medi Collamed OA Instrucciones De Uso

medi Collamed OA Instrucciones De Uso

Ortesis funcional de rodilla
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

medi GmbH & Co. KG
medi France
Medicusstraße 1
Z.I. Charles de Gaulle
D-95448 Bayreuth
25, rue Henri Farman
Germany
93297 Tremblay en France Cedex
T +49 921 912-0
France
F +49 921 912-780
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
www.medi.de
www.medi-france.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
medi Hungary Kft.
6020 Innsbruck
Bokor u. 21.
Austria
1037 Budapest
T +43 512 57 95 15
Hungary
F +43 512 57 95 15 45
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi-austria.at
www.medi-hungary.hu
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
medi Medical Support Sdn Bhd
3582 Koersel
medi representative office Asia
Belgium
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
T +32 011 24 25 60
Jalan PJU 1A/7A
F +32 011 24 25 64
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
www.medibelgium.be
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
medi Brasil
T:  +6 03  7832 3591
Rua Neusa 216
F:  +6 03  78323921
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
www.medi-asia.com
Brazil
T +55 11 3201 1188
medi Middle East
F +55 11 3201 1185
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
www.medibrasil.com
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
medi Danmark ApS
F +971 2 6429070
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
www.mediuae.ae
Denmark
T +45 46 55 75 69
medi Nederland BV
F +45 70 25 56 20
Heusing 5
4817 ZB Breda
www.medidanmark.dk
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
medi Bayreuth España SL
F +31 76 57 22 565
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
www.medi.nl
08901 Barcelona
Spain
medi Polska Sp. z. o. o.
T +34 93 260 04 00
Zygmunta Starego 26
F +34 93 260 23 14
44-100 Gliwice
Poland
www.mediespana.com
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center "Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
www.medi.ua
Collamed
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
Knieorthese
F +1 888 5 70 45 54
Knee Brace
www.mediusa.com
Orthèse d'abduction pour le genou
Ortesis funcional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання
OA
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Die Orthese wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is recommended for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse n'est recommandée que pour l'utilisation d'un seul patient. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne
portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare l'ortesi per un solo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano
dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte
e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Ortosen anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
lægemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt
lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast
avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Doporučujeme, aby ortézu používal jen jeden pacient. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza se preporučuje za uporabu samo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ortezin sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve
hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie ortezy tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα
πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Ортез рекомендується використовувати лише одному пацієнту. У разі використання виробу більше ніж для одного пацієнта виробник
відмовляється від відповідальності, закріпленої за ним згідно з Законом про товари медичного призначення. Якщо під час носіння бандажа
виникають надмірні болі або неприємні відчуття, негайно зверніться до свого лікаря або техніка-ортопеда. Не носіть ортез на відкритих ранах та
використовуйте його лише згідно з попередніми медичними рекомендаціями.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Collamed OA

  • Página 1 ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve Ortesis funcional de rodilla Spain medi Polska Sp. z. o. o. hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
  • Página 2 Lieber Patient, Lieber Techniker, 2. Überprüfen und bestätigen Sie die der Arzt hat die funktionelle Knie- Verordnung (mediales oder laterales orthese Collamed OA verschrieben. Um Kompartiment betroffen). Ihnen das Anlegen zu erleichtern, lesen 3. Fragen Sie den Patienten nach akuten Sie bitte diese Anleitung sorgfältig...
  • Página 3 Deutsch B Setzen Sie sich auf die Kante eines Einstellen von Flexions- und Stuhls und winkeln Sie das Bein um 45° Extensionsbegrenzungen (nur vom Orthopädietechniker durchzuführen) ab. Legen Sie die Orthese von hinten Extensionsbegrenzungskeile an das Bein und verschließen Sie fest die beiden Klettverschlüsse.
  • Página 4: Pflegehinweise

    • Die Gelenkschrauben regelmäßig auf festen Sitz prüfen und eventuell nachziehen.      Lagerungshinweis Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Garantie / Gewährleistung liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung.
  • Página 5 1. Inspect the shape of the affected leg undo the upper and lower Velcro and take the opportunity to explain to fasteners. Make sure that the the patient how the Collamed OA inflatable condyle cushion is correctly works. positioned on the inside of the brace...
  • Página 6: Care Instructions

    Please keep the brace in a cool, dry place cover off. and protect from direct sunlight. 3. To change the silver extension wedges Your medi Team first loosen the screw and then pull the wedge out from the front of the hopes you will get well soon.
  • Página 7 3. Interrogez le patient sur d’éventuels l’orthèse de genou fonctionnelle symptômes aigus et faites lui faire Collamed OA. Pour vous faciliter quelques pas. Observez alors sa sa mise en place, veuillez lire démarche. Pouvez-vous relever une attentivement les instructions ci- instabilité...
  • Página 8 Français B Asseyez-vous sur le bord d’une chaise Réglage des limitations de flexion et et fléchissez la jambe à 45°. Posez d’extension (uniquement réalisé par le technicien orthopédique) l’orthèse contre la jambe par l’arrière Cale de limitation de l’extension (limite et fermez bien les deux bandes Velcro.
  • Página 9: Conseils D'entretien

    • Vérifiez régulièrement le serrage des vis des charnières et resserrez-les si nécessaire.      Conditions de stockage Conservez l’orthèse dans un endroit sec et à l’abri du rayonnement direct du soleil. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement...
  • Página 10: Indicaciones

    Estimado paciente, estimado técnico: agudos y hágalo andar unos pasos Su médico ha prescrito la ortesis de observando su modo de andar. rodilla Collamed OA. Para facilitarle a ¿Pueden observarse inestabilidades Vd. la colocación, por favor lea estas en la articulación o deformaciones instrucciones detenidamente.
  • Página 11 Español C Posicione las articulaciones de tal Ajuste de las limitaciones de flexión y manera que los centros de las extensión (Éste debe ser realizado únicamente por un técnico de charnelas (cuñas de extensión) se ortopedia) encuentren a la altura del canto superior de la rótula.
  • Página 12      Notas para el almacenamiento Por favor guardar la ortesis en un lugar seco y protegerla de la irradiación solar directa. Su equipo medi le desea una rápida recuperación...
  • Página 13: Contraindicações

    Caro paciente! sintomas actuais e deixe-o dar alguns O seu médico prescreveu-lhe a ortótese passos. Observe o modo como o funcional para o joelho Collamed OA. paciente caminha. Consegue Para lhe facilitar a colocação, por favor constatar instabilidades na leia estas instruções cuidadosamente.
  • Página 14 Português • Posicione as articulações de modo a Ajustar os limites de flexão e extensão que o centro das dobradiças (cunhas de (a ser realizado apenas por ortopedistas) extensão) esteja à altura da margem Cunhas de limitação da extensão superior da rótula do joelho. Tenha atenção para que a ortótese não esteja (limitação do alongamento): torcida na perna.
  • Página 15: Instruções De Limpeza

         Conservação Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à luz directa do sol. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Página 16 Gentile Paziente, sintomi acuti e fargli fare un paio di Il Suo medico Le ha prescritto la passi, prestando attenzione alla sua ginocchiera funzionale Collamed OA. andatura. Si osservano instabilità Per facilitarne l’applicazione, legga dell’articolazione o varismo/valgismo? attentamente queste istruzioni.
  • Página 17 Italiano • Posizionare l'articolazione in modo che Regolazione delle limitazioni di i centri delle cerniere (spessori di flesso-estensione (eseguibile solamente dall’ortopedico) estensione) si trovino all'altezza del Spessori di limitazione dell'estensione bordo superiore della rotula. Prestare attenzione a che l’ortesi non sia (limitazione della corsa): applicata storta sulla gamba.
  • Página 18 • Verificare regolarmente che le viti dell’articolazione siano ben serrate ed eventualmente stringerle.      Avvertenze per la conservazione Conservare l’ortesi in luogo asciutto e al riparo dalla luce solare diretta. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Página 19: Contra-Indicaties

    Collamed OA uit te leggen. Beschrijf aan de patiënt de werkwijze van de orthese met de valgiserende c.q. variserende kracht ervan, waardoor het betreffende compartiment wordt ontlast.
  • Página 20 Nederlands Gebruiksaanwijzing Instellen van flexie- en extensiebe- perkingen (alleen uit te voeren door A Open de vier gordels helemaal en maak de technicus/orthopedist) de bovenste en onderste klittenbandsluiting los. Vergewis u Extensiebeperkingswiggen ervan dat de opblaasbare (strekbeperking): condylusbekleding op de juiste plaats 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Página 21: Belangrijke Aanwijzing

    • Controleer regelmatig of de scharnierschroeven nog vast zitten en draai ze eventueel vaster aan.      Aanwijzing m.b.t. de bewaring Bewaar de orthese droog en bescherm ze tegen direct zonlicht. Uw medi-team wenst u van harte beterschap.
  • Página 22 Vær i den forbindelse Collamed OA. For at gøre det lettere opmærksom på hans/hendes gang. for Dem at tage ortosen på, bedes De Kan der iagttages instabilitet i leddet læse denne vejledning omhyggeligt...
  • Página 23 1. I Deres knæortose er der mod direkte sollys. præinstalleret 10° extensionskiler. 2. For at udskifte kilerne, skal De først Deres medi Team løsne skruerne i ledafskærmningen og ønsker Dem god bedring tage dækslet af. 3. For at skifte den sølvfarvede extensionskile, skal De løsne skruen og...
  • Página 24 Din läkare har ordinerat den Observera därvid hans gång. funktionella knäortosen Syns några instabiliteter i leden eller Collamed OA. För att underlätta någon varus- eller valgusställning? påtagandet av denna bör du noggrant 4. Sätt på ortosen för att visa patienten läsa denna bruksanvisning..
  • Página 25 Förvara ortosen torrt och skyddad mot vara densamma. direkt solljus. 1. I din knäortos finns 10° Ditt medi-team extensionskilar förmonterade. 2. För att byta ut kilarna lossar du först önskar dig snabb bättring. skruvarna i ledskyddet och tar av detta.
  • Página 26 5. Podle možností sjednejte s pacientem Indikace další termín po zhruba dvou týdnech. • Lehká až střední, mediální a laterální Využijte tuto příležitost k tomu, gonarthroza abyste pacientovi předvedli pokrok při léčbě, a zkontrolujte nasazení ortézy.
  • Página 27 0°, 10°, 20°, 30°, 45°,60°, 75°, 90°, 120° případně je dotáhněte. Možnost klidové polohy:      0°, 10°, 20°, 30°, 45° Mediální (vnitřní strana) a laterální (vnější strana) nastavení ve stupních Pokyny ke skladování musí být vždy stejné. Ortézu skladujte na suchém místě a 1.
  • Página 28 • Provjerite da Kondylen jastuk za pacijentu objasnite način funkcije napuhavanje sjedi točno smješten na orteze Collamed OA . Opišite unutarnjoj strani orteze i da je ispravno pacijentu način djelovanja orteze s montiran na suprotnoj strani dotične njenom valgizirajućom, odnosno...
  • Página 29 Medialno (unutarnja strana) i lateralno li čvrsto sjede i eventualno ih (vanjska strana) podešavanje stepena pritegniten. mora biti uvijek jednako. Vaš Medi tim 1. U Vašoj ortezi za koljeno su standardno instalirani ekstenzijski Uskladištiti na suhom mjestu i štititi od klinovi od 10°.
  • Página 30 что снижение боли начнется не сразу, специалист! Ваш доктор назначил Вам а по истечении 3-4 недель. (Вашему пациенту) функциональный 2. Проверьте и подтвердите диагноз коленный ортез Collamed OA. больного (поражение медиального или Пожалуйста, внимательно прочитайте латерального отделов сустава). данную инструкцию, чтобы правильно...
  • Página 31 Русский English B При надевании ортеза колено должно механизмов должны быть одинаковыми. быть согнуто под углом 45°. Туго 1. В шарнирном механизме уже оберните ортез вокруг ноги и установлен ограничитель разгибания пристегните две ленты с липучками. на 10°. Расположите коленную чашечку в 2.
  • Página 32 раствором Teflon™ spray. • Следите за состоянием соединительных винтов, подтягивайте их при необходимости.      Рекомендации по хранению Храните изделие в сухом, прохладном месте, предохраняя от воздействия прямых солнечных лучей. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Página 33 Bunda yürüyüşüne dikkat ediniz. Eklemde Sayın Hasta! instabiliteler veya varus ya da valgus Hekiminiz size Collamed OA işlevsel deformiteleri izleniyor mu? diz ortezini reçete etti. Takmasını 4. Hastaya ortez ile ve ortezsiz yürüme kolaylaştırmak için lütfen bu talimatı...
  • Página 34: Önemli Uyarılar

    çıkartınız. 3. Gümüş rengindeki ekstansiyon Kuru bir yerde muhafaza ediniz ve kamasını değiştirmek için vidayı doğrudan güneş ışığından koruyunuz. sökünüz ve kamayı öne doğru çekip çıkartınız. Değiştirme kamaları, medi Ekibiniz üzerinde ilgili derece ayarı yazılı size acil şifalar diler!
  • Página 35 Діагноз та вибір ортеза Положення ноги Варусне положення Вальгусне положення Уражена ділянка медіальний (внутрішній) латеральний (бічний) Лікування Медіальне Латеральне розвантаження розвантаження Положення надувної латеральне (бічне) медіальне (внутрішнє) виросткової подушки Напрямок дії зусилля назовні всередину Ортез Collamed OA varus Collamed OA valgus...
  • Página 36 Українська B Сядьте на край стільця та поставте 120° ногу так, щоб суглоб знаходився під Можливість надання нерухомого стану кутом 45°. Накладіть ортез на ногу при: ззаду, міцно застібніть обидві 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Медіальне (внутрішня сторона) і застібки-липучки. Колінна чашечка латеральне...
  • Página 37 • Шарнірні болти необхідно регулярно перевіряти на міцність посадки, за необхідності підтягнути.      Вказівка щодо зберігання Зберігайте ортез у сухому місці й захищайте його від прямих сонячних променів. Гарантія регулюється положеннями чинного законодавства. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!

Tabla de contenido