Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Loop Walking Slings
CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV
Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning · Instruções de
Utilização · ‫ · إرشادات االستعمال‬Bruksanvisning
04.SW.00-INT2_8
04.SW.00-INT2_8
11/2022
11/2022
• •
loading

Resumen de contenidos para arjo Loop Walking Slings

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Loop Walking Slings CS · DA · ES · NO · PT · AR · SV Návod k použití · Brugsvejledning · Instrucciones de uso · Bruksanvisning · Instruções de Utilização · ‫ · إرشادات االستعمال‬Bruksanvisning 04.SW.00-INT2_8 04.SW.00-INT2_8...
  • Página 2 Obsah této publikace nesmí být kopírován zcela ani částečně bez souhlasu společnosti Arjo. Předmluva Děkujeme vám, že jste si zakoupili zařízení společnosti Arjo. Důkladně si přečtěte tento návod k použití! Společnost Arjo neponese odpovědnost za žádné nehody, události nebo nedostatečný výkon, k nimž může dojít v důsledku nedovolené...
  • Página 3 Vaky Active Sling a Loop Walking Sling (řada TEM) Sling a Loop Walking Sling: by se měly používat společně se zvedáky společnosti • MAA5000: 190 kg Arjo v souladu s pokyny uvedenými v části „Povolené • TEM: 200 kg kombinace“. Po patřičném vyhodnocení velikosti individuálního Vaky Active Sling a Loop Walking Sling (řada TEM)
  • Página 4 Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Aby nedošlo k úrazu, nikdy nenechávejte Aby nedošlo k úrazu, nevystavujte klienta bez dozoru. prostředek přímému slunečnímu/UV záření. Vystavení slunečnímu/UV záření může VAROVÁNÍ zeslabit materiál. Aby nedošlo k pádu, hmotnost uživatele Bezpečné postupy musí být nižší, než je bezpečné pracovní Vždy, když...
  • Página 5 5. Jisticí pás (hák a poutko) 10. Předek vesty 6. Nožní popruhy (bílé) a přezky 11. Zádové popruhy (bílé s přezkami) ARJO Vak Loop Walking Sling (TEM), rozložený 1. Popruhy nohou 4. Štítek výrobku 2. Hrudní popruh 5. Upevňovací popruh pásu (pro jisticí pás) 3.
  • Página 6 • uvolněné stehy, nouzové situace v souvislosti s klientem. • roztržení, 6. V případě dotazů kontaktujte svého místního • otvory v látce, zástupce společnosti Arjo a požádejte ho o • znečištěná látka, podporu. • poškozené přezky POZNÁMKA • nečitelný nebo poškozený štítek.
  • Página 7 (viz Obr. 2 ) Měření je proto pouze přibližné. Při výběru správné Měření bez měřicí pásky (2 kroky) velikosti vaku od společnosti Arjo je nutné vzít v potaz také šířku a tělesné proporce klienta. 1. Vak vždy umístěte kolem pasu klienta.
  • Página 8 Základní předpoklady pro správnou Obvod stehen Po posouzení obvodu pasu umístěte nožní popruhy velikost vaku: podél boků a nohou, poté je protáhněte pod stehny • Obvod pasu pacienta a vzhůru mezi nohama. • Obvod stehen pacienta Pokud byl vak správně nasazen, stehna pacienta by měla být v kontaktu pouze s polstrovanou částí...
  • Página 9 Připevnění a odepnutí poutek Dvoubodové závěsné rameno: Odepnutí poutek (2 kroky) Nejdříve připněte ramenní poutka a poté stehenní Před odstraněním poutka musí váha klienta spočívat na poutka. povrchu, kam je transportován. Připevnění poutek (5 kroků) Postup 1 1. Stisknutím otevřete pružinovou západku. VAROVÁNÍ...
  • Página 10 14. Zabrzděte zvedák a v případě potřeby upravte VAROVÁNÍ závěsné rameno. Věnujte pozornost vzdálenosti Za účelem prevence úrazu při používání hlavy klienta a závěsného ramene. vesty Loop Walking Jacket se ujistěte, že 15. Připojte poutka k zvedáku / závěsnému rameni. jsou všechny popruhy připojeny správně...
  • Página 11 Aplikace vaku Loop Walking Sling Na židli/vozíku (13 kroků) 8. Poutka vaku vpředu nebo vzadu nastavte výše, případně níže, aby se tělo naklonilo některým Ohledně přesunu/přepravy viz návod k použití směrem do správné pozice. příslušného zvedáku. 9. U zadních ramenních popruhů vždy použijte VAROVÁNÍ...
  • Página 12 Odstranění vesty Loop Walking Jacket / vaku Loop Walking Sling 8. Rozepněte přezky bílých nožních popruhů. Na židli/vozíku (12 kroků) 9. Rozepněte přezky černých hrudních popruhů. 1. Aktivujte brzdy vozíku. 10. Pro odstranění jisticího pásu rozepněte fixaci 2. Umístěte klienta tak, aby byl zády k sedadlu / pomocí...
  • Página 13 Péče a preventivní údržba Když je znečištěný, jsou na něm VAROVÁNÍ skvrny nebo je předáván mezi klienty Nikdy neupravujte zařízení nebo nepoužívejte nekompatibilní díly, aby Čistění/dezinfekce nedošlo k úrazu klienta nebo pečující Je-li vak znečištěn, jsou na něm skvrny anebo je předáván mezi více klienty, pečující...
  • Página 14 Technické specifikace Obecné Bezpečné pracovní zatížení (SWL) = max. Viz „Povolené kombinace“ na straně 8 celkové zatížení 2 roky* Životnost – doporučené období pro používání * Viz „Předpokládaná životnost“ na straně 3 Doba použitelnosti – maximální doba při 5 let skladování nového nerozbaleného produktu Model a typ Viz „Výběr vaku“ na straně 8 Prostředí...
  • Página 15 Štítek na vaku Symboly týkající se péče a praní Číslo výrobku Číslo výrobku s označením -X Praní v pračce při 70 °C XXXXXX-X uvádí velikost vaku. Není povoleno bělení Pokud je číslo výrobku uvedeno bez písmena značícího velikost Není povoleno sušení v sušičce na konci, znamená...
  • Página 16 Arjo. Forord Tak for dit køb af hjælpemidler fra Arjo. Læs denne brugsvejledning (BVL) omhyggeligt igennem! Arjo kan ikke drages til ansvar for nogen ulykke, hændelse eller manglende ydelse, der opstår som følge af uautoriserede ændringer af dets produkter. Kundesupport Hvis du har brug for yderligere oplysninger, er du velkommen til at kontakte din lokale Arjo-repræsentant.
  • Página 17 MAA5000: 190 kg (418 lbs) Aktivsejlet og gangsejlet med løkker (TEM*-serien) • TEM: 200 kg (440 lbs) skal anvendes i kombination med løfteudstyr fra Arjo i Brug den rigtige sejltype og sejlstørrelse efter korrekt overensstemmelse med de tilladte kombinationer. vurdering af hver enkelt patient/plejemodtagers Aktivsejlet og gangsejlet med løkker (TEM-serien)
  • Página 18 Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL ADVARSEL Forebyg personskade ved at sørge for, Forebyg personskade ved at beskytte at plejemodtageren aldrig efterlades uden udstyret imod sollys/UV-lys. Udsættelse opsyn. for sollys/UV-lys kan svække materialet. ADVARSEL Sikkerhedspraksis Hvis plejemodtageren bliver urolig, skal forflytningen/ Forebyg risiko for fald ved at sikre, transporten afbrydes, hvorefter plejemodtageren at plejemodtagerens vægt er lavere på...
  • Página 19 9. Mærkat på sejlet (anbragt på forsiden af taljebæltet) 4. Bæltefikseringsstrop (til støttebælte) 10. Forside af vest 5. Støttebælte (burrelukning) 11. Rygstropper (hvide med spænder) 6. Benstropper (hvide) og spænder ARJO Gangsejl med løkker (TEM), foldet ud 1. Benstropper 4. Produktmærkat 2. Bryststrop: 5. Bæltefikseringsstrop (til støttebælte) 3.
  • Página 20 Vær opmærksom på: 6. Hvis du har spørgsmål, er du velkommen • flosning til at kontakte din lokale Arjo-forhandler • løse syninger for at få support. • flænger •...
  • Página 21 (position B) (Se Fig. 1 ). (4 trin) (tilbehør) 4. Det farvede område på målebåndet, Arjo-målebåndet er et størrelsesværktøj, der kun er der er på niveau med toppen af plejemodtagerens at betragte som vejledende, og som giver omtrentlige hoved, angiver den nødvendige sejlstørrelse.
  • Página 22 Grundlæggende komponenter til Lårvidde Når sejlet er lagt korrekt på omkring taljen, placeres korrekt sejltilpasning: benstropperne omkring siderne af hofter og ben, og • Plejemodtagerens taljemål lægges derefter under lårene og føres op mellem benene. • Plejemodtagerens lårstørrelse. Hvis sejlet er anbragt korrekt, bør plejemodtagerens lår kun være i kontakt med den polstrede del af Taljevidde benstroppen.
  • Página 23 Fastgørelse og frigørelse af løkker 2-punkts afstandsbøjle: Frigørelse af løkkerne (2 trin) Påhægt først skulderløkkerne og derefter benløkkerne. Sørg for, at plejemodtagerens vægt optages af underlaget, inden løkken fjernes. Fastgørelse af løkkerne (5 trin) Metode 1 ADVARSEL 1. Tryk den fjederbelastede låseanordning åben. Vælg den samme løkkelængde og -farve 2.
  • Página 24 14. Aktivér liftbremserne, og justér afstandsbøjlen ADVARSEL om nødvendigt. Pas på plejemodtagerens hoved Forebyg personskade ved brug af Walking og afstandsbøjlen. Jacket med løkker ved at sørge for at 15. Fastgør løkkerne på liften/afstandsbøjlen. Sørg for, forbinde stropperne korrekt (hvid til hvid og at der anvendes samme farve løkker i begge sider.
  • Página 25 Brug af gangsejlet med løkker I stol/kørestol (13 trin) 9. Brug altid samme farve løkke på de bagerste skulderremme til begge sider (Se Fig. 13). Brug Forflytning/transport er beskrevet i brugsvejledningen samme farve løkke på brystremmene til begge til den pågældende lift. sider.
  • Página 26 Fjern Walking Jacket med løkker/sejlet I stol/kørestol (12 trin) 8. Spænd de hvide benstropper op. 9. Spænd de sorte bryststropper op. 1. Aktivér bremserne på kørestolen. 10. Træk burrelukningerne fra hinanden for at åbne 2. Anbring plejemodtageren med ryggen mod stolen/ støttebæltet.
  • Página 27 Pleje og forebyggende vedligeholdelse Ved tilsmudsning, pletning ADVARSEL og ved brug til en ny plejemodtager Forebyg risiko for personskader på både plejemodtager og plejepersonale ved aldrig Rengør/desinficer at modificere udstyret eller benytte Plejepersonalet skal sørge for, at sejlet rengøres i overensstemmelse med ”Rengøring og desinfektion” inkompatible dele.
  • Página 28 Tekniske specifikationer Generelt Sikker arbejdsbelastning (SWL) = Maks. samlet Se ”Tilladte kombinationer” på side 22 belastning 2 år* Levetid – Anbefalet anvendelsestid * Se ”Forventet levetid” på side 17 Holdbarhedsperiode – Maksimal 5 år opbevaringsperiode for et nyt udpakket produkt Model og type Se ”Valg af sejl” på side 22 Drifts-, transport- og opbevaringsbetingelser 0 °C til +40 °C (+32 °F til +104 °F) drift og opbevaring Temperatur -25 °C til +60 °C (-13 °F til +140 °F) transport...
  • Página 29 Mærkat på sejlet Pleje- og vaskesymboler Varenummer Varenummer med -X henviser Maskinvask ved 70 °C (158 °F) XXXXXX-X til sejlets størrelse. Blegning ikke tilladt Hvis varenummeret er angivet uden et størrelsesnummer Tørretumbling ikke tilladt XXXXXXX til sidst, betyder det, at sejlet har en universalstørrelse.
  • Página 30 ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2022. Como parte de nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no podrá ser copiado de manera total o parcial sin el consentimiento de Arjo. Prefacio Gracias por comprar un equipo Arjo.
  • Página 31 (serie TEM) deben utilizarse con los dispositivos • MAA5000: 190 kg (418 lb) de elevación de Arjo, respetando las combinaciones • TEM: 200 kg (440 lb) permitidas. Se deberá utilizar el tipo y tamaño adecuado de arnés El arnés activo y el arnés de bucle para caminar...
  • Página 32 Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que Para evitar lesiones, conserve el equipo elpaciente esté vigilado en todo momento. alejado de la luz solar/ultravioleta. La exposición a la luz solar/ultravioleta ADVERTENCIA puede debilitar los materiales. Para evitar caídas, asegúrese de que Prácticas de seguridad el peso del usuario se encuentra por debajo Si, en cualquier momento, el paciente se muestra...
  • Página 33 10. Parte delantera del chaleco 5. Cinturón de sujeción (cierre de velcro) 11. Correas traseras (blancas con hebillas) ARJO Arnés de bucle para caminar (TEM), desplegado 1. Correas para las piernas 5. Correa de fijación al cinturón 2. Correa para el pecho (para el cinturón de sujeción)
  • Página 34 • agujeros en el tejido 6. Si tiene dudas, póngase en contacto con • tejido sucio el representante local de asistencia de Arjo. • hebillas dañadas NOTA • etiqueta ilegible o dañada Arjo recomienda que se escriba el nombre ADVERTENCIA del paciente en la etiqueta del arnés para...
  • Página 35 (posición B) (4 pasos) (accesorio) (Consulte la Fig. 1 ). La cinta métrica de Arjo para determinar el tamaño 4. La zona coloreada de la cinta métrica que se de los arneses se ha diseñado solamente como guía encuentra al nivel de la parte superior de la cabeza aproximada.
  • Página 36 Componentes básicos para un ajuste Tamaño de los muslos Después de ajustar correctamente la cintura, coloque adecuado del arnés: las correas para las piernas alrededor de los laterales de • Tamaño de la cintura del paciente las caderas y las piernas y, a continuación, por debajo •...
  • Página 37 Sujeción y liberación de los bucles Bastidor de 2 puntos: NOTA En primer lugar, fije los bucles para los hombros y, a continuación, los bucles para las piernas. • La longitud de los bucles de las correas se emplea para ajustar la posición y regular Sujeción de los bucles (5 pasos) la comodidad del paciente.
  • Página 38 14. Accione los frenos de elevación y, si es necesario, ADVERTENCIA ajuste el bastidor. Preste atención a la cabeza Para evitar lesiones al utilizar un Walking del paciente y el bastidor. Jacket con bucle, asegúrese de conectar 15. Fije los bucles a la grúa / al bastidor. Asegúrese las correas correctamente (blanca con de que se utilizan los bucles del mismo color blanca y negra con negra).
  • Página 39 Uso del arnés de bucle para caminar En una silla o silla de ruedas 8. Ajuste los bucles del arnés hacia arriba o hacia abajo en la parte delantera o trasera para inclinar el (13 pasos) cuerpo en cualquier dirección y corregir la postura. Consulte las IDU de la grúa para conocer más detalles 9.
  • Página 40 Retirada del Walking Jacket / arnés para caminar con bucle 8. Desabroche las correas blancas para las piernas. En silla o silla de ruedas (12 pasos) 9. Desabroche las correas negras para el pecho. 1. Accione los frenos de la silla de ruedas. 10.
  • Página 41 Cuidado y mantenimiento preventivo Con suciedad, manchas y entre ADVERTENCIA pacientes Para evitar lesiones del paciente y el cuidador, no modifique el equipo Limpieza / desinfección El cuidador deberá asegurarse de que el arnés ni utilice piezas no compatibles. se limpia de acuerdo con lo indicado en el apartado Antes y después de cada uso «Limpieza y desinfección»...
  • Página 42 Especificaciones técnicas Generalidades Carga de trabajo segura (CTS) = Carga total Consulte «Combinaciones permitidas» en la  máxima página 36 2 años* Vida útil: periodo de uso recomendado * Consulte el apartado «Vida útil prevista» en la  página 31 Fecha de caducidad: periodo máximo de almacenamiento de un producto nuevo 5 años en su embalaje Modelo y tipo Consulte «Selección del arnés» en la página 36 Entorno de funcionamiento, transporte y almacenamiento...
  • Página 43 Etiquetas en el arnés Símbolos de cuidado y lavado Referencia Una referencia con -X indica Lavar a máquina a 70 °C (158 °F) XXXXXX-X el tamaño del arnés. No se permite el uso de lejía Si se indica la referencia sin la letra correspondiente No se permite el uso de secadora al tamaño al final,...
  • Página 44 Arjo. Forord Takk for at du valgte utstyr fra Arjo. Les denne bruksanvisningen nøye! Arjo kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, hendelser eller mangelfull funksjonalitet som oppstår som følge av ulovlig endring av produktene. Kundestøtte Hvis du ønsker mer informasjon, kan du ta kontakt med din lokale Arjo-representant. Kontaktinformasjon er angitt bakerst i denne bruksanvisningen.
  • Página 45 MAA5000 190 kg (418 lb) Aktivt seil og Gåseil (TEM-serien) skal brukes • TEM 200 kg (440 lb) sammen med Arjo-løfteutstyr i samsvar med tillatte Det må foretas en vurdering av pasientens/beboerens kombinasjoner. størrelse, tilstand og type løfteoperasjon før man Aktivt seil og Gåseil (TEM-serien) skal bare brukes av...
  • Página 46 Sikkerhetsinstrukser ADVARSEL ADVARSEL For å unngå skade må beboeren aldri For å unngå skade skal utstyret holdes forlates uten tilsyn. unna sollys/UV-stråler. Eksponering for sollys/UV-stråler kan svekke materialet. ADVARSEL Sikkerhetstiltak Forsikre deg om at brukerens vekt er lavere Hvis beboeren på noe tidspunkt blir urolig, stoppes enn den sikre arbeidsbelastningen for alle forflytningen/transporten og beboeren senkes langsomt produkter og alt tilbehør som brukes,...
  • Página 47 9. Seilmerkelapp (plassert på forsiden av midjebeltet) 4. Beltefestestropp (for støttebeltet) 10. Foran på vesten 5. Støttebelte (krok og løkke) 11. Stropper på rygg (hvit med spenner) 6. Benremmer (hvite) og spenner ARJO Gåseil (TEM), utbrettet 1. Benremmer 4. Produktetikett 2. Brystrem 5. Beltefesterem (for støttebeltet) 3.
  • Página 48 5. Sørg for at det finnes en redningsplan i tilfelle en • hull i stoffet nødssituasjon oppstår. • skittent stoff 6. Kontakt din lokale Arjo-representant for å få hjelp • spenner med skade hvis du har spørsmål. • uleselig eller skadet merkelapp...
  • Página 49 4. Det fargede området på målebåndet som er på høyde med beboerens isse, indikerer nødvendig (tilbehør) seilstørrelse. Hvis seilstørrelsen faller mellom Arjo-målebåndet er et målehjelpemiddel som kun to størrelser, anbefales det å velge den minste er ment som veiledning. Beboerens bredde og størrelsen. (Se Fig. 2 ) kroppsproporsjoner må...
  • Página 50 Grunnleggende komponenter for Låromkrets Når seilet er plassert rundt livet, plasseres benremmene riktig seiltilpasning: rundt sidene på hoftene og bena, og deretter under • Pasientens livvidde lårene og opp mellom bena. • Pasientens låromkrets. Hvis seilet er riktig satt på, skal pasientens lår bare være i kontakt med den polstrede delen av benremmen.
  • Página 51 Feste og løsne løkkene 2-punkts løftebøyle: Løsne løkkene (2 trinn) Fest først skulderløkkene og deretter benløkkene. Kontroller at beboerens vekt tas opp av underlaget før løkken fjernes. Feste løkkene (5 trinn) Metode 1 ADVARSEL 1. Trykk den fjærbelastede låsehaken åpen. Bruk løkker med lik lengde og løkkefarge 2.
  • Página 52 14. Aktiver løftebremsene og reguler løftebøylen ved ADVARSEL behov. Vær oppmerksom på beboerens hode og Sørg for at stroppene festes riktig (hvit til løftebøylen. hvit og svart til svart) for å unngå skade 15. Fest løkkene til løfteren/løftebøylen. Sørg for bruk av en Walking Jacket.
  • Página 53 Sette på gåseilet I stol/rullestol (13 trinn) 8. Juster seilløkkene høyere eller lavere foran eller bak for å vippe kroppen i hvilken som helst retning Se bruksanvisningen for den aktuelle løfteren for til riktig stilling. forflytning/transport. 9. Bruk alltid løkker i samme farge på de bakre ADVARSEL skulderremmene på...
  • Página 54 Fjerne Walking Jacket/seilet I stol/rullestol (12 trinn) 8. Spenn fra de hvite benremmene. 9. Spenn fra de svarte brystremmene. 1. Sett på bremsene på rullestolen. 10. Trekk borrelåsene fra hverandre for å åpne 2. Sett beboeren i posisjon, med ryggen mot stolen/ støttebeltet.
  • Página 55 Stell og forebyggende vedlikehold Skittent, flekket samt mellom ulike ADVARSEL beboere For å unngå skade på både pasienter og pleiere, må det ikke utføres endringer på Rengjør/desinfiser utstyret, og uegnede deler må ikke brukes. Pleieren må sørge for at seilet rengjøres som beskrevet i ”Rengjøring og desinfeksjon”...
  • Página 56 Tekniske spesifikasjoner Generelt Sikker arbeidsbelastning = Maksimal Se ”Tillatte kombinasjoner” på side 50 totalbelastning 2 år* Levetid - Anbefalt brukstid for produktet * Se ”Seilets forventede levetid” på side 45 Holdbarhet - Maksimal lagringsperiode for nytt 5 år upakket produkt Modell og type Se ”Valg av seil” på side 50 Drifts-, transport- og lagringsmiljø 0 °C til +40 °C (+32 °F til +104 °F) bruk og oppbevaring Temperatur -25 °C til +60 °C (-13 °F til +140 °F) transport...
  • Página 57 Etikett på seilet Pleie og vaskesymboler Artikkelnummer Varenummer med -X henviser til Maskinvask ved 70 °C (158 °F) XXXXXX-X seilstørrelsen. Må ikke blekes Hvis varenummeret er oppgitt uten størrelsesbokstav på Må ikke tørkes i tørketrommel XXXXXXX slutten, betyr det at seilet bare har én størrelse.
  • Página 58 ® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas Arjo. © Arjo 2022. Em virtude da nossa política de melhoria contínua, reservamo-nos o direito de modificar os designs sem aviso prévio. O conteúdo desta publicação não pode ser copiado, total ou parcialmente, sem o consentimento da Arjo. Prefácio Parabéns por ter comprado equipamento Arjo.
  • Página 59 A estimulação das capacidades ainda existentes é (série TEM) devem ser utilizadas juntamente com muito importante dispositivos de elevação da Arjo, de acordo com as Carga de Trabalho Segura (SWL) para a Funda ativa e Combinações permitidas. a Funda de marcha com alças: As Funda ativa e a Funda de marcha com alças...
  • Página 60 Instruções de segurança AVISO AVISO Para evitar lesões, certifique-se de que Para evitar danos, armazene o equipamento o paciente nunca é deixado sozinho. apenas por um curto período de tempo. Se for armazenado por um período AVISO superior ao especificado nas Instruções de utilização, o material pode enfraquecer Para evitar quedas, certifique-se de que e quebrar-se.
  • Página 61 10. Parte frontal do colete 5. Cinto de suporte (gancho e argola) 11. Faixas das costas (brancas com fivelas) ARJO Funda de marcha com alças (TEM), desdobrada 1. Extensões das pernas 5. Extensão para fixação do cinto 2.
  • Página 62 NOTA • fivelas danificadas • etiqueta ilegível ou danificada A Arjo recomenda que se escreva o nome do paciente na etiqueta da funda para evitar AVISO contaminação cruzada entre os residentes. Para evitar contaminação cruzada, respeite sempre as instruções de desinfeção Antes de Cada Utilização (5 passos)
  • Página 63 (4 passos) (Acessório) 4. A área colorida na fita métrica que está alinhada A fita métrica da Arjo é um acessório de medição com o cimo da cabeça do paciente indica que se destina apenas a ser uma orientação e é uma o tamanho da funda necessário.
  • Página 64 Elementos básicos para um ajuste Tamanho das coxas Depois de ajustar corretamente a cintura, coloque as correto da funda: extensões das pernas à volta dos lados das ancas e das • Tamanho da cintura do paciente pernas e depois por baixo das coxas e para cima entre •...
  • Página 65 Prender e desprender as alças Barra de suporte de 2 pontos: NOTA Primeiro, prenda as alças dos ombros e, em seguida, • Os comprimentos das alças nas faixas são fixe as alças das pernas. utilizados para ajustar a posição e o conforto Prender as alças (5 passos) do paciente.
  • Página 66 de suporte, caso seja necessário. Tenha cuidado AVISO com a cabeça do paciente e a barra de suporte. Para evitar lesões durante a utilização do 14. Prenda as alças ao elevador/barra de suporte. Walking jacket com alças, certifique-se de Certifique-se de que são utilizadas alças da mesma que prende as extensões de forma correta cor nos dois lados.
  • Página 67 Colocar a Funda de marcha com alças Numa cadeira/cadeira de rodas 8. Ajuste as alças da funda para cima ou para baixo na parte da frente ou das costas para inclinar o corpo (13 passos) em qualquer das direções para corrigir a postura. Para transferência/transporte consulte as respetivas IU 9.
  • Página 68 Retirar o Walking jacket com alças/a Funda de marcha com alças 7. Afaste o elevador do paciente. Tenha cuidado com Em cadeira/cadeira de rodas a cabeça do paciente e a barra de suporte. (12 passos) 8. Desaperte as faixas brancas das pernas. 1.
  • Página 69 Cuidados e manutenção preventiva Quando suja, manchada ou antes AVISO da utilização por outro paciente Para evitar lesões no paciente e no prestador de cuidados, nunca modifique o Limpeza/Desinfeção equipamento nem use peças incompatíveis. O prestador de cuidados deve garantir que a funda é...
  • Página 70 Especificações técnicas Geral Carga de trabalho segura (SWL) = Carga total Consulte “Combinações permitidas” na  máxima página 64 Vida de serviço – Período recomendado 2 anos* de utilização * Consulte a “Vida útil prevista” na página 59 Prazo de validade - Período máximo de 5 anos armazenamento de um produto novo não aberto Modelo e Tipo Consulte “Seleção da Funda” na página 64 Operação, transporte e ambiente de armazenamento...
  • Página 71 Etiqueta da funda Símbolos de lavagem Número do artigo O número do artigo com -X Lavar à máquina 70 °C (158 °F) XXXXXX-X refere-se ao tamanho da funda. Não é permitida a utilização de lixívia Se o número do artigo é...
  • Página 72 ‫( الخاص بالرافعة النشطة وحمالة المشي‬SWL) ‫حمل العمل اآلمن‬ ‫يجب استعمال الرافعة النشطة وحمالة المشي ذات الحلقة )سلسلة‬ :‫ذات الحلقة‬ .‫ وف ق ً ا للتوفيقات المسموح بها‬Arjo ‫( إلى جانب أجهزة الرفع من‬TEM ( ً ‫ كيلو جرا م ً ا )814 رط ال‬MAA5000: 190 •...
  • Página 73 ! ً ‫. يرجى قراءة إرشادات االستعمال هذه كاملة‬Arjo ‫شكر ً ا لك على شرائك لمعدات‬ ‫ أي مسؤولية تجاه ما قد يقع من حوادث، أو إصابات، أو ضعف في األداء نتيجة ألي تعديل‬Arjo ‫ولن تتحمل شركة‬ .‫غير مصرح به على منتجاتها‬...
  • Página 74 (‫شريط تثبيت الحزام )الخاص بحزام الدعم‬ ‫01.الجزء األمامي من السترة‬ (‫حزام دعم )الصق فيلكرو‬ (‫11.أحزمة الظهر )بيضاء بإبزيمات‬ ‫أحزمة الساق )باللون األبيض( واإلبزيمات‬ ARJO ‫(، غير مطوية‬TEM) ‫حمالة مشي ذات حلقة‬ ‫ملصق المنتج‬ ‫أحزمة الساق‬ (‫شريط تثبيت الحزام )الخاص بحزام الدعم‬...
  • Página 75 ‫إرشادات السالمة‬ ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫لتفادي اإلصابة، احفظ التجهيز بعي د ًا عن الشمس/األشعة فوق‬ ‫كي تتجنب وقوع أية إصابات، احرص على أن يرافق المريض‬ ‫البنفسجية. فالتعرض إلى الشمس/األشعة فوق البنفسجية يمكنه‬ .‫المقيم شخص يرعاه في جميع األوقات‬ .‫إضعاف المادة‬ ‫تحذير‬ ‫ممارسات...
  • Página 76 (‫)4 خطوات( )ملحق‬ ‫إذا كان مقاس الرافعة يقع بين مقاسين، فيوصى بتحديد المقاس‬ ‫ عبارة عن ملحق قياس‬Arjo ‫إن شريط القياس المقدم من شركة‬ ( 2 ‫األصغر. )راجع الشكل‬ ‫ال يق ص َ د استخدامه إال بصفته دلي ال ً وإلعطاء قيمة تقريبية. وينبغي‬...
  • Página 77 ‫ملصق غير مقروء أو تالف‬ • ‫مالحظة‬ ‫تحذير‬ ‫ بكتابة اسم المستخدم على ملصق الرعاية الخاص‬Arjo ‫ت ُ وصي‬ .‫بالرافعة لتجنب انتقال األمراض الناتجة عن العدوى بين المستخدمين‬ ‫لمنع انتقال العدوى، اتبع دائ م ً ا تعليمات التطهير الواردة‬ .‫في إرشادات االستعمال هذه‬...
  • Página 78 ‫توصيل الحلقات وفصلها‬ :‫قضيب مباعدة ثنائي نقاط التوصيل‬ (‫فصل الحلقات )خطوتان‬ .‫وصل أو ال ً حلقات الكتفين، ثم وصل حلقات الساقين‬ ‫تأكد من أن وزن المستخدم مقبول بالنسبة للسطح الحامل له‬ .‫قبل فك األربطة‬ (‫توصيل الحلقات )5 خطوات‬ 1 ‫األسلوب رقم‬ ‫تحذير‬...
  • Página 79 ‫مقاس األفخاذ‬ ‫المكونات األساسية للحصول على المقاس المالئم‬ ‫بعد مالءمة مقاس الو َ س َ ط، ضع أشرطة الساق حول جوانب األوراك‬ :‫للحمالة‬ .‫والسيقان، ثم مررها إلى أسفل األفخاذ وإلى األعلى بين السيقان‬ ‫مقاس و َ س َ ط المريض‬ •...
  • Página 80 ‫استخدام حمالة المشي ذات الحلقة‬ ‫استخدم دائ م ً ا نفس رباط اللون على أشرطة الكتف الخلفية لكال‬ (‫على كرسي/كرسي متحرك )31 خطوة‬ ‫الجانبين. )راجع الشكل 31( استخدم نفس رباط اللون على أشرطة‬ .‫للحمل/للنقل، راجع إرشادات االستعمال الخاصة بجهاز الرفع‬ .
  • Página 81 ‫41. اضغط على فرامل جهاز الرفع واضبط عارضة المباعدة إذا لزم‬ ‫تحذير‬ .‫األمر. كن حذر ً ا عند التعامل مع رأس المستخدم وعارضة المباعدة‬ ‫لتجنب حدوث إصابات عند استخدام سترة المشي ذات الحلقة، تأكد‬ ‫51. قم بربط األربطة بجهاز الرفع/عارضة المباعدة. تأكد من استخدام‬ ‫من...
  • Página 82 ‫العناية والصيانة الوقائية‬ ‫عند اتساخ الرافعة، أو تلطخها، أو استعمالها‬ ‫تحذير‬ ‫فيما بين المستخدمين‬ ‫لتجنب إصابة كل من المريض المقيم ومقدم الرعاية، تجنب تعديل‬ ‫التنظيف/التطهير‬ .‫الجهاز أو استخدام قطع غيار غير متوافقة‬ ‫يتعين على مسؤول الرعاية التأكد من تنظيف الرافعة وف ق ً ا لما هو‬ ‫قبل...
  • Página 83 ‫إزالة سترة/حمالة المشي ذات الحلقة‬ .‫قم بفك إبزيم أحزمة الصدر السوداء‬ (‫على كرسي/كرسي متحرك )21 خطوة‬ ‫01. افصل جانبي شريط الصق فيلكرو عن بعضهما البعض لفتح حزام‬ .‫اضغط على الفرامل في الكرسي المتحرك‬ .‫الدعم‬ ‫قم بوضع المستخدم، على أن يكون ظهره في موضع مقابل‬ .‫11.
  • Página 84 ‫الملصقات الموجودة على الرافعة‬ ‫رقم العنصر‬ ‫رموز العناية والغسل‬ ‫ يشير‬X- ‫رقم العنصر المحتوي على الرمز‬ ‫الغسل في الغسالة الكهربائية عند 07 درجة مئوية‬ .‫إلى مقاس الرافعة‬ XXXXXX-X (‫)851 درجة فهرنهايت‬ ‫إذا كان رقم العنصر مذكور ً ا دون حرف المقاس‬ ‫غير...
  • Página 85 ‫المواصفات الفنية‬ ‫عام‬ 78 ‫راجع "عمليات الدمج المسموح بها" في الصفحة‬ ‫( = أقصى ح ِ مل إجمالي‬SWL) ‫ح ِ مل العمل اآلمن‬ *‫عامان‬ ‫عمر الخدمة - فترة الخدمة الموصى بها‬ 73 ‫* راجع "عمر الخدمة المتو ق َّ ع" في الصفحة‬ ‫5 أعوام‬...
  • Página 86 Arjo. Förord Tack för att du köpt utrustning från Arjo. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning! Arjo ska inte hållas ansvarigt för några olyckor, tillbud eller prestandaförluster som uppstår till följd av otillåtna modifieringar av företagets produkter. Kundstöd Om du behöver mer information kan du kontakta Arjo.
  • Página 87 öglor: serien) ska användas tillsammans med lyftenheterna • MAA5000 190 kg (418 lbs) från Arjo i enlighet med Tillåtna kombinationer. • TEM 200 kg (440 lbs) Selen för aktiv lyft och gåselen med öglor (TEM- Rätt typ och rätt storlek på selarna ska bestämmas serien) får bara användas av utbildad vårdpersonal med...
  • Página 88 Säkerhetsföreskrifter VARNING VARNING Undvik skador genom att aldrig lämna Förvara selen skyddad från solljus/UV-ljus patienten utan tillsyn. för att förhindra skador. Exponering för solljus/UV-ljus kan försvaga materialet. VARNING Säkerhetsregler Förhindra fall genom att se till att Om patienten blir orolig ska förflyttningen alltid användarens vikt är lägre än den säkra avbrytas och patienten sänkas ned säkert.
  • Página 89 4. Rem för bältesfixering (för stödbältet) 10. Främre delen av västen 5. Stödbälte (kardborrstängning) 11. Ryggremmar (vita med spännen) 6. Benremmar (vita) och spännen ARJO Gåsele med öglor (TEM), ovikt 1. Benremmar 4. Produktetikett 2. Bröstrem 5. Rem för bältesfixering (för stödbältet) 3.
  • Página 90 5. Se till att det finns en färdig räddningsplan som kan • fransning användas om en nödsituation uppstår för en patient. • lösa sömmar 6. Kontakta din lokala Arjo-representant om du har • revor frågor eller behöver hjälp. • hål •...
  • Página 91 (Tillbehör) selstorlek som behövs. Om selstorleken ligger Arjo-måttbandet är endast avsett som en vägledning mellan två storlekar rekommenderas att du väljer och visar endast en ungefärlig selstorlek. Patientens den mindre storleken. (Se Fig. 2 ) bredd och kroppsproportioner ska också...
  • Página 92 Grundläggande mått för att hitta Låromfång Efter att selen fästs ordentligt runt midjan ska rätt sele: benremmarna placeras på sidan av höfterna och benen • Patientens midjemått och sedan under låren och upp mellan benen. • Patientens låromfång Om selen satts på ordentligt bör vårdtagarens lår endast ligga an mot den vadderade benremmen.
  • Página 93 Fästa och lossa öglor 2-punktslyftbygel: Lossa öglor (2 steg) Fäst först axelfästöglorna och sedan öglorna för benen. Se till att patientens vikt vilar på helt mot underlaget på innan du lossar öglan. Fästa öglor (5 steg) Metod 1 VARNING 1. Tryck på den fjäderbelastade spärren så att Använd samma öglelängd och öglefärg den öppnas.
  • Página 94 13. Placera lyften/lyftbygeln framför/ovanför VARNING patientens huvud. (Se Fig. 9 ) Kontrollera att remmarna sitter fast korrekt 14. Aktivera bromsarna och justera lyftbygeln (vitt med vitt och svart med svart) för om så krävs. Håll uppsikt över patientens huvud att undvika skador vid användning av och lyftbygeln.
  • Página 95 Använda gåselen med öglor I stol/rullstol (13 steg) 9. Använd alltid en ögla i samma färg på de bakre axelremmarna på båda sidor (Se Fig. 13). Använd För förflyttning/transport, se bruksanvisningen för en ögla i samma färg på bröstremmarna på båda respektive lyft.
  • Página 96 Ta bort lyftvästen med öglor/gåselen med öglor I stol/rullstol (12 steg) 8. Lossa de vita benremmarna. 9. Lossa de svarta bröstremmarna. 1. Aktivera rullstolens bromsar. 10. Dra isär kardborrbandet för att öppna stödbältet. 2. Placera patientens med ryggen mot stolen/ 11.
  • Página 97 Skötsel och förebyggande underhåll Om selen är smutsig eller fläckig VARNING samt mellan patienter Modifiera aldrig utrustningen eller använd icke-kompatibla delar, för att Rengöring/desinficering undvika skador på såväl patienter som Vårdpersonalen ska kontrollera att selen är rengjord i enlighet med ”Rengöring och desinficering” på vårdpersonal.
  • Página 98 Teknisk specifikation Allmänt Safe Working Load (SWL) = säker arbetslast Se ”Tillåtna kombinationer” på sidan 92 2 år* Nyttjandeperiod – rekommenderad * Se ”Produktens förväntade livslängd” på  användningstid sidan 87 Hållbarhetstid – Maximal förvaringsperiod för ny, 5 år ouppackad produkt Modell och typ Se ”Selsortiment” på sidan 92 Användning, transport och förvaringsmiljö 0 °C till +40 °C (+32 °F till +104 °F) Användning och Temperatur förvaring...
  • Página 99 Etikett på selen Symboler för skötsel-/tvättråd Artikelnummer Artikelnummer med -X avser Maskintvätt vid 70 °C (158 °F) XXXXXX-X selstorleken. Blekning förbjudet Om artikelnumret anges utan storlek i form av en bokstav i Torktumling förbjudet slutet betyder det att selen är XXXXXXX tillverkad i en universalstorlek Strykning förbjudet...
  • Página 100 Intentionally left blank...
  • Página 101 Intentionally left blank...
  • Página 102 Intentionally left blank...
  • Página 103 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Página 104 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.