Enlaces rápidos

f
B
odenfrÄsen /
FV
Copyright ©2009 Alpego S.p.a. ® Tutti i diritti sono riservati. È vietata espressamente la ristampa o l'uso non autorizzato senza permesso scritto della Alpego S.p.a. Tous droits réservés. Toute
réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Alpego S.p.a. est formellement interdite. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung, auch
auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Alpego S.p.a.. All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Alpego srl is expressly prohibited.
Todos los derechos reservados. Toda reproducciòn o uso no autorizado sin el consentimento escrito de Alpego S.p.a. quedan expresamente prohibidos
Codice/Référence/
da matricola/Du numéro de série/ab
Code/Code/Código
sereinnummer/from serial number/
desde matricula
Q00A00156/3
resatrici /
r
otary tillers /
FG - LG - KG - IG
M
IT
anuale d
M
FR
anuel d
B
DE
etrieBs
M
EN
anual of use and Maintenance
e
ES
Mpleo y ManteniMiento
55479
f
raises rotatiVes
FB
FZ - LZ - KZ - IZ
'
uso e Manutenzione
'
eMploi et d
-
W
und
artungsanleitungen
fino a matricola/Jusqu'au numéro
de série/ bis sereinnummer/to
serial number/hasta matricula
________________________
f
resadoras
'
entretien
I
STRUZIONI ORIGINALI
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
loading

Resumen de contenidos para Alpego FV Serie

  • Página 1 Mpleo y ManteniMiento Copyright ©2009 Alpego S.p.a. ® Tutti i diritti sono riservati. È vietata espressamente la ristampa o l’uso non autorizzato senza permesso scritto della Alpego S.p.a. Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Alpego S.p.a. est formellement interdite. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Alpego S.p.a..
  • Página 2 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH RICEVIMENTO MACCHINA RÉCEPTION DE LA MACHINE ERHALT DER MASCHINE • Il materiale spedito viene accurata- • Le matériel envoyé est contrôlé • Das versandte Material wird vor der mente controllato prima della con- méticuleusement avant la livraison Auslieferung an den Spediteur sorg- segna allo spedizioniere.
  • Página 3 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL MACHINE RECEIVING RECEPCIÓN MÁQUINA • The shipped material shipped is • El material enviado es meticulosa- carefully controlled before being mente controlado antes de la entrega delivered to a forwarding agent. al transportista. •...
  • Página 4 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH INDICE TABLES DES MATERIES VERZEICHNIS SEZIONE 1: NOTE GENERALI SECTION 1: REMARQUES GÉNÉRALES TEIL 1: ALLGEMEINE ANMERKUNGEN 1.1 SCOPO DEL MANUALE ..............6 1.1 BUT DU MANUEL ................6 1.1 WECK DES HANDBUCHS ............... 6 1.2 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE ..........
  • Página 5 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL INDEX INDICE SECTION 1: GENERAL NOTES SECCIÓN 1: NOTAS GENERALES 1.1 SCOPE OF THE MANUAL ..............6 1.1 OBJETIV O DEL MANUAL ..............6 1.2 MANUAL UPDATING ................ 8 1.2 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL ............8 1.3 RECIPIENTS ..................
  • Página 6 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 1 SECTION 1 TEIL 1 ALLGEMEINE NOTE REMARQUES ANMERKUNGEN GENERALI GÉNÉRALES 1.1 ZWECK DES HANDBUCHS 1.1 SCOPO DEL MANUALE 1.1 BUT DU MANUEL Das vorliegende Bedienungs- Questo manuale di istruzione Ce Manuel d’instruction fait handbuch stellt einen festen è...
  • Página 7 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 1 SECCIÓN 1 NOTAS GENERAL GENERALES NOTES 1.1 OBJETIVO DEL MANUAL 1.1 SCOPE OF THE MANUAL Este manual de instrucciones es parte integrante de la má- This instruction manual is an quina y debe ser entregado al personal integral part of the machine destinado al funcionamiento y al man- and provides the machine operator and...
  • Página 8 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Consigliamo inoltre di contattare la Ditta • De plus, nous vous conseillons de den, sollten Informationen zu Ersatz- teilen oder Zubehör benötigt werden. Costruttrice per ogni necessità di infor- contacter la Société Constructrice pour mazione, ricambi o accessori.
  • Página 9 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • We also recommend to contact the necesidad de información, recambios Manufacturer for any requirements of in- o accesorios. formation, replacements or accessories. Está prohibido efectuar cual- quier operación, de la que no se entienda cualquier explicación rela- Do not carry any operations cionada con ella.
  • Página 10 Les éventuelles modifications richieste direttamente alla der Maschine müssen direkt doivent être demandées di- Ditta ALPEGO specificando tutti i dati an der Fa. ALPEGO angemeldet wer- rectement à ALPEGO en spécifiant to- caratteristici della macchina e le moti- den. Anbei sind all die technischen utes les données caractéristiques de...
  • Página 11 ALPEGO lamente por parte de personal autori- and according to the precise instruc- zado por la firma ALPEGO y bajo indi- tions of the same. caciones especìficas de la misma.
  • Página 12 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH autorizzato dalla Ditta ALPEGO e su que par le personnel autorisé par AL- können sie vorgenommen werden. precise indicazioni della Stessa. PEGO et sur les indications précises de cette dernière. Die Maschine darf nur von...
  • Página 13 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL The machine must only be La máquina debe ser acciona- operated by personnel know- da solamente por personal que conoce perfectamente sus caracteristi- ing its particular characteristics as well as the safety procedures. cas y lo referente a los procedimientos de seguridad.
  • Página 14 Maschine nicht gefährden, behält sich sostituzione completa del macchinario substituer entièrement la machine ou die Fa. ALPEGO das Recht vor, die o parti dello stesso La garanzia assi- une partie de celle-ci. La garantie as- beste Lösung zu finden, ohne jedoch...
  • Página 15 Alpego para tener siempre ving always the highest quality. It is la maxima calidad. El uso de repuestos mandatory to use only Alpego spare y lubricantes Alpego es obligatorio parts and lubricants to benefit from the para beneficiarse de la garantía duran- warranty Alpego.
  • Página 16 CONTESTAZIONE di NON CON- mangelhaft betrachtet wird, muss im Hau- nécessaire contactez le service FORMITA’ (il modulo contiene infor- se der Fa. ALPEGO oder bei einem seiner commercial ALPEGO S.p.a.). mazioni guida per la compilazione Vertreter zur Verfügung gestellt werden.
  • Página 17 (photos, films, analyses, actual tar la reclamación (fotos, vídeos, findings, sketches, etc.). evaluaciones, cotejos objetivos, • Making available to the ALPEGO Co. bosquejos, etc.). the claimed item only if specifically • del material considerado no con- requested by the same, in complian- forme, sólo podrá...
  • Página 18 Garantie-Falls erfolgt, nachdem das Ma- LIVRAISON DE LA MARCHANDISE del suo eventuale riposizionamento. terial von Alpego erhalten und die Gründe des Problems untersucht wurden. Dann 9) Les réclamations relatives à la quan- CONTROLLI DA EFFETTUARSI AL ist der Kunde berechtigt, eine Gutschrift tité...
  • Página 19 (en este último fax (provided the receipt of the latter caso con aviso de recibido por parte is confirmed by the ALPEGO S.p.a. del Servicio Comercial de ALPEGO Commercial Service Dept.) not later S.p.a.) dentro de los 8 días siguien- than 8 days from the receipt of the tes al recibo de la mercancía, sin que...
  • Página 20 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH OPERATORE OPÉRATEUR BEDIENUNGSPERSON Svolge le mansioni di esercizio ordinario, Accompli les mentions d’exercice ordi- Erfüllt die Aufgaben des gewöhnlichen Ar- necessarie al funzionamento della mac- naire, nécessaires au fonctionnement de beitsablaufs, die zum Betrieb der Maschine china: attuazione dei comandi, perizia la machine: exécution des commandes, erforderlich sind: Aktivierung der Steuerbe-...
  • Página 21 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL OPERATOR OPERARIO An operator who carries out the duties of Desarrolla las actividades ordinarias, ordinary operations required for irrigator necesarias para el funcionamiento de operation: operating the controls, super- la máquina: actuación de los mandos, vision of the operative cycle, cleaning carga de las piezas, vigilancia del ciclo of surfaces and intervention in case of...
  • Página 22 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 2 SECTION 2 TEIL 2 INFORMAZIONI INFORMATIONS TECHNISCHE TECNICHE TECHNIQUES INFORMATIONEN 2.0 IDENTIFICAZIONE 2.0 IDENTIFICATION DE LA 2.0 IDENTIFIKATION DER MACCHINA MACHINE MASCHINE In corrispondenza dei 3 punti di attacco La plaque d’identification de la machine In der Nähe des Dreipunktgestänges zur alla trattrice è...
  • Página 23 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 2 SECCIÓN 2 TECHNICAL INFORMACIÓN INFORMATION TÉCNICA 2.0 MACHINE 2.0 IDENTIFICACIÓN DE LA IDENTIFICATION MÁQUINA At the 3 points of connection to the tractor En corriespondencia de los 3 puntos de is placed the identification plate of the ma- conexión al tractor está...
  • Página 24 Per permettere all’interratrice di operare in pierres de travailler sur differents terrain, Damit die Kehrfräse in verschiedenen Böden diversi terreni la ditta ALPEGO ha studiato ALPEGO a étudié et fabriqué une typo- arbeiten kann, hat ALPEGO eine Art Rotor e realizzato una tipologia di rotore:...
  • Página 25 Dependiendo del modelo, la profundidad For allowing the Inversa to operate in de trabajo puede variar entre 100 y 250 different kind of soils, ALPEGO studied mm utilizando los tornillos de ajuste. and designed a type of rotor: Para permitir a la enterradora de operar en ELIC: it is utilized for crushing and burying diferentes terrenos, ALPEGO ha diseñado...
  • Página 26 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 2.2 VIBRAZIONI 2.2 VIBRATIONS 2.2 VIBRATIONEN La macchina nel suo complesso e nel suo La machine dans son ensemble et dans Die Maschine in ihrer Gesamtheit und im normale funzionamento non trasmette son fonctionnement normal ne transmet normalen Betrieb überträgt dem Traktor vibrazioni importanti al trattore e quindi...
  • Página 27 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 2.2 VIBRATIONS 2.2 VIBRACIONES The machine, as one and when operating En general, si funciona normalmente la in standard conditions, does not release máquina no transmite vibraciones impor- significant vibrations to the tractor nor to tantes al tractor y, por tanto, al operador.
  • Página 28 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ 2.5 DATI TECNICI / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA / DATOS TECNICOS N° aste Largh.di Potenza Cat. Profilo N° giri Giri rotori Diametro Profon. Peso con N° zappe rastrello lavoro min/max attacchi P.d.F. P.d.F.
  • Página 29 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ DIMENSIONI - DIMENSION - DIMENSION - DIMENSIONS - DIMENSION MOD. A (mm) As (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) FV-140 1367 1367 FV-150 1485 1485 1240 1650 1150 FV-160 1602 1602 FV-180 1837 1837 FB-205...
  • Página 30 2.5.1 ACCESSORI 2.5.1 ACCESSOIRES 2.5.1 ZUBEHOR La macchina può essere fornita La machine peut être dotée Alpego bietet eine Vielzahl an di diversi accessori; ad ogni d’accessoires divers; n’oubliez Extra Ausstattungen und Vari- applicazione tenere presente pas à chaque application que ationen zu den Maschinen.
  • Página 31 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 2.5.1 OPTIONAL 2.5.1 ACCESORIOS The machine can be equipped La máquina puede ser entrega- with different options; whene- da con diversos accesorios; a ver something is added to the cada aplicación tener presente machine, its weight changes, therefore que varían los pesos de la máquina por always make sure that the stability of...
  • Página 32 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 2.6 TABELLA RULLI - TABLEAU ROULEAU - WALZE TABELLE - ROLLER TABLE - TABLA DE RODILLOS DESCRIZIONE E FIGURA Da montare su: DESCRIPTION ET FIGURE A monter sur: BESCHREIBUNG UND ABBILDUNG COD. MOD.
  • Página 33 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL DESCRIZIONE E FIGURA Da montare su: DESCRIPTION ET FIGURE A monter sur: BESCHREIBUNG UND ABBILDUNG COD. MOD. Zu montieren auf: DESCRIPTION AND FIGURES To assemble on: D mm L mm DESCRIPCIÓN Y FIGURA A montaren: S15A00065 P41-140...
  • Página 34 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 3 SECTION 3 TEIL 3 SICUREZZA SECURITE SICHERHEIT 3.1 NORME DI SICUREZZA 3.1 NORMES DE SECURITE 3.1 SICHERHEITSNORMEN E RISCHI RESIDUI ET AUTRES RISQUES UND RESTRISIKEN Di seguito sono elencate le norme di sicu- Les normes de sécurité...
  • Página 35 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 3 SECCIÓN 3 SAFETY SEGURIDAD 3.1 SAFETY RULES AND 3.1 NORMAS DE SEGURIDAD RESIDUAL RISKS Y RIESGOS RESIDUALES Listed below are the safety rules to be Se detallan a continuación las normas de complied with before and during machine seguridad para respetar antes y durante use.
  • Página 36 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH Le eventuali modifiche vanno Les éventuelles modifications Eventuelle Änderungen müs- richieste direttamente alla sont directement demandées sen direkt beim Hersteller un- Ditta costruttrice specificando tutti i à la Société Constructrice en spécifiant ter Angabe aller Kenndaten der Maschi- dati caratteristici della macchina e le toutes les données caractéristiques de...
  • Página 37 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL Possible modifications must Las posibles modificaciones be requested directly to Manu- deben ser solicitadas directa- facturer specifying all the characteris- mente a la empresa constructora espe- tic machine data and reasons; if ap- cificando todos los datos, característi- proved, they must be carried out only cas de la máquina y los motivos;...
  • Página 38 Händler oder direkt ALPEGO delle irregolarità riscontrate technique clients de ALPEGO tous les den technischen Kundendienstservice e richiedete l’intervento. problèmes rencontrés et demander à ALPEGO über die festgestellten Stö- eux d’intervenir.
  • Página 39 ALPEGO y solicite su intervención. • No utilice en ningún caso la máquina si • Do not use the machine if you are in se encuentra en un estado psico-físico...
  • Página 40 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Dopo un urto contro un ostacolo, fermar- • Après avoir heurté un obstacle, il faut • Nach einem Zusammenstoß mit einem si, arrestare la macchina e constatare s’arrêter, arrêter la machine et consta- Hindernis, muss angehalten, die Ma- l’entità...
  • Página 41 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • In case of impact against an obstacle, • En caso de chocar contra un obstáculo, stop the machine and check the extent detenerse, parar la máquina y compro- of the damage. If there is even slight bar la entidad de los daños.
  • Página 42 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Prima di utilizzare la macchina, as- • Avant de utiliser la machine, il faut • Versichern Sie sich vor dem Gebrauch sicurarsi che tutti i comandi siano in s’assurer que toutes les commandes der Maschine, dass alle Steuerungen posizione neutra.
  • Página 43 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • Before using the machine, make sure • Antes de utilizar la máquina, asegurar- all controls are in the neutral position. se de que todos los mandos estén en posición neutra. • The machine is equipped with all the •...
  • Página 44 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Quando si usa la idropulitrice, non • Quand on utilise le nettoyeur haute • Wenn Sie einen Wasserstrahlreiniger indirizzare il getto d’acqua verso compo- pression, ne pas diriger le jet d’eau vers verwenden, richten Sie den Wasser- nenti e collegamenti elettrici, guarnizioni des composants et des branchements...
  • Página 45 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • When using a high pressure cleaner, do • Cuando use la hidrolimpiadora no dirija not spray water on electric components el chorro de agua hacia componentes or connections, gaskets, joints, greasing y conexiones eléctricos, juntas de suje- points, the rubber or plastic parts.
  • Página 46 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • L’accoppiamento della macchina alla • L’attelage de la machine au tracteur • Die Kopplung der Maschine an die trattrice deve essere esclusivamente doit être effectué exclusivement aux Zugmaschine darf ausschließlich an den eseguito nei punti di attacco previsti points d’attelage prévus à...
  • Página 47 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • The machine must be coupled to the • El acoplamiento de la máquina al tractor tractor using solely and exclusively debe efectuarse únicamente utilizando the hook up points designed for this los puntos de conexión previstos para purpose, in compliance with the safety ello, en conformidad con lo establecido regulations currently in force.
  • Página 48 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Evitare di far girare a vuoto (fuori del • Éviter de faire tourner à vide (hors du • Gerät außerhalb der Erde nicht drehen terreno) la macchina. Durante il lavoro terrain) la machine. Pendant le travail lassen.
  • Página 49 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL land) with the machine. During the job • Evitar hacer girar al vacío (fuera del avoid to carry out curves with the buried terreno) la máquina Durante el trabajo machine, much less to work when you evitar efectuar curvas con la máquina go behind.
  • Página 50 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 3.2 SITUAZIONI DI 3.2 SITUATIONS DE DANGER 3.2 DIE ÜBLICHSTEN PERICOLO PIÙ COMUNI LES PLUS COMMUNES GEFAHRENSSITUATIONEN ATTENZIONE: PERICOLO ATTENTION : DANGER ACHTUNG: GEFAHR DER DI SCHIACCIAMENTO! D’ECRASEMENT ! QUETSCHUNG! • Assicurarsi che nessuna persona •...
  • Página 51 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 3.2 COMMON DANGEROUS 3.2 SITUACIONES DE SITUATIONS PELIGRO MÁS COMUNES WARNING: CRUSHING ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE HAZARD! APLASTAMIENTO! • Make sure no-one comes between • Asegúrese de que no se meta nadie the machine and the tractor (Fig. entre la máquina y el tractor (Fig.
  • Página 52 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ATTENZIONE! Quando la ATTENTION! Lorsque la ACHTUNG! Wenn die Maschi- macchina viene azionata machine est actionnée par ne durch die Kardanwelle in tramite il cardano prestare la travers le cardan faire très Betrieb gesetzt wird, ist massima attenzione, soprat- attention, surtout avec le...
  • Página 53 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL WARNING! When the ma- ¡ATENCIÓN! Cuando la má- chine is run through the quina se acciona mediante drive shaft, pay the utmost el cardán preste la máxima attention, especially with the atención, sobre todo cuando drive shaft inserted and the engine el cardán esté...
  • Página 54 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 3.3 DISPOSITIVI DI 3.3 DISPOSITIFS DE 3.3 PERSÖNLICHE PROTEZIONE INDIVIDUALE PROTECTION INDIVIDUELLE SCHUTZAUSRÜSTUNG Die am Arbeitsplatz und an den eventuell La valutazione dei rischi per la sicurezza e L’évaluation des risques pour la sécurité et verwendeten Ausrüstungen vorgenommene la salute dei lavoratori eseguita sul luogo di la santé...
  • Página 55 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 3.3 PERSONAL PROTECTION 3.3 DISPOSITIVOS DE DEVICES PROTECCIÓN INDIVIDUAL The appraisal of risks for the safety and La evaluación de los riesgos para la seguri- health of workers, carried out in the work- dad y la salud de los trabajadores efectuada place and on possible equipment used, as en el lugar de trabajo y en los eventuales...
  • Página 56 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 3.5 DESCRIZIONE 3.5 DESCRIPTION DES 3.5 BESCHREIBUNG DER PITTOGRAMMI PICTOGRAMMES PIKTOGRAMME La macchina è provvista d’etichette cau- La machine est pourvu d’étiquettes de Die Maschine mit zur Vorsicht mahnenden telative d’avvertenza che debbono essere mesures de prudence qui doivent être Etiketten versehen ist, die genauestens scrupolosamente osservate onde evitare...
  • Página 57 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 3.5 DESCRIPCIÓN DE 3.5 DESCRIPTION OF PICTOGRAMAS PICTOGRAMS La máquina está provista de placas de ad- The machine is provided with warning la- vertencia que deben ser escrupulosamente bels which must be scrupulously followed observadas para evitar daños personales.
  • Página 58 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 4 SECTION 4 ABSCHNITT 4 SOLLEVAMENTO, LEVAGE, ABHEBEN, MONTAGGIO MONTAGE MONTAGE DER COMPONENTI COMPOSANTS BESTANDTEILE E TRASPORTO ET TRANSPORT UND TRANSPORT 4.1 MEZZI DI SOLLEVAMENTO 4.1 ENGINS DE LEVAGE 4.1 HUBMITTEL ATTENZIONE! Nelle fasi di trasporto, ATTENTION! Lors des phases de trans- ACHTUNG! Während der Transport-,...
  • Página 59 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 4 SEZIONE 4 LIFTING, IZAJE, COMPONENTS MONTAJE DE ASSEMBLING COMPONENTES AND TRANSPORT Y TRANSPORTE 4.1 LIFTING EQUIPMENT 4.1 MEDIOS DE ELEVACIÓN CAUTION! During transport, handling ¡ATENCIÓN! En las fases de transpor- and positioning: te, desplazamiento y colocación de la máquina: •...
  • Página 60 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 4.3 SOLLEVAMENTO 4.3 LEVAGE DE LA 4.3 AUFHEBEN MACCHINA MACHINE Per il sollevamento della macchina an- Pour le levage de la machine, s’accrocher Um die Maschine abzuheben, muss man sich corarsi alle piastre superiori (A) tramite il aux plaques supérieures (A) avec l’axe an den oberen Platten (A) durch den Stift, wie perno come indicato in Fig.
  • Página 61 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 4.3 LIFTING OF THE 4.3 LEVANTAMIENTO MACHINE For lifting the machine, please fasten to Para el izado de la máquina, fíjar la misma the upper plates (A) by means of the pin a las placas superiores (A) por medio del as showns in fig.23.
  • Página 62 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 4.5 MONTAGGIO DEL 4.5 MONTAGE DU ROULEAU 4.5 ANBAU DER STÜTZWAL- RULLO PER ROTOZAPPA FG POUR ROTOZAPPA FG ZE FÜR ROTOZAPPA FG Dopo aver eseguito le operazioni indicate Après les opérations indiquées dans le Nachdem die unter Absatz “AUFHEBEN”...
  • Página 63 Fig. 30 that is the same queta (Fig. 30), que se encuentra apli- on the arms of the roller. cada sobre todas las máquinas en uno de los dos brazos rollo. SP3-PK3-G4-P41 Q15A00587 ALPEGO FRESA LG/KG Fig./Abb. 30 Fig./Abb. 29...
  • Página 64 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 4.7 MONTAGGIO DEL 4.7 MONTAGE DU ROULEAU 4.7 ANBAU DER STÜTZWAL- RULLO FZ / LZ - KZ POUR FZ / LZ - KZ ZE FÜR FZ / LZ - KZ Dopo aver eseguito le operazioni indicate Après les opérations indiquées dans le Nachdem die unter Absatz “AUFHEBEN”...
  • Página 65 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 4.7 ASSEMBLY OF THE 4.7 MONTAJE DEL ROLLO ROLLER FOR FZ / LZ - KZ PARA FZ / LZ - KZ After having performed the operations Después de haber hecho las operaciones indicated in paragraph “LIFTING OF THE indicadas en el párrafo “LEVANTAMIEN- MACHINE”...
  • Página 66 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 4.8 MONTAGGIO DEL 4.8 MONTAGE DU 4.8 EINBAU DER WALZE IG RULLO IG ROULEAU IG Nachdem die im Abschnitt “ANHEBEN DER MASCHINE” beschriebenen Vorgän- Dopo aver eseguito le operazioni indicate Après avoir effectué les opérations indi- ge ausgeführt worden sind, gehen Sie wie nel paragrafo “SOLLEVAMENTO MAC- quées dans le paragraphe «...
  • Página 67 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 4.8 ASSEMBLY OF THE 4.8 MONTAJE DEL ROLLER FOR INVERSA IG RODILLO IG After performing the operation indicated in Después de haber realizado las operacio- the section “LIFTING OF THE MACHINE” nes indicadas en el párrafo “IZAJE DE LA proceed as follows: MÁQUINA”, proceda de la siguiente manera: Assemble the two arms of the roller (B)
  • Página 68 Verantwor- bilità del trasportatore. lité du transporteur. tung des Transporteurs. La Ditta ALPEGO si esonera da La société ALPEGO s’exonère Das Unternehmen ALPEGO ogni responsabilità per danni de toute responsabilité pour les übernimmt keinerlei Haftung für...
  • Página 69 ALPEGO shall not accept liabi- La Empresa ALPEGO se exime lity for damage caused during de toda responsabilidad ante machine transport if the mea- daños causados durante el...
  • Página 70 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 5.2 COLLEGAMENTO 5.2 ATTELAGE DES 5.2 KUPPLUNG DES ALL’ATTACCO A 3 PUNTI MACHINES MUNIES DES A-RAHMENS (DREIPUNKT- ATTELAGES A TROIS POINTS GESTELLS) Procedere come indicato in (Fig. 38) al collegamento dei bracci inferiori: Appliquer la procédure indiquée dans Befestigen Sie die Unterlenker wie im •...
  • Página 71 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 5.2 CONNECTING THE 5.2 CONEXIÓN AL 3-POINT HITCH ENCHUFE A 3 PUNTOS At this point connect the lower arms, as Proceder como indicado en (Fig. 38) a la shown in the (Fig. 38): conexión de los brazos inferiores: •...
  • Página 72 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 5.3 ANSCHLUSS DER 5.3 COLLEGAMENTO 5.3 CONNEXION DU JOINT DELL’ALBERO CARDANICO DE CARDAN GELENKWELLE • Togliere la protezione della presa di for- • Enlever la protection de la prise de • Schutzhaube (A) von der Zapfwelle der Maschine entfernen, indem man die Bol- za (A) della macchina allentando le viti force (A) de la machine en desserrant...
  • Página 73 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 5.3 CONNECTING THE DRI- 5.3 CONEXIÓN DEL ÁRBOL VE SHAFT CARDÁNICO • Remove the power takeoff guard (A) of • Sacar la protección de la toma de fuerza the machine by loosening screws (B). (A).
  • Página 74 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH A seconda della composizione della mac- Il est conseillé d’ajouter des masses Je nach der Konfiguration des Geräts china è consigliabile pertanto aggiungere d’alourdissement, selon la composition sollte man frontal vom Traktor Ballast apposite zavorre nella parte anteriore del de la machine, dans la partie avant du anbauen, um die Achslasten (Abb.
  • Página 75 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL Depending on the composition of the Según la composición de la máquina es machine, it is therefore advisable to add aconsejable por lo tanto agregar específi- ballast to the front part of the tractor so as cos lastres en la parte delantera del tractor to adequately distribute the weight on the en modo tal de distribuir bien el peso sobre...
  • Página 76 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • La zavorra da applicare si calcola con • La masse à appliquer doit être calculée • Der anzubringende Ballast wird nach la formula (1 - Fig. 44). avec la formule (1 - Fig. 44). der folgenden Formel berechnet (1 - Abb.
  • Página 77 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • The ballast to add is calculated with the • El lastre a aplicar se calcula con la formula (1 - Fig. 44). formula (1 - Fig. 44). • The distance from the center of gravity •...
  • Página 78 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 5.5 VERIFICA DELL’ATTACCO 5.5 VÉRIFICATION DE 5.5 PRÜFUNG DES ANSCHLUS- AL TRATTORE L’ATTELAGE AU TRACTEUR SES AN DEN TRAKTOR • Accertatevi nuovamente che non vi • Assurez-vous à nouveau qu’il n’y ait pas •...
  • Página 79 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 5.5 CHECKING THE CONNEC- 5.5 VERIFICACIÓN DEL TION WITH THE TRACTOR ENGANCHE AL TRACTOR • Make sure there is no one standing • Asegúrese de nuevo de que no haya within 5 metres from the machine, start personas a menos de 5 metros de up the tractor engine and then try to la máquina, encienda el motor de su...
  • Página 80 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 6 SECTION 6 TEIL 6 USO DELLA UTILISATION DE LA EINSATZ DER MASCHINE MACCHINA IN CAMPO MACHINE SUR LE CHAMP AUF DEM FELD 6.1 ISPEZIONE DEL SITO DI 6.1 INSPECTION DU LIEU 6.1 INSPEKTION DES LAVORO DE TRAVAIL...
  • Página 81 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 6 SECCIÓN 6 USE OF THE USO DE LA MÁQUINA MACHINE ON FIELD EN CAMPO 6.1 INSPECTING THE 6.1 INSPECCIÓN DEL WORK SITE SITIO DE TRABAJO It is very important before going to the Es muy importante, antes de ir a la zona work area to perform and accurate site de trabajo, efectuar una inspección meti-...
  • Página 82 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.3 ISTRUZIONI PER L’USO 6.3 UTILISATION 6.3 BETRIEBSANLEITUNG • La macchina deve lavorare orizzontal- • La machine doit travailler horizontale- • Die Maschine muss waagerecht arbei- mente, registrare il braccio terzo punto ment;...
  • Página 83 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.3 STRUCTURE AND 6.3 INSTRUCCIONES PARA FUCTIONALITY EL USO • As the machine must work horizontally, • La máquina tiene que trabajar horizontal- adjust the third arm point (A) so that the mente, registrar el brazo tercer punto (A) upper plate (B) is parallel to the ground de modo que la placa superior (B) resulte (Fig.
  • Página 84 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.5 REGOLAZIONE DELLA 6.5 REGLAGE PROFON- 6.5 EINSTELLUNG DER PROFONDITA’ DI LAVORO DEUR DE TRAVAIL AVEC ARBEITSTIEFE CON RULLO ROULEAUX • La regolazione della profondità di lavoro • Le réglage de la profondeur de travail •...
  • Página 85 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.5 DEPTH ADJUSTMENT 6.5 REGULACIÓN DE LA WITH ROLLER PROFUNDIDAD DE TRABAJO CON ROLLO • The depth working adjustment (P) of the • La regulación de la profundidad de trabajo (P) de la máquina está determi- machine is determined by the position of the levelling roller in relation to the nada por la posición del rollo nivelador...
  • Página 86 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.6 REGOLAZIONE DELLA 6.6 VARIATION DE LA VITESSE 6.5 EINSTELLUNG DER VELOCITÀ DEL ROTORE DE ROTATION DU ROTORS ROTOR-GESCHWINDIGKEIT Il grado sminuzzamento del terreno dipen- Le degré d’émottage du terrain dépend Der Zerkleinerungsgrad des Bodens hängt de principalmente da due fattori: principalement de deux facteurs: hauptsächlich von zwei Faktoren ab:...
  • Página 87 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.6 SPEED ROTOR 6.6 REGULACIÓN DE LA VARIATION VELOCIDAD DEL ROTOR In order to obtain the best possible crum- El grado de desmenuzamiento del terreno bling of the soil, the following two factors depende principalmente de dos factores: must be taken into consideration: •...
  • Página 88 6.8 TABELLA NUMERO DI GIRI DISPONIBILI PER: / TABLEAU NOMBRE DE TOURS DU ROTOR POUR: / TABELLE DER MÖGLICHEN DREHZAHLEN FÜR: / TABLE SPEEDS ROTORS FOR: / TABLA NUMERO DE GIROS DISPONIBLES PARA: ALPEGO T+C / 130 216* * = di serie = Consigliati 6.9 TABELLA NUMERO DI GIRI DISPONIBILI PER: / TABLEAU NOMBRE DE TOURS DU...
  • Página 89 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ 6.11 TABELLA NUMERO DI GIRI DISPONIBILI PER: / TABLEAU NOMBRE DE TOURS DU ROTOR POUR: / TABELLE DER MÖGLICHEN DREHZAHLEN FÜR: / TABLE SPEEDS ROTORS FOR: / TABLA NUMERO DE GIROS DISPONIBLES PARA: ALPEGO T+C / 130 1000 232*...
  • Página 90 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.14 USO DELLA BARRA 6.14 UTILISATION DE LA 6.14 VERWENDUNG DES POSTERIORE PER BARRE POSTÉRIEURE HINTEREN PRALLBLECHS ROTOLAMA LG-LZ E ROTOLAMA LG-LZ ROTOLAMA LG-LZ POUR FÜR ROTOPIK KG - KZ ET ROTOPIK KG - KZ UND ROTOPIK KG - KZ ROTO- La barra posteriore è...
  • Página 91 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.14 USE OF THE REAR 6.14 USO DE LA BARRA ROTOLAMA POSTERIOR PARA BAR FOR ROTOCUCHILLA LG-LZ Y LG-LZ AND ROTOPIK KG - KZ ROTOPIK KG - KZ La barra posterior está montada solo The rear bar is mounted alone on: ROTOCUCHILLA LG y TOLAMA LG and ROTOPIK...
  • Página 92 Fall Prallblech höher einstellen. IMPORTANTE: la barra di livel- IMPORTANT: la barre niveleuse lamento ALPEGO è autorego- ALPEGO à une réglation auto- WICHTIG: Das Prallblech von lante in modo automatico. Se variate la matique. Si on modifie la profondeur ALPEGO ist automatisch profondità...
  • Página 93 IMPORTANT: the ALPEGO IMPORTANTE: la barra de ni- levelling bar is automatically velación ALPEGO es autorre- self-adjusting. If the working depth of gulante de modo automático. Si se the equipment is changed, a parallelo- varía la profundidad de trabajo de la gram will keep the bar itself in the cor- máquina, un paralelogramo mantendrá...
  • Página 94 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.16 RÉGOLATION DE LA 6.16 EINSTELLUNG DES PRESSIONE COFANO PRESSION DE CAPOT DRUCKS AUF DER KLAPPE Per regolare la pressione del cofano, occorre ruotare la manovella (A) per Pour régler la pression du capot, veuillez Um den Druck der Klappe einzustellen, abbassare od alzare la barra porta aste tourner la manivelle (A) pour abaisser...
  • Página 95 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.16 PRESSURE 6.16 REGULACIÓN DE LA ADJUSTMENT OF THE PRESIÓN DE CAPÒ BONNET Para ajustar la presión del capó es ne- In order to adjust the pressure on the cesario girar la manivela (A) para subir o tailgate it is necessary to turn the spindle bajar la barra porta-varillas bar (B) (Fig.
  • Página 96 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.19 REGOLAZIONE BAR- 6 . 1 9 R É G L A G E D E L A 6.19 EINSTELLUNG DES GRILLE À TIGE ARRIÈRE HINTEREN STRIEGELS MOD. PETTINE POSTERIORE IG-IZ IG-IZ MOD.
  • Página 97 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.19 ADJUSTEMENT OF 6.19 REGULACION BARRA THE REAR COVERING PEINE TRASERO IG-IZ IG-IZ HARROW MOD. MOD. The rear comb (A) is composed by a series El peine trasero (A) está compuesto por of rods mounted on an adjustable bar and una serie de varillas montadas en una cushioned by cranks (B).
  • Página 98 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.20 RÉGLAGE DE LA 6.20 EINSTELLUNG DER 6.20 REGOLAZIONE CAPE ARRIÈRE MOD. HECKKPLAPPE MOD. COFANO POSTERIORE IG-IZ MOD. La cape arrière sur les IG et IZ a les fon- Die hinten auf IG und IZ montierte Il cofano posteriore montato posterior- ctions suivantes: Heckklappe erfüllt folgende Zwecke:...
  • Página 99 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.20 ADJUSTMENTT OF 6.20 AJUSTE DE LA THE REAR TAILGATE CUBIERTA TRASERA/ IG-IZ IG-IZ MOD. CAPO MOD. The rear tailgate on the Inversa IG and IZ El capo trasero montado en la parte has the following functions: posterior de IG e IZ tiene las siguientes funciones:...
  • Página 100 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 6.21 FINE LAVORO 6.21 FIN TRAVAIL 6.21 ARBEITSENDE Una volta terminato il lavoro sul campo, Une fois terminé le travail sur le champ, Sobald die Arbeit auf dem Feld beendet procedere come segue: procéder comme suit: ist, wie folgt, vorgehen: •...
  • Página 101 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 6.21 ENDING THE WORK 6.21 FINAL DE TRABAJO After finishing the work in the field, pro- Una vez finalizado el trabajo en el campo, ceed as follows: proceder de la siguiente manera: • Levantar la máquina desde el suelo •...
  • Página 102 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 7 SECTION 7 TEIL 7 PULIZIA, NETTOYAGE, REINIGUNG, CONTROLLI E CONTRÔLES KONTROLLEN MANUTENZIONE ET ENTRETIEN UND WARTUNG 7.1 PULIZIA DELLA 7.1 NETTOYAGE DE LA 7.1 REINIGUNG DER MACCHINA MACHINE MASCHINE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI FÜHREN SIE DIE VORGÄNGE EXECUTER LES OPERATIONS PULIZIA SETTIMANALMENTE...
  • Página 103 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 7 SECCIÓN 7 CLEANING, INSPECTIONS LIMPIEZA, CONTROLES AND MAINTENANCE Y MANTENIMIENTO 7.1 MACHINE 7.1 LIMPIEZA DE LA CLEANING MÁQUINA CARRY OUT CLEANING OP- EFECTUAR LAS OPERACIO- ERATIONS ON A WEEKLY NES DE LIMPIEZA CADA SE- BASIS, OR DEPENDING ON THE IN- MANA, Y EN TODO CASO EN MANERA TENSITY AND FREQUENCY OF USE.
  • Página 104 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH Finché possibile, consigliamo Tant que possible, nous Die Reinigung von den Rück- di eseguire la pulizia dei resi- conseillons d’effectuer le net- ständen sollte wenn möglich dui a secco con stracci o spazzole (non toyage des résidus à...
  • Página 105 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL As far as possible, use rags or A ser posible, le aconsejamos non-metallic brushes for que limpie los residuos en cleaning residues. Otherwise, wash seco con trapos o cepillos (no metáli- your machine with water and dry it im- cos).
  • Página 106 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH LE OPERAZIONI DI MANU- LES OPERATIONS D’ENTRE- DIE ORDENTLICHEN WAR- TENZIONE ORDINARIA DE- TIEN COURANT DOIVENT TUNGSEINGRIFFE MÜS- VONO ESSERE ESEGUITE SEN VON AUTORISIERTEM ETRE EFFECTUEES PAR DU DA PERSONALE AUTORIZ- PERSONNEL AUTORISE. PERSONAL DURCHGE- ZATO.
  • Página 107 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL ORDINARY MAINTENANCE LAS OPERACIONES DE OPERATIONS MUST BE MANTENIMIENTO ORDINA- CARRIED OUT BY AUTHOR- RIO DEBEN SER REALIZA- IZED PERSONNEL. DAS POR PERSONAL AU- TORIZADO. ALL MAINTENANCE OPERATIONS TODAS LAS OPERACIONES DE MAN- MUST BE CARRIED OUT WITH THE TENIMIENTO DEBEN SER REALIZA- IGNITION KEY REMOVED FROM THE...
  • Página 108 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 7.2.3 SMALTIMENTO 7.2.3 ÉLIMINATION DES 7.2.3 ENTSORGUNG VON AB- PRODOTTI DI SCARTO DÉCHETS FALLPRODUKTEN • Tous les déchets doivent être évacués • Alle Abfallprodukte müssen den betref- • Tutti i prodotti di scarto devono essere smaltiti in conformità...
  • Página 109 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 7.2.3 DISPOSAL OF WASTE 7.2.3 ELIMINACIÓN PRODUC- PRODUCTS TOS DESECHABLES • Todos los productos desechables de- • All waste products must be disposed of in accordance with the relative re- ben ser eliminados de acuerdo con las normas pertinentes.
  • Página 110 Abstand (D) aufgehoben wird, zione viene così a bloccarsi. querait l’embrayage. ALPE- denn hierdurch die Kupplung La ALPEGO declina ogni responsabili- GO décline toute responsabilité pour vollkomm blockiert wäre. Bei Schaden, tà per danni dovuti alla inosservanza des dommages dûs au non-respect de...
  • Página 111 (D) - if you do this, a fondo los tornillos anulan- you will block the clutch. do la luz (D) porque la fric- ALPEGO cannot be held responsible for ción se bloquea. ALPEGO any damage if the given indications declina alguna responsabilidad por have not been followed.
  • Página 112 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 7.5 CONTROLLO FRIZIONE 7.5 CONTROLES DU FRICTION 7.5 ÜBERPRÜFUNG DER RUTSCHKUPPLUNG Per accertarsi che la sicurezza a frizione Pour contrôler que l’embrayage de sécu- funzioni correttamente è sufficiente con- rité fonctionne correctement, il suffit de Um zu überprüfen, ob die Kupplungssi- trollarne periodicamente la temperatura, vérifier périodiquement sa température,...
  • Página 113 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 7.5 CHECKING THE CLUTCH 7.5 CONTROL FRICCIÓN To make sure that the clutch safety device Para cerciorarse que la seguridad a fric- is working correctly you should check the ción funciona correctamente es suficiente temperature from time to time.
  • Página 114 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 7.7 LUBRIFICAZIONE 7.7 SCHMIERUNG 7.7 LUBRIFICATION Leggere sempre attentamen- Immer die auf den Beähltern Lire toujours avec attention te le avvertenza indicate sui angegebenen Hinweise les avis indiqués sur les contenitori. récipients. sorgfältig lesen.
  • Página 115 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL 7.7 LUBRICATION 7.7 LUBRICACIÓN Read the warnings written Leer siempre cuidadosamen- on the containers carefully. te las advertencias indica- das sobre los contenedores. ALWAYS keep oils and Tener siempre aceites y greases out of the reach of children. grasas fuera del alcance de los niños.
  • Página 116 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • ogni 8 ore di lavoro ingrassare i tubi • toutes les 8 heures de travail lubrifier • Alle 8 Betriebsstunden die verschie- e le crociere del cardano (A) (Fig. 64); les croisillons et le tube de le cardan denen seitlichen Gelenkwelle, rohre und (A) (Fig.
  • Página 117 Specifiche internazionali FRAISES ROTATIVES (quantité) (primo riempimento Alpego) Oil viscosity index of alternative product prodotto alternativo Fig. 62 BODENFRÄSEN (menge) Reference (first fill from Alpego) International specifics of alternative ROTARY TILLERS (enge) products FRESADORAS (candidad) SAE 85W/90 FV/FB (L. 6)
  • Página 118 DUKTDATENBLÄTTERN“ enthalten, respectifs. die von den entsprechenden Herstel- lern/Lieferanten ausgehändigt werden. La Ditta ALPEGO non si as- L’entreprise ALPEGO ne ALPEGO übernimmt keine sume responsabilità se le sera pas responsable si les Verantwortung, wenn die case petrolifere variano le industries pétrolifères...
  • Página 119 RIDAD” suministradas por los corre- ers/suppliers. spondientes fabricantes/proveedores. ALPEGO is not responsible La empresa ALPEGO no se if the oil companies change considera responsable si las the chemical composition casas petrolíferas varían las of the oils, leaving the lu- composiciones químicas de...
  • Página 120 ALPEGO. sind sie aber auch rechtwinkel erhaltbar). re houes-au demande) Utiliser seulement Verwenden Sie ausschließlich ALPEGO. des lames, houes originales ALPEGO. Consigliamo di rispettare lo Beim Ersetzen der Messer, stesso schema di montaggio schlagen wir vor, die gleiche...
  • Página 121 6 blades for flange (3 right and 3 left, derechas y n° 3 izquierdas, de serie standard helicoidal to demand to square). helicoidales a pedido a escuadra); usar Always use original spare parts ALPEGO. solamente azadas originales ALPEGO. Check the degree of wear and Aconsejamos respetar el es-...
  • Página 122 (équerre houes-au demande) plus contre- ALPEGO. mit Gegenflansche. Verwenden Sie aus- bride. Utiliser seulement des lames, houes schließlich ALPEGO. originales ALPEGO. Consigliamo di rispettare lo Beim Ersetzen der Messer, Nous conseillons de respecter stesso schema di montaggio schlagen wir vor, die gleiche le même schéma de montage...
  • Página 123 (n°3 derechas y n° 3 izquierdas, de serie counter-flange. Always use original spare helicoidales a pedido a escuadra) más parts ALPEGO. contra arandela; usar solamente azadas originales ALPEGO. It is advisable to remove and...
  • Página 124 2 sinistre); usare solamente droite n° 2 à gauche); Utiliser seulement 2 linken) ausgerüstet. Verwenden Sie lame originali ALPEGO. des lames originales ALPEGO. ausschließlich ALPEGO Original-Klingen. Consigliamo di rispettare lo Nous conseillons de respecter Beim Ersetzen der Klingen, stesso schema di montaggio le même schéma de montage...
  • Página 125 La ROTOCUCHILLA LG (Fig. 68) está 4 blades for flange (2 right and 2 left); equipada con 4 cuchillas por arandela Always use original spare parts ALPEGO. (n° 2 derechas y n° 2 izquierdas); usar solamente cuchillas originales ALPEGO. It is advisable to remove and...
  • Página 126 Spiralförmig) und einem flangia; usare solamente zappe originali de contres flasques. Utiliser uniquement Gegenflansch ausgerüstet; verwenden Sie ALPEGO. des lames d’origine ALPEGO. ausschließlich original ALPEGO Messern. Consigliamo di rispettare lo Nous conseillons de respecter Beim Ersetzen der Klingen, schla- stesso schema di montaggio le même schéma de montage...
  • Página 127 La ROTOPIK KG está equipada con 4 flange (2 right and 2 left) (Fig. 69); Always cuchillas por arandela (n°2 derechas y n° 2 use original spare parts ALPEGO. izquierdas) (Fig. 69); usar solamente cuchillas originales ALPEGO. It is advisable to remove and...
  • Página 128 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH Le zappe e le contro flange della flan- Les lames et les contre flasques de la Die Messern und die Gegenflansche des gia successiva devono sempre essere flasque sucessive doivent être toujours nachstehenden Flansches müssen immer in montate nello stesso senso della flangia montée dans le même sens de la flasque...
  • Página 129 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL The blades and the counterflanges always Las azadas y las contrabridas de la brida have to be mounted on the same direction siguiente deben montarse siempre en of the previous ones, following the helical la misma dirección que la brida anterior, directions of the flanges.
  • Página 130 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • Far abbassare la barra (M) (Fig. 74) fino • Enlever la fin de course (F). • Endanschläge (F) entfernen al raggiungimento del finecorsa inferiore • Baisser la barre (M) (Fig. 74) jusqu’à •...
  • Página 131 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • Lower the bar (M) (Fig. 74) until the • Retire el fin de carrera (F) . lower limit switch (N) on the machine • Baje la barra (M) (Fig. 74) hasta que se is reached.
  • Página 132 5 Jahre durch originale Leitungen • Per le operazioni di sostituzione, affi- possédant les mêmes caractéristiques der Firma ALPEGO mit denselben Ei- darsi direttamente a ALPEGO o ad un au moins tous les 5 ans, indépendam- genschaften ersetzt werden. concessionario autorizzato.
  • Página 133 5 años independiente- mente de cuánto haya funcionado la máquina. • For the replacement operations, con- tact ALPEGO directly or an authorized • Para las operaciones de sustitución dealer. diríjase directamente a ALPEGO o a un concesionario autorizado.
  • Página 134 Zubehörs bei der Herstellerfirma ALPE- la ditta costruttrice ALPEGO o presso il ALPEGO ou auprès du concessionnaire GO unterzogen werden oder bei Ihrem concessionario di zona.
  • Página 135 ALPEGO premises or at the area ser sometida de nuevo a todos los tests dealership. de verificación en la empresa fabricante ALPEGO o en el concesionario de la zona.
  • Página 136 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH SEZIONE 9 SECTION 9 TEIL 9 RIMESSAGGIO ENTREPOSAGE STILLLEGUNG Quando la macchina (e le sue attrezzature Lorsque la machine (et ses équipements Sollten die Maschine (und ihre Ausrüs- accessorie) deve rimanere inutilizzata per accessoires)doit rester inutilisée pendant tungen) für lange Zeit unbenutzt bleiben, lungo tempo, si raccomanda di parcheg-...
  • Página 137 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL SECTION 9 SECCIÓN 9 STORAGE ESTACIONAMIENTO When the machine (and its accessory Cuando la máquina (y sus equipos ac- equipment) is to be stored away for long cesorios) debe permanecer inutilizada periods, wash and dry it before parking it durante mucho tiempo se recomienda indoors, in a dry place.
  • Página 138 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH • I controlli e le manutenzioni straordina- • Les contrôles et les entretiens extra- • Die außerplanmäßigen Kontrollen und rie, al fine di garantire il mantenimento ordinaires, afin de garantir le maintien Wartungseingriffe, um den Erhalt des di buone condizioni ogni volta che acca- de bonnes conditions à...
  • Página 139 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL • Inspections and special maintenance, • Los controles y el mantenimiento ex- in order to ensure proper conditions traordinario para garantizar el mante- every time exceptional events occur nimiento de buenas condiciones cada that can affect safety, such as repairs, vez que se producen eventos excepcio- accidents, natural events or long periods...
  • Página 140 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH SEZIONE 10.0 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Trasmissione rumorosa in 1) Non corretta cinematica degli attacchi di solleva- 1) Posizionare l’attacco terzo punto parallelamente mento. ai bracci inferiori di sollevamento. prossimità...
  • Página 141 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL SECTION 10.0 INCONVENIENTS, CAUSES ET REMEDES INCONVENIENTS CAUSES REMEDES Transmission bruyante à 1) Cinématique non correcte des attaches de releva- 1) Positionner l’attache du troisième point parallèle aux bras inférieurs de relevage. proximité...
  • Página 142 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH TEIL 10.0 STORUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STORUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Getriebe in der Nähe der 1) Falscher Bewegungsablauf an den Huban- 1) Die Dreipunktaufhtingung parallel zu den Unterlenkern schlüssen. des Trakton anordnen. Hubvorrichtungen laut 2) Höhe der Hubvorrichtungen zu groß.
  • Página 143 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ENGLISH ESPAÑOL ENGLISH SECTION 10.0 INCONVENIENCES, CAUSES AND RIMEDIES INCONVENIENCES CAUSES RIMEDI Noise from the transmis- 1) Unsuitable lifting couplings. 1) Set the third point hitch parallel to the lower lifting links. sion near the lifting de- 2) Lifting height too high.
  • Página 144 FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH SECCIÓN 10.0 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES Transmisión ruidosa cer- 1) Movimiento incorrecto de las conexiones de 1) Colocar la conexión tercer punto paralelamente a los elevación. brazos inferiores de elevación. ca de los dispositivos de 2) Altura de los dispositivos de elevación dema- 2) Limitar la carrera de la elevación.
  • Página 145 Note...
  • Página 146 Note...
  • Página 147 Note...
  • Página 148 Sede Legale: Via Giovanni e Giuseppe Cenzato, 9 36045 LONIGO (VICENZA) – ITALY Tel: 0444/646100 – fax: 0444/646199 E-mail: info @ alpego.com Internet: www.alpego.com Copyright ©2009 della Alpego s.p.a. ® -Tutti i diritti sono riservati. È espressamente vietata la ristampa o l’uso non autorizzato per iscritto da parte di Alpego s.p.a.