • Página 45: Symbole

    SYMBOLE 2. SYMBOLE ACHTUNG: Das von Ihnen gekaufte Gerät ist für den Hobbygebrauch gebaut worden. 1) Achtung! Gefahr Bei der Arbeit mit der Maschine müssen entsprechen- de Schutzvorrichtungen getragen werden, wie Schutz - brille (Gefahr umherfliegender Teile) und Ge hör schutz 2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebr auchs an lei - (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden).
  • Página 46: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent- A) AUSBILDUNG flammbar: 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen – Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen zugelassenen Behältern aufbewahren; Ge brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den –...
  • Página 47: Transport Und Handhabung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3) Eine sichere und stabile Position einnehmen nerhalb eines Raumes lassen. – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der 5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder er folgen und bei kaltem Motor.
  • Página 48: Arbeitsvorbereitung

    ARBEITSVORBEREITUNG 4. ARBEITSVORBEREITUNG MASCHINENÜBERPRÜFUNG • Gemischzubereitung und -lagerung Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft GEFAHR! werden: Benzin und Gemisch sind entflammbar! – dass an der Maschine und am Messer alle Schrau ben angezogen sind; – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für –...
  • Página 49: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF – Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge- rät. HINWEIS Rauchen Sie beim Nach füllen – Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht abzulassen.
  • Página 50 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An - MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 4) lassen des Motors erreicht wurde. Um den Motor auszuschalten: 7. Den Bedienungshebel des Starters (3) auf Position «RUN» stellen. – Den Gashebel loslassen (1) und den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
  • Página 51: Maschineneinsatz

    MASCHINENEINSATZ 6. MASCHINENEINSATZ Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen SCHNEIDMODUS und der Umwelt gegenüber: – vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. ACHTUNG! – halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor schriften Beim Schneiden muss die für die Entsorgung der Schneidreste. Maschine immer mit zwei Händen festgehalten wer­...
  • Página 52: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 7. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei eventu- elle Ablagerungen mit einem Metall bürstchen entfernen. ACHTUNG! Während der Wartungs ein­...
  • Página 53 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Die inneren Kanäle müssen regelmäßig gereinigt wer- Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un qua- den, da die Verschmutzungen eine korrekte Be we gung lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund- der Messer verhindern könnte. sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge. Zum Reinigen wie folgt vorgehen (Abb.
  • Página 54: Störungssuche

    – Gemisch gemäß Anweisungen eine übertriebene zubereiten (siehe Kap. 4) Rauchentwicklung auf – Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen 9. TECHNISCHE DATEN MODELL HTJ 550 Hubraum 24,5 Leistung 0,85 Zündkerze BOSCH L8RTF Benzin-Öl-Verhältnis 50 : 1...
  • Página 55 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Αγαπητέ πελάτη, θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσμα- τικά...
  • Página 56: Ταυτότητα Των Κυριότερων Εξαρτημάτων

    ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Κινητήρας 2. Σύστημα κοπής (μαχαίρι) 3. Πλάκα προστασίας κοπής 4. Εμπρός χειρολαβή 5. Πίσω χειρολαβή 6. Μοχλός απελευθέρωσης πίσω χειρολαβής posteriore 7. Προστασία μαχαιριού 10. Ετικέτα αναγνώρισης ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ 11.
  • Página 57: Σύμβολα

    ΣΥΜΒΟΛΑ 2. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: το μηχάνημα που αγοράσατε προορίζεται για ερασιτεχνική χρήση. 1) Προσοχή! Κίνδυνος Η χρήση ατομικών μέσων προστασίας είναι υποχρε- ωτική. Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά (κίνδυνος εκσφενδονισμού) και προστατευτικά ακοής 2) Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιή- όπως ωτοασπίδες (κίνδυνος βλάβης της ακοής) όταν σετε...
  • Página 58: Κανόνες Ασφαλείας

    ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ – Μην καπνίζετε όταν χρησιμοποιείτε το καύσιμο Α) ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ – ανοίγετε αργά την τάπα του δοχείου αφήνοντας να 1) Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά εκτονωθεί σταδιακά η εσωτερική πίεση τους λεβιέδες και τη χρήση του μηχανήματος. Μάθετε –...
  • Página 59 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ απόκρημνα εδάφη που δεν εξασφαλίζουν τη σταθε- 5) Αδειάζετε το ρεζερβουάρ σε ανοικτούς χώρους και ρότητα του χειριστή κατά τη διάρκεια της εργασίας με κρύο κινητήρα. – μην εργάζεστε πάνω σε σκάλες και σε ασταθείς 6) Για κάθε επέμβαση στο σύστημα κοπής πρέπει να πλατφόρμες...
  • Página 60 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ 4. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • Προετοιμασία και διατήρηση του μίγματος Πριν ξεκινήσετε την εργασία: ΚΙΝΔΥΝΟΣ! – Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες Η βενζίνη και το μίγμα είναι άκρως εύφλεκτα! στο μηχάνημα και στο μαχαίρι –...
  • Página 61: Εκκίνηση - Χρήση - Σβήσιμο Κινητήρα

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ – Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη γύρω περιοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών κατά τον ανεφοδιασμό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην καπνίζετε κατά τον – Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για ανεφοδιασμό...
  • Página 62 ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 6. Τραβήξτε πάλι τη χειρολαβή εκκίνησης για να πά- ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 4) ρει κανονικά εμπρός ο κινητήρας. Για να σβήσετε τον κινητήρα: 7. Μετακινήστε το λεβιέ του τσοκ (3) στη θέση «RUN». – Ελευθερώστε το λεβιέ γκαζιού (1) και αφήστε τον κινητήρα...
  • Página 63: Χρήση Του Μηχανήματος

    ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον: ΤΡΟΠΟΣ ΚΟΠΗΣ – Αποφύγετε την πρόκληση ενοχλήσεων. – Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια της κοπής διάθεση των υλικών από την κοπή. πρέπει...
  • Página 64: Συντήρηση Και Αποθήκευση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να διατη- ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ ρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επίπεδο ασφα- λείας του μηχανήματος με την πάροδο του χρόνου. Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί αφαιρώντας...
  • Página 65 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Περιοδικά, θα πρέπει να καθαρίζετε τις εσωτερικές Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χω- αυλακώσεις από υπολείμματα, τα οποία μπορεί να ρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα εμποδίσουν τη σωστή κίνηση των μαχαιριών. την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης. Για...
  • Página 66: Εντοπισμός Βλαβών

    – Προετοιμάστε το μίγμα σύμφωνα καπνίζει υπερβολικά καυσίμου με τις οδηγίες (βλ. κεφ. 4) – Προβλήματα τροφοδοσίας – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία 9. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ MΟΝΤΕΛΟ HTJ 550 Κυβισμός 24,5 lσχύς 0,85 Μπουζί BOSCH L8RTF Αναλογία βενζίνης / λαδιού 50 : 1 Χωρητικότητα...
  • Página 67 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
  • Página 68: Identification Of The Main Components

    IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 1. Engine 2. Cutting device (blade) 3. Cutter protection plate 4. Front handgrip 5. Rear handgrip 6. Rear handgrip release command 7. Blade protection 10. Registration plate CONTROLS AND FILLING POINTS 11.
  • Página 69: Symbols

    SYMBOLS 2. SYMBOLS WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use. 1) Warning! Danger. Whenever the machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flying ob jects, as must ear protectors, such as a soundproof 2) Read the instruction manual before using the helmet, in order to protect the operator’s hea ring.
  • Página 70: Safety Requirements

    SAFETY REQUIREMENTS 3. SAFETY REQUIREMENTS such use; A) TRAINING – never smoke when handling fuel; 1) Read the instructions carefully. Become – slowly open the fuel tank to allow the pressure acquainted with the controls and the proper use inside to decrease gradually; –...
  • Página 71: Maintenance And Storage

    SAFETY REQUIREMENTS – never run, but walk carefully paying attention to 8) For safety reasons, never use the machine with the lay of the land and any eventual obstacles. a worn or damaged cutting device or other parts. 4) Start the engine when the machine is firmly Damaged parts are to be replaced and never re- on the ground and hold it in place with your free paired.
  • Página 72: Preparing To Work

    PREPARING TO WORK 4. PREPARING TO WORK CHECKING THE MACHINE • Preparation and preservation of the fuel mix Before starting work please: DANGER! – Check that all the screws on the machine and the blade are tightly fastened; Petrol and the fuel mix are highly inflammable! –...
  • Página 73: How To Start - Use - Stop The Engine

    PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE REFUELLING – Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank du ring refilling. DANGER! Never smoke whilst refuel­ –...
  • Página 74 HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. Pull the starter rope again until the engine starts STOPPING THE ENGINE (Fig. 4) as normal. To stop the engine: 7. Turn the starter control lever (3) to the «RUN» position.
  • Página 75: Using The Machine

    USING THE MACHINE 6. USING THE MACHINE To respect persons and the environment : CUTTING PROCEDURES – Please try not to cause any disturbance. WARNING! – Scrupolously comply with local regulations and When cutting, always hold provision for disposal of waste materials after the machine firmly with both hands.
  • Página 76 MAINTENANCE AND PRESERVATION 7. MAINTENANCE AND PRESERVATION Correct maintenance is essential to maintain the CHECKING THE SPARK PLUG o r iginal efficency and safety of the machine over time. Periodically, remove and clean the spark plug from any eventual deposits using a metal brush. WARNING! During maintenance ope­...
  • Página 77 MAINTENANCE AND PRESERVATION Cleaning of debris from the inner grooves must be All and any operations performed in unauthorised done regularly, as this could impede the bla des centres or by unqualified persons will totally invali- from turning correctly. date the warranty. Proceed with cleaning (Fig.
  • Página 78: Technical Specifications

    (see chap. 4) amount of smoke – Carburation problems – Contact your Retailer 9. TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL HTJ 550 Capacity 24,5 Power 0,85 Spark plug BOSCH L8RTF Petrol : Oil ratio...
  • Página 79: Presentación

    PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos darle las gracias por la preferencia que nos ha acordado al elegir nuestros productos y desea- mos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;...
  • Página 80: Es Identificación De La Máquina Y De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES 1. Motor 2. Dispositivo de corte (cuchilla) 3. Plancha protección corte 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Mando desbloqueo empuñadura posterior 7. Protección cuchilla 10.
  • Página 81: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENCIÓN: la máquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una utilización semi-profesional. 1) ¡Atención! Peligro vidual. Durante el uso de la máquina póngase siempre gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamiento de obje- 2) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins- tos) y protecciones acústicas como auriculares contra trucciones.
  • Página 82: Requisitos De Seguridad

    REQUISITOS DE SEGURIDAD 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD – abrir lentamente el tapón del depósito dejando sa- A) APRENDIZAJE lir gradualmente la presión interna; 1) Leer atentamente instrucciones. – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de embudo;...
  • Página 83 REQUISITOS DE SEGURIDAD ridades del terreno y a la presencia de posibles raciones en relación a las cuchillas son trabajos obstáculos. que re quie ren una específica competencia además 4) Ponga en marcha el motor con la máquina fir- del em pleo de equipos especiales; por razones de memente bloqueada en el suelo con la mano libre: seguridad, es necesario efectuarlas en un centro –...
  • Página 84: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN AL TRABAJO 4. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: ¡PELIGRO! – Controlar que no haya tornillos aflojados en la má qui- ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! na y en la cuchilla;...
  • Página 85: Puesta En Marcha - Uso - Parada Del Motor

    PREPARACIÓN AL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE – Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana pa ra evitar introducir suciedad durante el llenado. – Abrir con cuidado el tapón del depósito para descar- ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y gar gradualmente la presión.
  • Página 86: Uso Del Motor (Fig. 3)

    PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR 6. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se PARADA DEL MOTOR (Fig. 4) encienda el motor regularmente. Para parar el motor: 7. Llevar la palanca de mando del cebador (3) a la posición «RUN».
  • Página 87: Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA 6. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: MODALIDAD DEL CORTE – Evite ser un elemento de disturbo. – Efectuar escrupulosamente las normas locales ¡ATENCIÓN! Durante el corte, la máquina para la eliminación de los materiales después del deberá...
  • Página 88: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para mante- CONTROL DE LA BUJÍA ner a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
  • Página 89: Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Periódicamente es necesario limpiar las ranuras inter- Operaciones efectuadas en las estructuras inadecua- nas de residuos, que pueden impedir el correcto des- das o por personas no cualificadas conllevan el venci- plazamiento de las cuchillas. miento de toda forma de garantía. Para efectuar la limpieza (Fig.
  • Página 90: Localización Averías

    – Error composición de la mezcla – Preparar la mezcla según fumosidad excesiva las instrucciones (véase cap. 4) – Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor 9. DATOS TÉCNICOS MODELO HTJ 550 Cilindrada 24,5 Potencia 0,85 Bujía BOSCH L8RTF Relación gasolina : aceite 50 : 1 Capacidad depósito...
  • Página 91 SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et või- maldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
  • Página 92: Põhiliste Komponentide Identifitseerimine

    PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 1. Mootor 2. Lõikeseade (tera) 3. Tera kaitse plaat 4. Eesmine käepide 5. Tagumine käepide 6. Tagumise käepideme vabstamisseade 7. Tera kaitse 10. Matriklietikett JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE 11. Mootori seiskamise lüliti 12. Tera juhtimisseade (Gaasi hoob) 13.
  • Página 93: Sümbolid

    SÜMBOLID 2. SÜMBOLID TÄHELEPANU: teie poolt ostetud masin on ehitatud harrastuskasutuseks. 1) Tähelepanu! Oht Kohustuslik on kanda isikukaitsevahendeid. Kasutada masina kasutamise ajal alati kaitsepril- 2) Enne antud masina kasutamist lugeda kasu- le (tagasipõrkumise oht) ja kuulmiskaitseid, nagu tusjuhendit. müravastane kiiver (oht kuulmissüsteemile). Juhul, kui on olemas esemete kukkumise oht, 3) Teie kuulmissüsteem on pöördumatu kahju kanda kaitsekiivrit.
  • Página 94: Ohutusnõuded

    OHUTUSNÕUDED 3. OHUTUSNÕUDED A) ETTEVALMISTUS välja sisemine rõhk; – lisada kütust ainult väljas, kasutades lehtrit; 1) Lugeda hoolikalt juhendeid. Õppida tundma – valada kütust enne mootori käivitamist; ärge juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast kasu- lisage kütust ega võtke ära mahuti korki, kui tamist.
  • Página 95 OHUTUSNÕUDED tankimispaigast; E) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE – kontrollida, et masina tegevusraadiuses ei ole teisi inimesi; 1) Iga kord, kui masinat on vaja liigutada või trans- – ei tohi suunata summutit ja seega heitgaase portida tuleb: – mootor välja lülitada, oodata, et tera seiskub, tuleohtlike materjalide suunas.
  • Página 96 TÖÖKS ETTEVALMISTUMINE 3. OHUTUSNÕUDED MASINA KONTROLLIMINE • Kütusesegu valmistamine ja säilitamine OHT! Enne töö alustamist tuleb: Bensiin ja kütusesegu on kergesti süttivad! – Kontrollida, et kruvid masinal ja teral oleks tu- – Säilitada bensiini ja segu selleks ette näh­ gevalt kinni keeratud; tud kütuseanumates kindlas kohas, mis kontrollida, et terad oleksid teravad ja ilma oleks kaugel soojaallikatest ja lahtisest...
  • Página 97: Käivitamine Kasutamine Mootori Seiskamine

    ETTEVALMISTUS TÖÖKS/ KÄIVITAMINE - KASUTAMINE MOOTORI SEISKAMINE KÜTUSE TANKIMINE – Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piirkond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise ajal. OHT! Tankimise ajal ei tohi suit­ – Avada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk- setada ning tuleb vältida bensiiniaurude järgult välja lasta.
  • Página 98 KÄIVITAMINE KASUTAMINE MOOTORI SEISKAMINE rendamist töötada tühikäigul vähemalt 1 minut. TÄHTIS Kui käivitustrossi nuppu (4) tõmmata korduvalt starteri hoovaga (3) asendis “CHOKE”, võib see mootori täis tõmmata ja muuta käivitamise raskeks. Mootori täistõmbamise korral võtta küünal maha ja tõmmata ettevaatlikult käivitustrossi nuppu (5), et kõrvaldada liigne kütus;...
  • Página 99: Masina Kasutamine

    MASINA KASUTAMINE 6. MASINA KASUTAMINE Austusest teiste ja keskkonna vastu: LÕIKAMISE VÕIMALUSED – Vältida teiste segamist. TÄHELEPANU! Lõikamise ajal tuleb ma­ – Järgida täpselt kohalikke nõudeid, mis sinat hoida alati kindlalt kahe käega. puudutavad lõikejääkide ümbertöötlust. – Jälgida täpselt kohalikke nõudeid õlide, bensiini, kahjustatud osade või mistahes TÄHELEPANU! Mootor tuleb peatada...
  • Página 100: Hooldus Ja Hoiulepanek

    HOOLDUS JA HOIULEPANEK 7. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Korrektne hooldus tagab masina töökindluse ja KÜÜNLA KONTROLL ohutuse pikema aja jooksul. Küünal tuleb regulaarselt maha monteerida ja puhastada, et eemaldada metallharjaga võimalik TÄHELEPANU! Hooldustööde ajal: mustus. – ühendada lahti küünla piip. Kontrollida ja taastada elektroodide vaheline õige –...
  • Página 101 HOOLDUS JA HOIULEPANEK Puhastuse tegemiseks (Joon. 11): HOIULEPANEK – Keerata lahti mutrid (1) ja eemaldada kruvid (2) Pärast iga kasutamist tuleb masin korralikult pu- ja latt (3). hastada tolmust ja jääkidest, vigased osad paran- dada või välja vahetada ja määrida terasid rooste –...
  • Página 102: Rikete Kõrvaldamine

    – Vale segu vahekord – Valmistada kütusesegu vastavalt liigselt suitsu instruktsioonidele (vaata ptk. 4) – Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust teie edasimüüjaga 9. TEHNILISED ANDMED MUDEL HTJ 550 Töömaht 24,5 Võimsus 0,85 Küünal BOSCH L8RTF Vahekord bensiin : õli 50 : 1...
  • Página 103 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla.
  • Página 104: Tärkeimpien Osien Tunnistus

    TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 1. Moottori 2. Leikkauslaite (terä) 3. Leikkauksen suojalevy 4. Etukahva 5. Takakahva 6. Takakahvan irrotuksen ohjain 7. Terän suojus 10. Arvokilpi VIVUT JA TÄYTÖT 11. Moottorin pysäyty- skytkin 12. Terän ohjain (kiihdyttimen vipu) 13.
  • Página 105: Symbolit

    SYMBOLIT 2. SYMBOLIT VAROITUS: Hankkimasi laite on valmistettu harrastuskäyttöön. 1) Varoitus! Vaara Pidä laitetta käyttäessäsi suojalaseja (lentävien kappaleiden vaara) sekä kuulonsuojaimia (kuu- 2) Lue käyttöohjekirja ennen tämän laitteen käyt - lovaurion riski). töä. Jos putoavat esineet voivat aiheuttaa vaaraa työs- kentelyalueella, käyttäjän on pidettävä...
  • Página 106: Turvallisuussäännökset

    TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET A) KOULUTUS – lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää polttoainetta tai älä poista säiliön korkkia 1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin silloin kun moottori on käynnissä tai se on vielä ja laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään kuuma;...
  • Página 107 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – varmista ettei laitteen toimintasäteellä ole muita E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN henkilöitä; – älä kohdista äänenvaimenninta eikä siis pako- 1) Aina laitetta tarkistettaessa, liikuteltaessa tai kul- kaasuja kohti syttyviä materiaaleja. jetettaessa tulee: 5) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä –...
  • Página 108: Työskentelyyn Valmistautuminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 4. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN LAITTEEN TARKISTUS • Sekoituksen valmistus ja säilytys Ennen työskentelyn aloittamista: VAARA! Bensiini ja sekoitus ovat – Tarkista ettei laitteessa eikä terässä ole löysiä herkästi syttyviä! ruuveja; – tarkista, että terät ovat terävät ja ehjät; – Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten –...
  • Página 109: Moottorin Käynnistys - Käyttö - Pysäyttäminen

    TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - PYSÄYTTÄMINEN POLTTOAINEEN TÄYTTÖ – Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön. – Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin, VAARA! Älä tupakoi täytön aikana että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppilon ja varo hengittämästä...
  • Página 110 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 6. Vedä uudestaan käynnistysnappulasta kunnes MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN (Kuva 4) moottori on käynnistynyt. Moottorin pysäyttämiseksi: 7. Vie käynnistimen ohjausvipu (3) asentoon «RUN». – Vapauta kiihdyttimen vipu (1) antaen moottorin käydä miniminopeudella muutaman sekunnin 8. Anna moottorin käydä miniminopeudella ai na- ajan.
  • Página 111: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ 6. LAITTEEN KÄYTTÖ Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioi- LEIKKAAMINEN miseksi: VAROITUS! Leikkauksen aikana lait­ – Vältä aiheuttamasta häiriötä. teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, kos- kien leikkausjätteiden hävitystä. – Noudata tarkasti paikallisia öljyn, bensiinin, VAROITUS! Pysäytä...
  • Página 112: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 7. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- SYTYTYSTULPAN TARKISTUS seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- tölle. Irrota ja puhdista sytytystulppa säännöllisin vä- lia join poistamalla mahdolliset kerrostumat me- tal liharjalla. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai­ ka na: Puhdistus tarkista ja palauta elektrodien oikea etäisyys toisistaan (Kuva 9).
  • Página 113 HUOLTO JA SÄILYTYS Sisäuurteet kannattaa puhdistaa roskista säännöl- SÄILYTYS lisesti, koska roskat saattavat estää terien kunnol- lisen liikkumisen. Jokaisen työjakson lopuksi puhdista laite huolel- lisesti pölystä ja jäänteistä, korjaa tai vaihda vial- Suorittaaksesi puhdistuksen (Kuva 11): liset osat ja voitele terät ruosteenmuodostumisen estämiseksi.
  • Página 114: Vianetsintä

    – Vääränlainen sekoitus – Valmista sekoite ohjeiden mukaan liikaa savua. (katso kappale 4) – Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään 9. TEKNISET TIEDOTI MALLI HTJ 550 Iskutilavuus 24,5 Teho 0,85 Sytytystulppa BOSCH L8RTF Bensiinin ja öljyn välinen suhde 50 : 1 Säiliön tilavuus...
  • Página 115 PRÉSENTATION Cher Client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été...
  • Página 116: Identification Des Pièces Principales

    IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 1. Moteur 2. Appareil de taille (lame) 3. Plaque de protection taille 4. Poignée avant 5. Poignée arrière 6. Commande de déblocage de la poignée arrière 7. Protection lame 10. Étiquette matricule COMMANDES ET RAVITAILLEMENT 11.
  • Página 117: Symboles

    SYMBOLES 2. SYMBOLES ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle. 1) Attention! Danger Un équipement de protection individuelle est obligatoire. Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de projections) et des protections acoustiques comme 2) Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la ma- le casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil chine.
  • Página 118: Prescriptions De Sécurité

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; A) FORMATION – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant 1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser diminuer progressivement la pression interne; avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de –...
  • Página 119: Maintenance Et Stockage

    PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ la stabilité de l’opérateur pendant son travail; est froid. – éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes 6) Pour toute opération sur le dispositif de taille, porter instables; des gants de travail. – ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux 7) Soigner l’affûtage des lames.
  • Página 120: Préparation Au Travail

    PRÉPARATION AU TRAVAIL 4. PRÉPARATION AU TRAVAIL VÉRIFICATION DE LA MACHINE • Préparation et conservation du mélange Avant de commencer le travail il faut: DANGER! – Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur la lame L’essence et le mélange sont inflammables! aucune vis desserrée;...
  • Página 121: Démarrage - Utilisation - Arrêt Du Moteur

    PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour, pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem- plissage. DANGER! Ne pas fumer pendant le – Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
  • Página 122 DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 4) l’allumage régulier du moteur. Pour arrêter le moteur: 7. Mettre le levier de commande du starter (3) dans la position «RUN».
  • Página 123: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE 6. UTILISATION DE LA MACHINE Pour le respect des autres et de l’environnement: MODALITÉS DE TAILLE – Eviter d’être une cause de nuisance. ATTENTION! Pendant la taille il faut tou­ – Suivre scrupuleusement les normes locales pour jours tenir fortement la machine, à...
  • Página 124: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION 7. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien CONTRÔLE DE LA BOUGIE pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enle- vant les éventuels dépôts, avec une brosse métallique. ATTENTION! Pendant les opérations d’en­...
  • Página 125 ENTRETIEN ET CONSERVATION Il faut périodiquement procéder à nettoyer les rainures Les opérations exécutées dans des structures inadé- internes de tous débris qui pourraient empêcher aux quates ou par des personnes non qualifiées comportent lames de glisser correctement. la déchéance de toutes les formes de garantie. Pour exécuter le nettoyage (Fig.
  • Página 126: Localisation De Pannes

    – Composition du mélange erronée – Préparer le mélange suivant excessivement les instructions (voir chap. 4) – Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur 9. DONNÉES TECHNIQUES Cylindrée HTJ 550 Puissance 24,5 Bougie 0,85 Rapport essence : huile BOSCH L8RTF Capacité du réservoir...
  • Página 127 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informa- cije.
  • Página 128: Raspoznavanje Glavnih Dijelova

    RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 1. Motor 2. Rezna glava (nož) 3. Zaštitna ploča 4. Prednja ručka 5. Stražnja ručka 6. Ručica za deblokiranje stražnje ručke 7. Štitnik noža 10. Pločica s podacima UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJEVANJE 11. Prekidač za zaustavljanje motora 12.
  • Página 129: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI OPREZ: Ovaj je stroj predviđen za neprofesionalnu uporabu. 1) Pozor! Opasnost Obvezna je uporaba osobne zaštitne opreme. Tijekom rada sa strojem uvijek nosite zaštitne naočale (rizik od izbacivanja predmeta) i sred- 2) Prije uporabe stroja, pročitajte priručnik za stva za zaštitu sluha (rizik od oštećenja slušnog uporabu.
  • Página 130: Sigurnosne Upute

    SIGURNOSNE UPUTE 3. SIGURNOSNE UPUTE postupno ispustite unutarnji pritisak; A) OBUKA – dolijevanje goriva obavljajte samo na otvorenom 1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s i uz pomoć lijevka; na činom upravljanja i primjerenom uporabom – gorivo treba doliti prije paljenja motora; ne smije se dodavati benzin ili otvarati poklopac sprem- stroja.
  • Página 131 SIGURNOSNE UPUTE upalite motor: nalne re zerv ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu – motor palite najmanje 3 m od mjesta na kojem istovrsne kakvoće mogu oštetiti stroj i naškoditi ste dolijevali gorivo; sigurnosti. – provjerite da u djelokrugu stroja nema drugih 9) Stroj odlažite izvan dohvata djece! osoba;...
  • Página 132: Priprema Za Rad

    PRIPREMA ZA RAD 4. PRIPREMA ZA RAD PROVJERA STROJA • Pripremanje i čuvanje mješavine Prije početka rada, potrebno je: OPASNOST! Benzin i mješavina su vrlo – provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na zapaljivi! noževima; – provjeriti da li su noževi naoštreni i bez znakova –...
  • Página 133: Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora

    PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA PUNJENJE GORIVA – Očistite poklopac spremnika i površinu oko nje ga, da za vrijeme punjenja ne bi ušla ne či- stoća. OPASNOST! Ne pušite za vrijeme pu­ – Oprezno otvorite poklopac spremnika i po- njenja goriva i ne udišite pare benzina.
  • Página 134 POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. Ponovno povlačite ručicu za paljenje, sve dok ZAUSTAVLJANJE MOTORA (Sl. 4) se ne postigne pravilno paljenje motora. Postupak zaustavljanja motora: 7. Okrenite ručicu startera (3) u položaj «RUN». – Otpustite ručicu gasa (1) i ostavite da se motor 8.
  • Página 135: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: POZOR! Odmah zaustavite motor: – Ne ometajte. ako se noževi tijekom rada zablokiraju ili zapnu – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o za grane u živici. zbrinjavanju otpadnog materijala pri re zanju. –...
  • Página 136: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE 7. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za du go- PROVJERA SVJEĆICE trajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigurnosti stroja. Povremeno rastavite i očistite svjećicu i odstranite eventualan talog pomoću žičane četkice. POZOR! Prilikom zahvata održava­ Provjerite i podesite pravilan razmak između elek- nja: troda (Sl.
  • Página 137 ODRŽAVANJE I ČUVANJE Potrebno je povremeno očistiti unutarnju povr ši nu Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od užljebljenja od trunki, koje bi mogle sprječiti pra- strane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilo vilno kretanje noževa. kojeg oblika jamstva. Postupak čišćenja (Sl. 11): ČUVANJE –...
  • Página 138: Otkrivanje Kvarova

    – Pogrešan sastav mješavine – Pripremiti mješavinu prema previše dima uputama (vidi pog. 4) – Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču 9. TEHNIČKI PODACI MODEL HTJ 550 Zapremina motora 24,5 Snaga 0,85 Svjećica BOSCH L8RTF Omjer benzin : ulje...
  • Página 139 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos körülmények között történő...
  • Página 140: A Főbb Alkatrészek Azonosítása

    A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. Motor 2. Vágóegység (vágókés) 3. Vágásvédő lemez 4. Elülső markolat 5. Hátsó markolat 6. Hátsó markolat kioldó vezérlő 7. Vágókés védőtok 10. Azonosító cimke VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 11. Motor leállító kapcsoló...
  • Página 141: Jelölések

    JELÖLÉSEK 2. JELÖLÉSEK FIGYELEM: az Ön által vásárolt gépet hobbyból történő használatra tervezték. 1) Figyelem! Veszély Vegyen fel mindig biztonsági szemüveget (ki do- bás veszély) és hordjon zaj ellen védő felszere- lést, mint például zajvédő sisakot (hallószerv 2) Mielőtt használatba venné a gépet olvassa el a ká...
  • Página 142: Biztonsági Előrások

    BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK belső nyomás fokozatosan kerüljön kieresz tésre; 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Is me - rasaerba rje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép –...
  • Página 143 BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK ka közben; motor mellett és a szabadban végezze. – kerülje nem stabil létrák és állások hasz ná la tát; 6) Használjon védőkesztyűt minden a vágóe gy sé- – soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figyeljen gen végezendő művelethez. a talaj egyenetlenségeire és esetleges aka dá- 7) Ügyeljen a vágókések élezésére.
  • Página 144: Munkára Történő Előkészület

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A GÉP ELLENŐRZÉSE • A keverék előkészítése és tárolása VESZÉLY! Mielőtt munkába kezdene: A benzin és a keverék gyúlékony! – ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok a gépen és a vágókésen; – A benzint és a keveréket üzemanyagok –...
  • Página 145: Motor Indítás - Használat - Leállítás

    MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS – Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így el- kerülheti, hogy utántöltés közben szennyeződés kerüljön a tartályba. VESZÉLY! Ne dohányozzon az üze­ – Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokoza- man yag töltése közben, és ne lélegezze be a tosan ereszti ki a nyomást.
  • Página 146 MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS 6. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a mo tor MOTOR LEÁLLÍTÁS (4. Ábra) szabályosan el nem indul. A motor leállításához: 7. Helyezze a starter vezérlőkarát (3) «RUN» ál- lás ba – Engedje el a gázkart (1) és hagyja, hogy a mo- tor minimális fordulatszámon működjön néhány 8.
  • Página 147: A Gép Használata

    A GÉP HASZNÁLATA 6. A GÉP HASZNÁLATA Mások és környezete tiszteletben tartása ér- FIGYELEM! Munka közben a hátsó dekében: markolatnak mindig függőleges helyzetben kell lennie a vágóegység által felvett hely zet­ – Ne zavarjon másokat. től függetlenül (3). – Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a le- vá...
  • Página 148: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal A GYERTYA ELLENŐRZÉSE bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli me gőr zé se Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa meg tekintetében. a gyertyát oly módon, hogy az esetleges le ra - kódásokat egy fém kefével eltávolítja.
  • Página 149 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Rendszeresen végezze el a belső vájatok me g- Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakem- tisz títását a törmelékektől, melyek me ga ka dá lyo- ber által végzett műveletek a garancia bár mely zha tják a fűnyírókések megfelelő mozgását. formájának elévülését vonják maguk után.
  • Página 150: Hibák Azonosítása

    – A keveréket az utasításoknak nem megfelelő összetétele megfelelően készítse el (lásd 4. feje- – Porlasztási problémák zet) – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával 9. MŰSZAKI ADATOK MODELL HTJ 550 Hengerűrtartalom 24,5 Teljesítmény 0,85 Gyertya BOSCH L8RTF Benzin : olaj arány 50 : 1 Tank kapacitás...
  • Página 151 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrengimo tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu jį...
  • Página 152: Pagrindinių Dalių Identifikacija

    PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 1. Variklis 2. Pjovimo mechanizmas (ašmenys) 3. Apsauginė pjovimo plokštė 4. Priekinė rankena 5. Galinė rankena 6. Galinės rankenos atblokavimo komanda 7. Ašmenų apsauga 10. Imatrikuliacinė etiketė KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 11. Variklio sustabdymo jungiklis 12.
  • Página 153 ŽENKLAI 2. ŽENKLAI DĖMESIO: Jūsų įsigytas įrenginys buvo sukurtas pomėgių naudojimui 1) Dėmesio! Pavojus Visada dėvėti apsauginius akinius (saugumo rizi- ka) ir akustines priešgarsines apsaugas (rizika įgauti klausos suktrikimų). 2) Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti instruk- Įrenginio naudojimo metu visada dėvėkite apsau- cijų...
  • Página 154: Saugumo Nurodymai

    SAUGUMO NURODYMAI 3. SAUGUMO NURODYMAI A) MOKYMAS – Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineriuose; – Nerūkyti nadojantis kuru; 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsimin- – Iš lėto atidaryti bako kamštį išleidžiant viduje esanti spuadimą; kite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai –...
  • Página 155 SAUGUMO NURODYMAI galimas kliūtis ar žemės nelygumus. truose. 4) Įrenginiui tvirtai esant ant žemės laisva ranka 8) Saugumo sumetimais, niekada nenaudokite užvesti variklį: įrenginio, su pjovimo ar kitomis dalimis, kai jos yra susidėvėjusios arba pažeistos. Jei negalima – variklį užvesti mažiausiai 3 metrų atstumu nuo pataisyti, detalės būtina ją...
  • Página 156: Pasiruošimas Darbui

    PASIRUOŠIMAS DARBUI 4. PASIRUOŠIMAS DARBUI ĮRENGINIO PATIKRINIMAS • Mišinio paruošimas ir laikymas Prieš pradedant darbą reikia: PAVOJUS! – Patikrinti, kad ant įrenginio ir ašmenų nebūtų Benzinas ir mišinys yra degūs! atsiveržusių veržlių; – Patikrinti, kad ašmenys butu pagaląstos ir be –...
  • Página 157: Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas

    PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS DEGALŲ UŽPILDYMAS – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip išvengiant, kad purvas nepatentų į vidų. – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip PAVOJUS! Neruūkyti pilant degalus ir leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti išvengti benzino garų...
  • Página 158 PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. Dar kartą paktraukti užvedamąją rankenėlę, kol VARIKLIO IŠJUNGIMAS (Pav. 4) bus išgautas reguliarus variklio užvedimas. Variklio sustabdymas: 7. Nukreipti starterio (3) komandos svirtelę į «RUN» poziciją. – Atleisti akceleratoriaus svirtelę (1) ir leisti veikti varikliui minimaliu greičiu mažiausiai keletą...
  • Página 159: Įrenginio Naudojimas

    ĮRENGINIO NAUDOJIMAS 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: PJOVIMO BŪDAS – Išvengti, kad tai taptų trukdymo priemonė. DĖMESIO! – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašali- Pjovimo metu, įrenginys nant po pjovimo esančias medžiagas. tu ri visada būti tvirtai laikomas abiem ran ko­ –...
  • Página 160: Priežiūra Ir Laikymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 7. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisiklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no rint ŽVAKĖS PATIKRINIMAS išlaikyti ilgam įrenginio veiksmingumą ir saugumą. Periodiškai, išardyti ir metaliniu šepetėliu išvalyti žvakę pašalinant galimas nuosėdas. DĖMESIO! Priežiūros operacijų me tu: Patikrinti ir sugrąžinti teisingą atstumą tarp ekek- trodų...
  • Página 161 PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Periodiškai reikia pasirūpinti vidinių terpių va ly mu Operacijos atliktos neatinkamose struktūrose arba nuo detritų, kurie galėtų trukdyti taisyklingą aš- nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos menų sukimąsi. nutraukimą. Valymui atlikti (pav. 11): – Atveržti veržles (1) ir nuimti varžtus (2) ir strypą LAIKYMAS (3).
  • Página 162: Gedimų Nustatymas

    – Mišinio paruošimas pagal 4) Variklis skleidžia instrukcijas (žiūr.str. 4) per daug dūmų – Karbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju 9. TECHNINIAI DUOMENYS MODELIS HTJ 550 Variklio tūris 24,5 Galia 0,85 Žvakė BOSCH L8RTF Santykis benzinas : alyva 50 : 1...
  • Página 163 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs ierīces izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama ierīces sastāvdaļa, tā...
  • Página 164: Galveno Sastāvdaļu Izvietojums

    GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS 1. Dzinējs 2. Griezējierīce (asmens) 3. Griešanas aizsargplāksne 4. Priekšējais rokturis 5. Aizmugurējais rokturis 6. Aizmugurējā roktura atbloķēšanas svira 7. Asmens aizsargs 10. Pases datu plāksnīte VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 12.
  • Página 165: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI UZMANĪBU: jūsu nopirktā ierīce ir paredzēta amatieru lietošanai. 1) Uzmanību! Bīstamība Ir obligāti jāizmanto individuālie aizsarglīdzekļi. Ie rīces lietošanas laikā vienmēr izmantojiet aiz- sargbrilles (jo lidojoši priekšmeti var radīt bī-sta- 2) Pirms šīs ierīces izmantošanas izlasiet ro kas- mī...
  • Página 166: Drošības Noteikumi

    DROŠĪBAS NOTEIKUMI 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI – uzglabājiet degvielu atbilstošajās kannās, kuras A) SAGATAVOŠANĀS ir apstiprinātas šādai lietošanai; 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar – nesmēķējiet pārvietojot un veicot citas da r bī bas ie rīces vadības ierīcēm un ar tās pareizu lie to ša- ar degvielu;...
  • Página 167 DROŠĪBAS NOTEIKUMI – izvairieties no nestabilu kāpņu vai platformu ar asmeni veicamas darbības ir operācijas, kuru izmantošanas; veik šanai ir nepieciešamas īpašas iemaņas un at- – nekad neskrieniet, bet gan ejiet un pievērsiet bilstošs aprīkojums; tādējādi, drošības labad tās uz manību virsmas nelīdzenumiem vienmēr ir jāveic specializētajos centros.
  • Página 168: Sagatavošanās Darbam

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM 4. SAGATAVOŠANĀS DARBAM IEKĀRTAS PĀRBAUDE • Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: BĪSTAMI! – Pārbaudīt, ka uz ierīces un asmens nav slikti Benzīns un maisījums ir uzliesmojošas vielas! pievilku skrūvju; – pārbaudīt, vai asmeņi ir uzasināti un uz tiem nav –...
  • Página 169: Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana

    SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DEGVIELAS UZPILDĪŠANA – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uz- pildes laikā. BĪSTAMI! Nesmēķējiet uzpildīšanas – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pa kā- lai kā un izvairieties no benzīna tvaiku ieel po­ peniski samazinātu spiedienu.
  • Página 170 DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. Vēlreiz pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz DZINĒJA APTURĒŠANA (4. zīm.) dzinējs sāk vienmērīgi darboties. Lai apturētu dzinēju: 7. Pagrieziet startera vadības sviru (3) stāvoklī «RUN». – Atlaidiet akseleratora sviru (1) un ļaujiet dzinē- jam dažas sekundes darboties minimālo apgrie- 8.
  • Página 171: Ierīces Lietošana

    IERĪCES LIETOŠANA 6. IERĪCES LIETOŠANA Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un GRIEŠANAS VEIDI pret apkārtējo vidi: UZMANĪBU! – Cenšaties nekļūt par neērtības cēloni. Griešanas laikā ierīce vi su – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas laiku ir stingri jātur ar abām rokām. attiecas uz griešanas atkritumu pārstrādi.
  • Página 172: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 7. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ierīces sā- SVECES PĀRBAUDE kot nējās darbības efektivitātes un drošības sa- gla bāšanas. Periodiski noņemiet un notīriet sveci ar metāla sukas palīdzību, novācot iespējamas nogulsnes. Pārbaudiet un noregulējiet attālumu starp elektro- UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi:...
  • Página 173 TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Periodiski no iekšējām rievām ir jānovāc at grie- Ja darbības veic ar neatbilstošu rīku palīdzību vai zu mi, kas var traucēt asmeņu kustībai. nekvalificēts personāls, tas noved pie visu veidu garantiju spēka zaudēšanas. Lai veiktu tīrīšanu (11. zīm.): –...
  • Página 174: Traucējumu Novēršana

    – Nepareizs maisījuma sastāvs – Sagatavojiet maisījumu saskaņā pārmērīga dūmainība ar norādījumiem (sk. 4. nodaļu) – Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo Izplātītāju 9. TEHNISKIE DATI MODELIS HTJ 550 Apjoms 24,5 Jauda 0,85 Svece BOSCH L8RTF Benzīna : eļļas attiecība...
  • Página 175 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови на...
  • Página 176: Идентификација На Основните Делови

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 1. Мотор 2. Уред на ножот (сечиво) 3. Заштитна маска за ножот 4. Предна рачка 5. Задна рачка 6. Команда за деблокирање на задната рачка 7. Заштита на ножот 10. Главна етикета КОМАНДИ...
  • Página 177: Симболи

    СИМБОЛИ 2. СИМБОЛИI ВНИМАНИЕ: купената машина е конструирана само за користење од хоби. 1) Внимание! Опасност Обврска е да се носи опрема за лична заштита. Секогаш носете заштитни очила (ризик од прое- кции) и акустичка заштита како шлем со заштита 2) Пред...
  • Página 178: Мерки За Безбедност

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ – не пушете кога се користи карбураторот; А) ОБУКА – отворете го капачето на резервоарот оставајќи 1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запоз- внатрешниот притисок полека да испари; нај те се со командите и правилното користење на –...
  • Página 179: Одржување И Чување

    МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ – никогаш не трчајте, туку одете и обрнувајте специ фи чна компетентност на други ангажирани вни мание на неправилноста на теренот и на при- соодветни служби; и од безбедносни причини, нај- суст вото на еветуални пречки. доб ро е кога истите се изведуваат во специја ли зи- 4) Вклучете...
  • Página 180: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 4. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА • Подготовка и конзервација на мешавината Пред да започнете со работа, треба: ОПАСНОСТ! – да проверите да не се случајно олабавени шра фо- Бензинот и мешавината се запалливи! вите на машината или на ножот; –...
  • Página 181: Вклучување - Користење - Гасење На Моторот

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО – Исчистете го капачето на резервоарот во круг за да се избегне ставање нечистотии при полне- њето. ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на по­ – Отворете го внимателно капачето на резер воа- лне...
  • Página 182 ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. Одново повлечете го ракофатот за вклучување За да го застанете моторот: се’ додека не постигнете правилно палење на мо торот. – Отпуштете ја рачката за забрзување (1) и оста- вете го моторот да работи неколку секунди. 7.
  • Página 183: Користење На Машината

    КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 6. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Во однос на почитувањето на другите и на сре- ВНИМАНИЕ! Во текот на работата, за д­ дината: на та рачка мора секогаш да биде во верти ка лна – Избегнувајте постоење на елементи на на ру- позиција, независно...
  • Página 184: Одржување И Конзервација

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 7. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА ефикасно темпо и безбедност на оригиналните де- лови на машината. Повремено, откачете ја и исчистете ја свеќичката за да ги отстраните евентуалните талози со ме та- лна...
  • Página 185 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Периодично треба да спроведете чистење на внат- Сите операции што се изведени на несоодветен решните жлебови на запците кои може да спречат начин и од неквалификувани лица придонесуваат правилно движење на сечивата. да се изгуби секоја форма на гаранција. За...
  • Página 186: Откривање Грешки

    – Имало таложење на мешавината – Подгответе ја мешавината според повеќе чад упатството (видете дел. 4) – Проблеми со согорување – Контактирајте со застапникот 9. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ МОДЕЛ HTJ 550 Цилиндpи цм 24,5 Сила 0,85 Свеќичка BOSCH L8RTF Однос бензин : масло...
  • Página 187 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge- schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt...
  • Página 188: Identificatie Van De Hoofdcomponenten

    IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 1. Motor 2. Snij-inrichting (mes) 3. Beschermplaat snijden 4. Voorste handgreep 5. Achterste handgreep 6. Bediening vrijgave achterste handgreep 7. Mesbescherming 10. Typeplaatje BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 11. Stopschakelaar motor 12. Bediening mes (Versnellingshendel) 13.
  • Página 189: Symbolen

    SYMBOLEN 2. SYMBOLEN LET OP: De door u gekochte machine is bestemd voor doe-het-zelf doeleinden. 1) Let op! Gevaar Het is verplicht de oorbeschermers te dragen. Draag altijd een veiligheidsbril (risico voor wegsprin- gende voorwerpen) en oorbeschermers zoals een ge- 2) Voordat u deze machine in gebruik neemt eerst de luidshelm (om beschadiging van het gehoor te voor- gebruiksaanwijzingen lezen.
  • Página 190: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die ge- A) VERTROUWD RAKEN schikt zijn voor dit gebruik; 1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg – rook niet wanneer de brandstof gehanteerd wordt; dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en in –...
  • Página 191 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – vermijd het gebruik van ladders en onstabiele plat- 7) Curare l’affilatura delle lame. Alle handelingen die formen; betrekking hebben op de messen vergen een specifieke – loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden vaardigheid en het gebruik van geschikt gereedschap; van het terrein en de aanwezigheid van eventuele uit veiligheidsoverwegingen worden deze handelingen hindernissen.
  • Página 192: Voorbereiding

    VOORBEREIDING 4. VOORBEREIDING CONTROLE VAN DE MACHINE • Bereiding en bewaring van het mengsel Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: GEVAAR! – Te controleren of er geen schroeven loszitten aan de De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar! machine of het mes;...
  • Página 193: Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor

    VOORBEREIDING / STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR BIJVULLEN VAN BRANDSTOF – Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen onzuiverheden terechtkomen in het mengsel. GEVAAR! Niet roken tijdens het bij vul­ –...
  • Página 194 VOORBEREIDING 6. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor normaal UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Fig. 4) in gang komt. Om de motor uit te schakelen: 7. Breng de bedieningshendel van de starter (3) in de stand «RUN». – Laat de versnellingshendel los (1) en laat de motor minstens enkele seconden draaien.
  • Página 195: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIK VAN DE MACHINE 6. GEBRUIK VAN DE MACHINE Uit respect voor de anderen en het milieu: MANIEREN VAN SNIJDEN LET OP! – Wees geen storend element. Tijdens het snijden, moet de – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de machine altijd stevig vastgehouden worden met afdanking van het snijafval.
  • Página 196: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG 7. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd de CONTROLE VAN DE BOUGIE oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de machine in stand te houden. Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en gereinigd, door eventuele restjes te verwijderen met een metalen borsteltje.
  • Página 197 ONDERHOUD EN OPSLAG afval, dat het correct glijden van de messen zou kunnen OPSLAG verhinderen. Na het werk wordt de machine zorgvuldig vrijgemaakt Voor de reiniging (Afb. 11): van stof en vuil, worden defecte onderdelen gerepa- reerd of vervangen en worden de messen gesmeerd –...
  • Página 198: Opsporen Van Defecten

    – Verkeerde samenstelling van het mengsel – Bereid het mengsel volgens teveel rook af de aanwijzingen (zie hoofdstuk 4) – Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper 9. TECHNISCHE GEGEVENS TYPE HTJ 550 Cilinderinhoud 24,5 Vermogen 0,85 Bougie BOSCH L8RTF Verhouding benzine : olie...
  • Página 199 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne mas- kinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Página 200: Identifikasjon Av Maskinen Og Komponentene

    IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 1. Motor 2. Skjæreutstyr (blad) 3. Plate til beskyttelse ved beskjæring 4. Håndtak fremme 5. Håndtak bak 6. Kontroll for opphevelse av sperringen av det bakre håndtaket 7. Beskyttelse av bladet 10.
  • Página 201: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER ADVARSEL: Redskapet som du har kjøpt har blitt produsert for hobbybruk. 1) Advarsel! Fare Brukeren må benytte personlig verneutstyr. Ta alltid på vernebriller (risiko for fykende mate- riale) og hørselvern som f.eks. lydtett hjelm (risiko 2) Les gjennom håndboken før maskinen tas i for hørselsskader) når maskinen brukes.
  • Página 202: Sikkerhetsbestemmelser

    SIKKERHETSBESTEMMELSER 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp A) OPPLÆRING av en trakt; 1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg – fyll på før motoren startes; ikke fyll på drivstoff kjent med betjeningskontrollene og riktig bruk av el ler fjern tanklokket når motoren er i gang el ler er varm;...
  • Página 203 SIKKERHETSBESTEMMELSER – start opp motoren minst 3 meter fra det stedet for barn! hvor påfyll av drivstoff fant sted; – se etter at det ikke befinner seg andre personer E) TRANSPORT OG FLYTTING innenfor maskinens aksjonsradius; – ikke rett lydpotten, og dermed avgassene, mot 1) Hver gang det er nødvendig å...
  • Página 204: Forberedelse Til Arbeidet

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 4. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET ETTERSYN AV MASKINEN • Preparering og oppbevaring av drivstoffblandingen Før arbeider begynner, er det nødvendig å: FARE! – kontrollere at det ikke finnes løse skruer på mas- kinen eller på bladet; Bensinen og drivstoffblandingen er brenn­ –...
  • Página 205: Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren

    FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN PÅFYLLING AV DRIVSTOFF – Rengjør bensinlokket og området rundt for å unngå at urenheter følger med under påfylling. – Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slippe FARE! Ikke røyk under på fyl ling, ut trykket gradvis.
  • Página 206 OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN 6. Dra på ny i håndtaket helt til motoren tennes på Før motoren stanses: regelmessig måte. – Slipp gasspaken (1) og la motoren dreie med 7. Sett starterens (3) kontrollspak i posisjonen det minimale antall omdreininger et par sek- «RUN».
  • Página 207: Bruk Av Maskinen

    BRUK AV MASKINEN 6. BRUK AV MASKINEN Av respekt for andre personer og miljøet: MÅTEN Å KLIPPE PÅ – Unngå å være et forstyrrende element. – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene ADVARSEL! for kasting av materialet som resulterer av Under klippingen må ma­ skjæringen.
  • Página 208: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING 7. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for KONTROLL AV TENNPLUGGEN over tid å opprettholde maskinens opprinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. Demonter og rengjør tennpluggen med jevne mel- lomrom, og fjern eventuelle avsetninger med en metallbørste.
  • Página 209 VEDLIKEHOLD OG LAGRING Det er med jevne mellomrom nødvendig å kon- Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller trollere at sporene på innsiden er gjort rene for av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for skitt som kan hindre bladene i å bevege seg på garanti til opphør.
  • Página 210: Feilsøking

    – Preparer blandingen slik svært mye røyk i drivstoffblandingen instruksjonene viser (se kap. 4) fra motoren – Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren 9. TEKNISKE DATA MODELL HTJ 550 Slagvolum 24,5 Effekt 0,85 Tennplugg BOSCH L8RTF Forhold bensin : olje 50 : 1...
  • Página 211 WSTĘP Szanowni Państwo, chcemy przede wszystkim podziękować za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy nadzieję, iż używanie tej maszyny dostarczy Państwu wiele satysfakcji i w pełni spełni wszyst- kie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się...
  • Página 212: Identyfikacja Głównych Części Składowych

    IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZĘŚCI SKŁADOWYCH 1. Silnik 2. Urządzenie tnące (nóż) 3. Płyta zabezpieczenia cięcia 4. Uchwyt przedni 5. Uchwyt tylny 6. Przycisk odblokowania uchwytu tylnego 7. Osłona noża 10. Tabliczka znamionowa STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. Wyłącznik zapłonu silnika 12.
  • Página 213: Symbole

    SIMBOLI 2. SYMBOLE OSTRZEŻENIE: maszyna przez Państwa zakupiona jest przeznaczona do użytku amatorskiego. 1) Ostrzeżenie! Zagrożenie! Obowiązkowe jest zatem stosowanie środków ochrony osobistej. Podczas korzystania z maszyny należy zawsze 2) Przed użyciem urządzenia należy przeczytać stosować okulary ochronne (ryzyko odprysków) instrukcję...
  • Página 214: Przepisy Bezpieczeństwa

    PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA kach homologowanych do takiego użycia; A) INSTRUKTAŻ – nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie; 1) Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się – odkręcić powoli korek zbiornika pozwalając na rozładowanie ciśnienia wewnętrznego; dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania maszyny.
  • Página 215 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę nożu tnącym. na nierówności terenu i obecność ewentual- 7) Dbać o ostrzenie noży. Wszystkie zabiegi zwią- nych przeszkód. zane z nożami są pracą, która oprócz zastosowa- 4) Uruchamiać silnik trzymając maszynę stabilnie nia specjalnych narzędzi wymaga specyficznych opartą...
  • Página 216: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY 4. PRZYGOTOWANIE DO PRACY KONTROLA MASZYNY Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mie- szanki 2%, gdzie 1 część oleju przypada na 50 Przed rozpoczęciem pracy należy: części benzyny. • Przygotowanie i przechowywanie mieszanki – Sprawdzić, czy w maszynie lub na nożach nie ma poluzowanych śrub;...
  • Página 217: Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE – UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA TANKOWANIE PALIWA – Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła celem uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas tankowania paliwa. ZAGROŻENIE! Nie palić papierosów pod­ – Odkręcać ostrożnie korek zbiornika celem czas wlewania paliwa i unikać wdychania opa­ stopniowego uwolnienia zgromadzonego gazu.
  • Página 218 URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. Pociągnąć powtórnie uchwyt linki rozrusznika, WAŻNE Podczas pierwszych 6 ­ 8 go­ aż do uzyskania zapłonu i regularnej pracy sil- dzin użytkowania maszyny, należy unikać pracy nika. silnika na najwyższych obrotach. ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 4) 7.
  • Página 219: Użytkowanie Maszyny

    UŻYTKOWANIE MASZYNY 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY W celu poszanowania innych osób i OSTRZEŻENIE! środowiska naturalnego: Podczas pracy uchwyt tylny musi być zawsze w pozycji pionowej, – Unikać sytuacji, w których praca maszyny niezależnie od pozycji przyjętej przez staje się zakłóceniem. urządzenie tnące (3). –...
  • Página 220: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 7. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Właściwa konserwacja jest podstawowym ele- KONTROLA ŚWIECY ZAPŁONOWEJ mentem dla zachowania z upływem czasu wy- dajności i bezpieczeństwa użytkowania maszyny. Okresowo, wykręcić i oczyścić świecę usuwając ewentualne osady metalową szczoteczką. OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów kon­ Sprawdzić...
  • Página 221 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE między nożami, ponieważ luz jest ustalony fabrycznie. Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie Okresowo należy wykonać oczyszczenie rowków centra serwisowe lub osoby niekompetentne po- wewnętrznych z resztek, które mogłyby uniemoż- wodują utratę wszystkich udzielonych gwarancji. liwić prawidłowe przesuwanie się noży. W celu dokonania oczyszczenia (Rys.
  • Página 222: Lokalizacja Uszkodzeń

    – Przygotować mieszankę według zbyt dużo dymu instrukcji (patrz rozdz. 4) – Problemy z mieszanką paliwową – Skontaktować się z Państwa sprzedawcą 9. DANE TECHNICZNE MODEL HTJ 550 Pojemność skokowa 24,5 0,85 Świeca zapłonowa BOSCH L8RTF Stosunek benzyna: olej 50 : 1 Pojemność...
  • Página 223 APRESENTAÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente; não esqueça que este manual é...
  • Página 224: Identificação Dos Componentes Principais

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 1. Motor 2. Dispositivo de corte (lâmina) 3. Chapa protecção corte 4. Pega dianteira 5. Pega traseira 6. Comando de destravamento pega traseira 7. Protecção lâmina 10. Etiqueta matrícula COMANDOS E ABASTECIMENTOS 11.
  • Página 225: Símbolos

    SÍMBOLOS 2. SÍMBOLOS ATENÇÃO: a máquina que comprou foi fabricada para uma utilização não profissional. 1) Atenção! Perigo È obrigatório utilizar o equipamento de protecção in- di vidual. Usar sempre os óculos de segurança (risco de objec- 2) Antes de utilizar esta máquina, ler o manual de in- tos arremessados) e protectores auditivos, como ca pa- stru ções.
  • Página 226: Disposições De Segurança

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – não fumar quando se manuseia o combustível; A) TREINAMENTO – abrir lentamente a tampa do reservatório deixando 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se ali viar gradualmente a pressão interna; com os comandos e com o uso apropriado da máqui- –...
  • Página 227: Transporte E Movimentação

    DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA não garantem a estabilidade do operador durante 6) Usar luvas de trabalho para cada intervenção no dispositivo de corte. o tra balho; – evitar o uso de escadas e plataformas instáveis; 7) Efectuar a afiação das lâminas. Todas as ope- –...
  • Página 228: Preparação Para O Trabalho

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 4. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO CONTROLO DA MÁQUINA • Preparação e conservação da mistura Antes de iniciar o trabalho é necessário: PERIGO! – Controlar que não haja parafusos soltos na máquina A gasolina e a mistura são inflamáveis! e na lâmina;...
  • Página 229: Arranque - Uso - Parada Do Motor

    PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL – Limpar a tampa do reservatório e a região ao redor para evitar que entre sujeira durante o abastecimento. – Abrir com cuidado a tampa do tanque para descar- PERIGO! Não fumar durante o aba ste­...
  • Página 230 ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR 6. Puxe de novo o interruptor de arranque, até o mo tor PARADA DO MOTOR (Fig. 4) ligar normalmente. Para parar o motor: 7. Colocar a alavanca de comando da ignição (3) na posição «RUN».
  • Página 231: Utilização Da Máquina

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Para o respeito dos outros e do ambiente: MODO DE CORTE – Evitar de se tornar um elemento de incómodo. ATENÇÃO! Durante o corte, a má qui na – Seguir rigorosamente as normas locais para a deve ser segurada sempre firmemente com as e li minação dos materiais residuais depois do duas mãos.
  • Página 232: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 7. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para manter CONTROLO DA VELA ao longo do tempo a eficiência e a segurança de uso originais da máquina. Periodicamente, desmontar e limpar a vela removendo eventuais depósitos com uma escovinha metálica. Controlar e restaurar a distância correcta entre os eléc- ATENÇÃO! Durante as operações de ma­...
  • Página 233 MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Periodicamente, é preciso efectuar a limpeza das ra- Operações exevutadas junto a estruturas não adequa- nhuras internas para remover os detritos que poderão das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu- impedir o escorrimento correcto das lâminas. lação de qualquer forma de garantia.
  • Página 234: Localização De Avarias

    – Composição errada da mistura – Preparar a mistura conforme fumaça excessiva as instruções (ver cap. 4) – Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor 9. DADOS TÉCNICOS MODELO HTJ 550 Cilindrada 24,5 Potência 0,85 Vela BOSCH L8RTF Proporção gasolina : óleo...
  • Página 235 ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый Покупатель, прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции, и желаем, чтобы использование вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготов- лено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в...
  • Página 236 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. Двигатель 2. Режущий инструмент (нож) 3. Защитная пластина резки 4. Передняя рукоятка 5. Задняя рукоятка 6. Орган управления для разблокировки задней рукоятки 7. Защита ножа 10. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 11.
  • Página 237: Символы

    СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ: приобретенная Вами машина была изготовлена для бытового применения. 1) Внимание! Опасность Пользователь обязан надевать средства индиви- дуальной защиты. Всегда надевать защитные очки (риск отбрасыва- 2) Ознакомиться с инструкциями до того, как поль- ния) и защиту для органов слу-ха, такую, как зву- зоваться...
  • Página 238: Правила Безопасности

    ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ омологированных канистрах; A) ОБУЧЕНИЕ – не курите при работе с топливом; 1) Внимательно прочитайте указания. Озна- – медленно откройте пробку бака, чтобы посте- комь-тесь с органами управления и надлежа-щим пенно сбросить внутреннее давление; использо-ванием машины. Научитесь быстро оста- –...
  • Página 239 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ – избегайте использовать неустойчивые лестни-цы 6) Использовать рабочие перчатки при проведении или платформы; любой операции с инструментом резки. – никогда не бегите, обращайте повышенное вни- 7) Выполнить заточку ножа. Все работы, выполняе- мание на неровности почву и наличие воз-мо- мые...
  • Página 240: Приготовление Смеси

    ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ 4. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ ПРОВЕРKА МАШИНЫ • Подготовка и хранение смеси Перед началом работы следует: ОПАСНОСТЬ! – Удостовериться, что на машине и ножах не осла- Бензин и смесь легко воспламеняемы! блены винты; – проверить, что ножи заточены и без следов по- –...
  • Página 241 ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ ЗАПРАВKА ТОПЛИВА – Очистить пробку канистры и расположенный во- круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во время заправки. ОПАСНОСТЬ! Не курить во время за­ – Осторожно открывать пробку канистры, чтобы правки...
  • Página 242 ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ 6. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 4) двигатель исправно включился. Чтобы остановить двигатель: 7. Поместить рычаг управления стартером (3) в по- ложение «RUN». – Отпустите рычаг акселератора (1) и включите хо- лостые...
  • Página 243: Пользование Машиной

    ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 6. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Для того, чтобы не причинять беспокойства ВНИМАНИЕ! другим людям и не наносить вред окружаю- Во время работы задняя щей среде: рукоятка должна быть всегда вертикальной, не­ зависимо от положения, в котором находится – Избегать служить причиной беспокойства. инструмент...
  • Página 244: Техобслуживание И Хранение

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Правильное техобслуживание является основопо- ПРОВЕРKА СВЕЧИ лагающим для сохранения первоначальных экс- плуатационных характеристик и надежности при Периодически демонтировать и очищать свечу, работе машины. удаляя возможные отложения при помощи метал- лической щетки. ВНИМАНИЕ! Во время операций техоб­ Проверить...
  • Página 245 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Необходимо периодически проводить чистку вну- Операции, выполненные в неподходящих для этого тренних пазов от остатков и загрязнений, которые структурах или не квалифицированными людьми, могут препятствовать корректному скольжению приводят к аннулированию гарантии в любой ножей. форме. Для выполнения чистки (Рис. 11): –...
  • Página 246: Определение Неисправностей

    – Приготовить смесь по инструкции 4) Двигатель (смотри гл. 4) слишком сильно – Проблемы карбюрации – Обращаться к Вашему продавцу дымит 9. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ МОДЕЛ HTJ 550 Объем цилиндров 24,5 Мощность 0,85 Свеча BOSCH L8RTF Соотношение бензин-масло 50 : 1 Вместимость...
  • Página 247 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob popolnem učinku;...
  • Página 248: Identifikacija Glavnih Komponent

    IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 1. Motor 2. Rezilna naprava (rezilo) 3. Plošča za zaščito pred rezilom 4. Sprednji ročaj 5. Zadnji ročaj 6. Komanda za odblokiranje zadnjega ročaja 7. Zaščita rezila 10. Napisna tablica z osnovnimi podatki UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 11.
  • Página 249: Simboli

    SIMBOLI 2. SIMBOLI POZOR: Stroj, ki ste ga kupili, je bil izdelan za domačo uporabo. 1) Pozor! Nevarnost Obvezna je uporaba individualne zaščitne opre- Pri delu s strojem vedno uporabljajte zaščit na 2) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite pri- očala (tveganje izmetanja predmeta) in protihrup- roč...
  • Página 250: Varnostna Navodila

    VARNOSTNA NAVODILA 3. VARNOSTNA NAVODILA – gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne dodajajte A) ZAGON goriva in ne snemajte zamaška iz rezervoarja, 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s ko motor še deluje ali je še vroč; kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. –...
  • Página 251 VARNOSTNA NAVODILA – dušilca oziroma izpušnih plinov ne usmerjajte v – ugasnite motor, počakati, da se rezilo ustavi, vnetljive materiale. odklopite kapico svečke in počakajte, da se stroj 5) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne ohladi; silite v pretirano število vrtljajev. –...
  • Página 252: Priprava Na Delo

    PRIPRAVA NA DELO 4. PRIPRAVA NA DELO PREGLED STROJA • Priprava in shranjevanje mešanice Pred začetkom dela je treba: NEVARNOST! – Preveriti, da na stroju in rezilu ni popuščenih Bencin in mešanica sta vnetljiva! vijakov; – preglejte, da so rezila nabrušena in ne poš ko- –...
  • Página 253: Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja

    PRIPRAVA NA DELO / VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA DOLIVANJE GORIVA – Očistite zamašek rezervoarja in njegovo okolico; tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla v notranjost rezervoarja. NEVARNOST! Med dolivanjem ne kadite – Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo in ne vdihavajte bencinskih hlapov.
  • Página 254 VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se ZAUSTAVITEV MOTORJA (Slika 4) motor normalno vžge. Za ustavitev motorja: 7. Komandno ročico zaganjača (3) postavite v položaj «RUN». – Spustite ročico plina (1) in pustite delovati mo tor na minimalnih vrtljajih za kakšno sekundo.
  • Página 255: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 6. UPORABA STROJA Za spoštovanje ljudi in okolja: POZOR! – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. Če se med delom rezila – Natančno upoštevajte lokalne predpise za blo kirajo ali se zapletejo v veje žive meje, ta­ uničenje odpadnih materialov po rezanju.
  • Página 256: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 7. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za ohranjanje originalne učinkovitosti in varne PREGLED SVEČKE uporabe stroja tudi v prihodnje, je bistvenega po- mena pravilno vzdrževanje. Občasno demontirajte in očistite svečko ter od- stranite morebitne usedline s kovinsko ščetko. POZOR! Med operacijami vzdrže­...
  • Página 257 VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Občasno je treba iz utorov očistiti ostanke, ki bi Zaradi operacij, opravljenih v neustreznih struktu- lahko preprečili pravilni tek rezil. rah ali s strani neusposobljenih oseb, se razveljavi garancija. Za čiščenje (Slika 11): – Odviti matici (1) in odstraniti vijake (2) ter drog (3).
  • Página 258: Ugotavljanje Okvar

    – Napačna sestava mešanice – Mešanico pripravite po navodilih se prekomerno kadi (glej 4. pogl.) – Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z vašim prodajalcem 9. TEHNIČNI PODATKI MODEL HTJ 550 Prostornina motorja 24,5 Moč 0,85 Svečka BOSCH L8RTF Razmerje bencin : olje...
  • Página 259 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den motsvarar dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig möjlighet att lära känna maskinen bättre och att använda den säkert och effektivt.
  • Página 260: Identifiering Av Maskinen Och Dess Delar

    IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 1. Motor 2. Skärsystem (skärblad) 3. Skyddsplatta vid klipp- ning 4. Främre handtag 5. Bakre handtag 6. Kommando för att frisälla det bakre handtaget 7. Skärbladskydd 10. Märkplåt KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 11.
  • Página 261: Symboler

    SYMBOLER 2. SYMBOLER OBS: Detta redskap är tillverkat för fritidsanvändning. 1) Varning! Fara Den som använder maskinen måste därför bära personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon när du använder maski- 2) Läs igenom bruksanvisningen innan du an vän- nen, för att skydda dig mot flygande föremål, och der maskinen.
  • Página 262: Säkerhetsföreskrifter

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER trycket gradvis töms ut; A) BRUKSANVISNING – påfyllning av bränsle får endast ske utomhus med hjälp av en tratt; 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig – fyll på innan motorn startas; fyll inte på med att känna igen kontrollkommandona och använd bränsle eller ta bort locket när motorn är i funk- maskinen på...
  • Página 263 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER heter på marken och om det finns några hinder sedda verktyg; av säkerhetsskäl så måste det ta därmed utföras vid en serviceverkstad. i vägen. 8) För säkerhets skull så använd aldrig maskinen 4) Starta motorn med maskinen fast blockerad om skärutrustningen eller andra delar är utslitna mot marken med den fria handen: eller trasiga.
  • Página 264: Förberedelse Av Arbetet

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET 4. FÖRBEREDELSE AV ARBETET KONTROLL AV MASKINEN • Förberedelse och bevaring av blandningen Innan man påbörjar arbetet så måste man: FARA! – Kontrollera att det inte finns några lösa skruvar Bensinen och blandningen är flamfarliga! på maskinen och skärbladen; –...
  • Página 265: Start - Användning - Stopp Av Motorn

    FÖRBEREDELSE AV ARBETET / START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN PÅFYLLNING AV BRÄNSLE – Gör rent tanklocket och området runtomkring så att man inte smutsar ner under påfyllningen. – Öppna varsamt tanklocket för att tömma try cket FARA! Rök inte under påfyllnin­ gradvis.
  • Página 266 START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN MOTORSTOPP (Fig. 4) 6. Dra på nytt i starthandtaget ända tills motorn startar på ett riktigt sätt. För att stoppa motorn: 7. Ställ kontrollspaken för choken (3) till position – Släpp gasreglaget (1) och låt motorn gå på låg- «RUN».
  • Página 267: Användning Av Maskinen

    ANVÄNDNING AV MASKINEN 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN För respekt av andra och för miljön: – Innan man använder maskinen så se till att spa- – Så undvik att störa. ken för friställning (2) har gått tillbaka till det övre – Följ noggrant lokala bestämmelser för bort- läget helt och hållet och att det bakre handtaget förskaffande av material som finns kvar ef- är stabilt.
  • Página 268: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 7. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att kun na KONTROLL AV TÄNDSTIFTET bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet un- der användningen. Man skall regelbundet ta bort tändstiftet och göra rent det genom att ta bort beläggningar med en metallborste.
  • Página 269 UNDERHÅLL OCH FÖRVARING En regelbunden borttagning av skräp är nödvändig Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller i de invändiga rännorna eftersom de kan förhindra av ej kvalificerade personer medför att all slags en korrekt rörelse av bladen. garanti upphör att gälla. För att utföra rengöringen (Fig.
  • Página 270: Tekniska Data

    – Felaktig komposition av blandningen – Förbered blandningen enligt mycket rök instruktionerna (se kap. 4) – Problem med karburering – Kontakta er återförsäljare 9. TEKNISKA DATAI MODELL HTJ 550 Slagvolym 24,5 Effekt 0,85 Tändstift BOSCH L8RTF Förhållande bensin : olja...
  • Página 271 TANITIM Değerli Müşterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağlamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi başka birisine sattığınızda veya ödünç...
  • Página 272: Ana Komponentlerin Belirlenmesi

    ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ 1. Motor 2. Kesim aleti (bıçak) 3. Kesim siperi plakası 4. Ön kabza 5. Arka kabza 6. Arka kabza çözme kumandası 7. Bıçak siperi 10. Makine etiketi KUMANDALAR VE İKMALLER 11. Motor stop anahtarı 12.
  • Página 273: Semboller

    SEMBOLLER 2. SEMBOLLER DİKKAT: satın almış olduğunuz makine hobi amaçlı bir kullanım için üretilmiştir. 1) Dikkat! Tehlike Kişisel korunma donanımı giymek zorunludur. Makinenin kullanımı esnasında her zaman gü ven- lik gözlükleri (sekme riski) ve gürültü önleyici 2) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu- kask gibi akustik korumalar (işitme organına za rar zunu okuyunuz.
  • Página 274: Güvenlik Talimatları

    GÜVENLİK TALİMATLARI 3. GÜVENLİK TALİMATLARI 2) DİKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece par- A) EĞİTİM layıcıdır. 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplar da makinenin uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru muhafaza edin; hı zlı bir şekilde durdurmayı öğrenin. –...
  • Página 275 GÜVENLİK TALİMATLARI veya her halükarda engebeli veya dik arazilerde ven lerini giyin. ça lış maktan olabildiğince kaçının; 7) Bıçakların her zaman bilenmiş olduklarına dik- – merdivenler ve dengesiz platformlar kullan mak - kat edin. Bıçaklara ilişkin her işlem, özel araç ge reç tan kaçının;...
  • Página 276 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK 4. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK MAKİNE KONTROLÜ • Karışım hazırlama ve muhafaza etme Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap- TEHLİKE! mak gerekir: Benzin ve karışım yanıcıdır! – makine ve bıçak üzerinde gevşemiş vidalar bu- lunmadığını kontrol edin; – Benzini ve karışımı, yakıtlar için onayl an­ –...
  • Página 277 ÇALIŞMAYA HAZIRLIK / ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU YAKIT İKMALİ – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir girmesini önlemek için deponun kapağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin TEHLİKE! Yakıt ikmali esnasında si­ – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için de po nun ga ra içmeyin ve benzin buharlarını...
  • Página 278 ÇALIŞTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU 6. Marş düğmesini, motorun regüler şekilde a te- MOTOR STOPU (Res. 4) şlen mesini elde edene kadar yeniden çekin. Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge- 7. Starterin kumanda kolunu (3) «RUN» pozis- rekir: yonuna getirin. –...
  • Página 279: Maki̇neni̇n Kullanimi

    MAKİNENİN KULLANIMI 6. MAKİNENİN KULLANIMI Başkalarına ve çevreye saygı için aşa ğı da ki- KESİM YÖNTEMİ le ri yapmak gerekir: DİKKAT! – Rahatsızlık kaynağı olmaktan kaçının. Kesim esnasında makine – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır. edilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
  • Página 280 BAKIM VE SAKLAMA 7. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü ven- BUJİ KONTROLÜ liğini zaman içinde korumak için doğru bir bakım temeldir. Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırça ile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin. DİKKAT! Bakım işlemleri esna sın da Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol e din aşağıdakileri yapmak gerekir:...
  • Página 281 BAKIM VE SAKLAMA Bıçakların doğru kaymasını engelleyebilecek ar tı- Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki- kların iç yivlerden temizlenmesini periyodik o la rak şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her tür lü gerçekleştirmek gerekir. garantinin geçersiz kalmasına neden olur. Temizliği gerçekleştirmek için aşağıdakileri yap- mak gerekir (Res.
  • Página 282: Teknik Veriler

    – Hatalı karışım kompozisyonu – Karışımı talimatlara göre hazırlayın 4) Motor aşırı duman (bakınız böl.4) çıkarıyor – Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun 9. TEKNİK VERİLER MODEL HTJ 550 Hacmi 24,5 Güç 0,85 Buji BOSCH L8RTF Benzin : yağ oranı 50 : 1...
  • Página 283 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,...
  • Página 284 EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006 (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1.
  • Página 286 © by GGP ITALY spa • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές...

Tabla de contenido