Página 6
EMU00030 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
FMU00030 SMU00030 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA ÍNDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR MANUEL DU PROPRIETAIRE EL MOTOR FUERA BORDA.
Página 8
EMU00040 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..........1-1 Outboard motor serial number....1-1 SAFETY INFORMATION ......1-2 IMPORTANT LABELS ......1-4 FUELING INSTRUCTIONS .....1-5 Gasoline..........1-6 Engine oil ..........1-6 PROPELLER SELECTION .....1-6 START-IN-GEAR PROTECTION.....1-8...
Página 9
FMU00040 SMU00040 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-2 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 ETIQUETTES IMPORTANTES....1-4 ETIQUETAS IMPORTANTES ......1-4 INSTRUCTIONS POUR LE...
Página 10
EMU00050 IDENTIFICATION NUMBERS RECORD EMU00070 YAMAHA MOTOR CO., LTD. OUTBOARD MOTOR SERIAL MADE IN JAPAN NUMBER PAYS D'ORIGINE JAPON The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial number...
Página 11
FMU00050 SMU00050 NUMEROS REGISTRO DE NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN FMU00070 SMU00070 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA HORS-BORD BORDA Le numéro de série du moteur est estampillé El número de serie del motor fuera borda apare- sur l’étiquette apposée du côté...
Página 12
EMU09180 QSAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Página 13
FMU09180 SMU09180 Q INFORMATIONS DE QINFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD Avant de monter ou de faire fonctionner le 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que con- contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
Página 16
EMU00140¯ IMPORTANT LABELS 001816 9.9, 15 001817 WARNING LABELS WARNING Be sure shift control is in neutral ¡ before starting engine. (except 2HP) Do not touch or remove electrical parts ¡ when starting or during operation. Keep hands,hair,and clothes away from flywheel ¡...
Página 17
FMU00140¯ SMU00140¯ ETIQUETTES IMPORTANTES ETIQUETAS IMPORTANTES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ETIQUETAS DE ADVERTENCIA...
Página 18
EMU00160 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
Página 19
FMU00160 SMU00160 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Página 20
EMU17990 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then premium gasoline can be used. EMU13560 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not avail-...
Página 21
FMU17990 SMU17990 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, utili- sent, utilisez de l’essence d’une autre marque ce una marca de gasolina distinta o gasolina ou de l’essence super sans plomb.
Página 22
Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained.
Página 23
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de dos con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série d’ap- correctamente en una serie de aplicaciones, aun- plications, mais il peut y avoir des domaines que habrá...
Página 24
EMU12090 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
Página 25
FMU12090 SMU12090 DISPOSITIF DE PROTECTION PROTECCIÓN CONTRA EL CONTRE LE DEMARRAGE EN ARRANQUE CON MARCHA PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Los motores fuera borda Yamaha o las unidades commande à distance agréés par Yamaha sont de control remoto aprobadas por Yamaha están équipés d’un (de) dispositif(s) de protection equipados con un dispositivo de protección con-...
Página 26
EMU00370 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ......2-4 Fuel tank ..........2-4 Gear shift lever........2-5 Engine stop button........2-5 Engine stop lanyard switch ....2-6 Choke knob...........2-7 Recoil starter handle......2-7 Tiller handle ..........2-8 Steering friction adjusting screw ..2-10 Trim angle adjusting rod......2-10 Shallow water lever......2-11 Tilt lock mechanism ......2-11...
Página 27
FMU00370 SMU00370 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES ......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS ....2-4 OTRAS FUNCIONES .........2-4 Réservoir à carburant.........2-4 Depósito de combustible .........2-4 Levier de commande d’inversion....2-5 Palanca de cambio de marcha......2-5 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
Página 28
EMU12060 MAIN COMPONENTS 1 Recoil starter handle 0 Clamp screw 2 Top cowling q Clamp bracket 3 Tiller handle w Trim angle adjusting rod 4 Throttle control grip e Anti-cavitation plate 5 Choke knob r Cooling water inlet 6 Engine stop button/Engine stop lanyard switch t Propeller 7 Gear shift lever y Fuel tank...
Página 29
FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée de lanceur 1 Manija del arrancador Capot 2 Cubierta superior Poignée de barre franche 3 Asa de la caña de timón Poignée de commande d’accélérateur 4 Puño de control del acelerador Bouton de starter 5 Perilla del estrangulador Bouton du coupe-circuit de sécurité/Cordon du 6 Botón de parada del motor/Interruptor del...
Página 30
EMU12060 MAIN COMPONENTS 9.9F, 15F 1 Top cowling q Choke knob 2 Cowling lock lever w Rope attachment 3 Cooling water pilot hole e Clamp bracket 4 Tilt lock lever r Trim angle adjusting rod 5 Recoil starter handle t Anti-cavitation plate 6 Gear shift lever y Cooling water inlet 7 Engine stop button/...
Página 31
FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua Bouton de support de relevage 4 Palanca de bloqueo de la inclinación Poignée du lanceur à...
Página 32
EMU12060 MAIN COMPONENTS 9.9D, 15D 1 Top cowling e Throttle friction knob 2 Cowling lock lever r Tilt lock lever 3 Cooling water pilot hole t Clamp screw 4 Propeller y Rope attachment 5 Anti-cavitation plate u Engine stop button/Engine stop lanyard switch 6 Shallow water lever i Gear shift lever 7 Trim angle adjusting rod...
Página 33
FMU12060 SMU12060 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua Hélice 4 Hélice Plaque anticavitation 5 Placa anticavitación Levier de basse eau 6 Palanca de navegación en aguas poco profundas...
Página 34
EMU00390 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU14650 FUEL TANK If your model included a portable fuel tank, its parts and functions are as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (if equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (if equipped) EMU00420 Fuel Hose Joint This connector is provided for connecting or...
Página 35
FMU00390 SMU00390 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU14650 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU14650 Si su modelo incluye un depósito de combustible RESERVOIR A CARBURANT portátil, dispondrá de las siguientes piezas y fun- Si votre modèle comprend un réservoir à...
Página 36
EMU00510 8D, 9.9D, 15D GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern. 310011 1 Neutral 2 Forward...
Página 37
FMU00510 SMU00510 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- franche) cha, se engranará el embrague con la marcha de Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la avance, provocando que la embarcación se des- marche avant (le bateau se déplace vers...
Página 38
EMU09310 8D, 9.9D, 15D ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
Página 39
FMU09310 SMU09310 CORDON/COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE (pour modèle à commande PARADA DEL MOTOR par barre franche) (para el modelo provisto de control de Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité caña del timón) du cordon doit être fixé au coupe-circuit du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 40
EMU00570 8D, 9.9D, 15D CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. 001686 EMU10010 9.9F, 15F CHOKE KNOB Pulling out the choke knob supplies a rich mixture required to start or warm up the engine.
Página 41
FMU00570 SMU00570 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el du mélange en vue du démarrage du moteur. motor.
Página 42
EMU00620 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this han- dle contains the functions as follows. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 001468 3 Throttle friction adjusting knob/screw 9.9D, 15D 001419 9.9F, 15F...
Página 43
FMU00620 SMU00620 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN Mueva lateralmente el asa de la caña del timón (modèle à commande par barre para ajustar la dirección de la embarcación. franche) Además, este asa contiene las siguientes funcio- Déplacez la poignée de barre franche latérale- nes.
Página 44
EMU00670 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 1 Throttle indicator 000654 EMU12930 Throttle friction adjusting screw/ knob...
Página 45
FMU00670 SMU00670 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apare- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- ce en el indicador de aceleración muestra la can- mation relative suivant la position de l’accélé- tidad relativa de combustible consumida en cada rateur.
Página 46
EMU01080 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU12960 408012 Adjustment Resistance Screw/Bolt 9.9D, 15D, 9.9F, 15F Increased Turn clockwise Decreased...
Página 47
FMU01080 SMU01080 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
Página 48
EMU01160 9.9D, 15D SHALLOW WATER LEVER (If equipped) Lifting this lever will tilt the motor up partially to provide more clearance when operating in shallow water. 001548 EMU01530 8D, 9.9D, 15D TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing.
Página 49
FMU01160 SMU01160 LEVIER DE BASSE EAU (si équipé) PALANCA DE NAVEGACIÓN EN AGUAS Lorsque vous naviguez en eaux peu profondes, POCO PROFUNDAS (de estar provista) soulevez ce levier pour relever partiellement le Al levantar esta palanca, el motor se inclina par- moteur.
Página 50
EMU01570 9.9D, 15D TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted-up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 001687 EMU01620 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, turn the lock lever. Then lift off the cowling. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal.
Página 51
FMU01570 SMU01570 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la palan- naison situé...
Página 52
EMU01740 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS....3-6 FILLING FUEL AND ENGINE OIL..3-8 Filling fuel..........3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 STARTING ENGINE......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING..........3-15 Forward..........3-15 Reverse..........3-15...
Página 53
FMU01740 SMU01740 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE ..........3-1 INSTALACIÓN............3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda......3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA ............3-6 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET...
Página 54
EMU01750 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acces- sories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
Página 55
FMU01750 SMU01750 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o des accessoires tels que les échelles de tra- el estado de la embarcación o accesorios...
Página 56
EMU14780 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
Página 57
FMU14780 SMU14780 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter perte contrôle.
Página 58
Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
Página 59
Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera de que la propia embarcación está...
Página 60
EMU01830 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to 409011 engine vibration.
Página 61
FMU01830 SMU01830 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de BORD popa, de forma que quede lo más cerca posi- 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre ble del centro. Apriete de forma uniforme y d’arcasse de façon à...
Página 62
EMU15340 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
Página 63
FMU15340 SMU15340 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de las en contact des pièces mobiles. Un rodage cor- piezas móviles se desgasten uniformemente.
Página 64
4) Third through tenth hours: Avoid operating at full throttle for more than 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use the standard premix ratio of gasoline:oil.
Página 65
4) De la troisième à la dixième heure: 4) Tercera hora a décima hora: Evitez de faire tourner le moteur à plein Evite navegar a plena aceleración durante régime pendant plus de 5 minutes consécu- más de 5 minutos seguidos. Permita que se tives.
Página 66
EMU02060 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to con- tact sharp objects.
Página 67
FMU02060 SMU02060 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de 8 Compruebe que no existen fugas de combusti- vapeurs de carburant.
Página 68
EMU01860 FILLING FUEL AND ENGINE EMU15370 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902021 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,” page 4-1. EMU19260 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
Página 69
FMU01860 SMU01860 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU15370 SMU15370 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
Página 70
8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
Página 71
8 Utilice únicamente aceite del tipo designa- Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite ment homogène. perfectamente combinada. Si le mélange n’est pas parfaitement 8 Si la mezcla no está perfectamente combi- homogène, le rapport de mélange est nada, o si la relación de mezcla es incorrec- incorrect et les problèmes suivants pour-...
Página 72
EMU14610 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers 902043 in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor...
Página 73
FMU14610 SMU14610 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR Avant de faire démarrer le moteur, veillez 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
Página 74
EMU14970 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents 406042 310012 the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to 8D, 9.9D, 15D a secure place on your clothing, or your arm or leg.
Página 75
FMU14970 SMU14970 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Página 76
EMU15140 8D, 9.9D, 15D 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the 001686 engine.
Página 77
FMU15140 SMU15140 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuando se arranca un motor caliente.
Página 78
EMU02410 9.9F, 15F 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the origi- nal position.
Página 79
FMU02410 SMU02410 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga completa- lorsque le moteur est froid. Après que le mente el tirador del estrangulador. Cuando moteur a démarré, amenez le bouton du haya arrancado el motor, sitúe el estrangula- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire dor en la 2ª...
Página 80
EMU15070 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) Gradually return the choke knob to the home position as the 309012 engine warms up.
Página 81
FMU15070 SMU15070 MISE A TEMPERATURE DU CALENTAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR 1) Antes de empezar a navegar, deje que se caliente el motor a velocidad de ralentí 1) Avant de commencer à naviguer, laissez le durante 3 minutos. (Si no permite que se moteur atteindre sa température de fonc- caliente el motor, se reducirá...
Página 82
EMU02610 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 503012 To change the shifting position from for- 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
Página 83
FMU02610 SMU02610 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
Página 84
EMU02730 8D, 9.9D, 15D STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediate- ly after operating at high speed is not rec- ommended. 001476 EMU02750 9.9F, 15F 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
Página 85
FMU02730 SMU02730 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente des- immédiatement après une utilisation à...
Página 86
EMU14120 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel econo- my while reducing strain on the engine. The correct trim angle depends upon the combi- nation of boat, engine, and propeller.
Página 87
FMU14120 SMU14120 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embar- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- cación en el agua. El ángulo de asiento correcto bue à...
Página 88
ADJUSTING TRIM ANGLE 8D, 9.9D, 15D EMU09510 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the 001477 motor up slightly.
Página 89
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU09510 Modelo provisto de inclinación manual FMU09510 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Página 90
EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Página 91
FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité...
Página 92
NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when operating. EMU02850 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by colli- sion with obstructions, and also to reduce...
Página 93
N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación cuan- tionnement.
Página 94
EMU02900 PROCEDURE FOR TILTING UP 8D, 9.9F, 15F 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 001257 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 9.9F, 15F 402015 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
Página 95
FMU02900 SMU02900 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 8D, 9.9F, 15F ASCENDENTE 1) Placez le levier de commande d’inversion 8D, 9.9F, 15F au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
Página 96
EMU02860 PROCEDURE FOR TILTING UP 9.9D, 15D 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is pro- vided on the motor.) 001474 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402032 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked posi- tion and support the engine.
Página 97
FMU02860 SMU02860 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 9.9D, 15D ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord d’alimentation du 9.9D, 15D moteur. (Si le raccord à carburant est monté 1) Retire la conexión del tubo de combustible sur le moteur.) del motor. (Si el motor está provisto de conector de tubo de combustible.) 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación...
Página 98
EMU03000 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 8D, 9.9F, 15F 1) Place the tilt lock lever in the lock posi- tion. 2) Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. 3) Tilt down the engine. 402034 403031 9.9F, 15F 403012 EMU03020...
Página 99
FMU03000 SMU03000 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 8D, 9.9F, 15F DESCENDENTE 1) Placez le levier de verrouillage de relevage 8D, 9.9F, 15F en position verrouillée. 1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación 2) Relevez légèrement le moteur jusqu’à ce en la posición de bloqueo.
Página 100
EMU13700 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up partial- ly to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before using the shallow water cruising system. 8D, 9.9D, 15D 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
Página 101
FMU13700 SMU13700 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
Página 102
EMU03100 9.9F, 15F PROCEDURE 8D, 9.9F, 15F 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 402015 3) Slightly tilt up the engine. The tilt-sup- port bar will lock automatically, support- ing the engine in a partially raised posi- tion.
Página 103
FMU03100 SMU03100 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 8D, 9.9F, 15F 8D, 9.9F, 15F 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- muerto. 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación en la posición de desbloqueo.
Página 104
EMU03130 PROCEDURE 9.9D, 15D 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Push the tilt-lock lever down to the release position. 402032 3) Slightly tilt up the engine and pull the shallow water lever toward the transom. 4) To return the engine to the normal posi- tion, put the engine in Neutral, then slightly tilt up the engine.
Página 105
FMU03130 SMU03130 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 9.9D, 15D 9.9D, 15D 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la 2) Abaissez le levier de verrouillage d’incli- posición de punto muerto. naison en position déverrouillée. 2) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de la inclinación, a la posición de desblo- queo.
Página 106
EMU03160 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
Página 107
FMU03160 SMU03160 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
Página 108
EMU03170 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-4 Trailering outboard motor......4-4 Storing outboard motor ......4-5 PERIODIC MAINTENANCE....4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ..4-12 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter......4-15 Adjusting idling speed......4-16 Checking wiring and connectors..4-17 Exhaust leakage .........4-17...
Página 109
FMU03170 SMU03170 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES ......4-1 ESPECIFICACIONES ........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-5 remolque............4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-5...
Página 110
EMU18640¯ SPECIFICATIONS Model Unit E8DMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 718 (28.3 ) Overall width mm (in.) 328 (12.9 ) Overall height S/L/X mm (in.) 1,044 (41.1) / 1,184 (46.6) / 1,234 (48.6) Transom height S/L/X mm (in.) 442 (17.4) / 582 (22.9 ) / 631 (24.8) Weight S/L/X kg (lb.)
Página 118
SMU01864 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E8DMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X 1.044/1.184/1.234/— Altura del peto de popa S/L/X 442/582/631/— Peso S/L/X 28/29/29,5/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 5,9 (8) a 5.000 Velocidad de ralentí...
Página 120
SMU01864 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 15FMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.040/1.167 Altura del peto de popa 440/567 Peso 36/37,5 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 11 (15) a 5.000 Velocidad de ralentí...
Página 122
EMU13690 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to 000929 prevent fuel from leaking. EMU03260 TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
Página 123
FMU13690 SMU13690 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR HORS-BORD FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger Las fugas de combustible representan un d’incendie. Lors du transport et du remisage peligro de incendio. Cuando transporte y du moteur hors-bord, refermez la vis de almacene el motor fuera borda, cierre el torni- purge d’air et le robinet d’alimentation afin...
Página 124
Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
Página 125
N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarca- bateau. Le moteur hors-bord pourrait se ción en un remolque. El motor fuera borda détacher du support d’inclinaison à la suite podría desprenderse del soporte de inclina- des vibrations et tomber.
Página 126
8 Do not place the outboard motor on its side before the cooling water has drained from it completely, otherwise water may enter the cylinder through the exhaust port and cause engine trouble. 8 Store the outboard motor in a dry, well- ventilated place, not in direct sunlight.
Página 127
8 No pose el motor fuera borda sobre un lado Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant que le circuit de refroidissement antes de vaciar completamente el agua de se soit complètement vidé de son eau de refrigeración, ya que de lo contrario podrá...
Página 128
EMU03450 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU03460 8 Flushing in a Water Tank 1) Install the outboard motor on the water...
Página 129
FMU03450 SMU03450 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Página 130
EMU03550 PERIODIC MAINTENANCE Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU03560 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use...
Página 131
FMU03550 SMU03550 ENTRETIEN ET REGLAGES MANTENIMIENTO Y AJUSTES Veillez à couper le moteur lorsque vous pro- Asegúrese de apagar el motor cuando realice cédez à des travaux d’entretien, sauf spécifi- las tareas de mantenimiento, a menos que se cation contraire. Si le propriétaire n’est pas especifique lo contrario.
Página 132
EMU19450 MAINTENANCE CHART Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating condi- tions, but the following table gives general guidelines. Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer.
Página 133
FMU19450 TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d'entretien doit être adaptée en fonction des conditions d'utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne les lignes directrices. Reportez-vous aux différentes sections de ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique au propriétaire. Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même.
Página 134
SMU19450 TABLA DE LIMPIEZA E INSPECCIÓN La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condiciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. Consulte las secciones de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario.
Página 136
EMU09090 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 001479 4-10...
Página 137
FMU09090 SMU09090 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1.
Página 138
EMU09090 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 9.9D, 15D, 9.9F, 15F 9.9D, 15D 001690 4-11...
Página 139
FMU09090 SMU09090 GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1.
Página 140
EMU12020 CLEANING AND ADJUSTING SPARK PLUG When removing or installing a spark plug, be careful not to damage the insu- lator. A damaged insulator could allow external sparks, which could lead to explosion or fire. The spark plug is an important engine com- ponent and is easy to inspect.
Página 141
FMU12020 SMU12020 NETTOYAGE ET REGLAGE DES LIMPIEZA Y AJUSTE DE LA BUJÍA BOUGIES Cuando retire o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante dañado puede Lors de la dépose et du montage d’une bou- permitir la formación de chispas externas, gie, veillez à...
Página 142
When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
Página 143
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía la bougie au couple spécifié.
Página 144
EMU15090 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are high- ly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic.
Página 145
FMU15090 SMU15090 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACIÓN DEL SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE L’essence et les vapeurs d’essence sont hau- La gasolina y su vapor son sumamente infla- tement inflammables explosives. mables y explosivos. Mantenga la gasolina Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- alejada de chispas, cigarrillos encendidos, lla- celles ou de chaleur, les flammes nues, les mas u otras fuentes de ignición.
Página 146
EMU03700 INSPECTING FUEL FILTER Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explo- sive. 8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine.
Página 147
FMU03700 SMU03700 INSPECTION DU FILTRE A INSPECCIÓN DEL FILTRO DE CARBURANT COMBUSTIBLE L’essence est un produit hautement inflam- La gasolina es sumamente inflamable y su mable et les vapeurs d’essence sont haute- vapor es inflamable y explosivo. 8 Si tiene cualquier duda sobre la manera ment explosives et inflammables.
Página 148
4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring is in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket so that the fuel hoses are attached to the filter assembly.
Página 149
4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. queda en posición en la cazoleta. Atornille fir- memente la cazoleta a la caja del filtro 4.
Página 150
2) Verify whether the idle speed is set to specification. For idle speed specifica- tions, see “Specifications” in this chap- ter. NOTE: Correct idling speed inspection is only pos- sible if the engine is fully warmed up. If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal.
Página 151
2) Vérifiez si le régime de ralenti est confor- 2) Verifique si la velocidad de ralentí está regu- me aux spécifications. Pour les spécifica- lada al valor especificado. Para las especifi- tions de ralenti, voir “Spécifications” dans caciones de la velocidad de ralentí, consulte ce chapitre.
Página 152
EMU03880 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
Página 153
FMU03880 SMU03880 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 154
EMU03900 9.9D, 15D, 9.9F, 15F Propeller Checking Point 8 Check each of the propeller blades for wear, erosion from cavitation or ventila- tion, or other damage. 8 Check the splines for wear and damage. 8 Check for fish line winding around the propeller shaft.
Página 155
FMU03900 SMU03900 Point de contrôle de l’hélice Punto de comprobación de la hélice Vérifiez si les pales de l’hélice ne présentent 8 Compruebe cada una de las paletas de la héli- pas de trace d’usure, d’érosion par la cavita- ce para determinar si están desgastadas, tion ou la ventilation ou encore tout autre corroídas por la cavitación, la ventilación o si dégât.
Página 156
EMU03960 Installing the Propeller 8 Be sure to install the thrust washer before installing the propeller, other- wise the lower case and propeller boss may be damaged. 8 Be sure to use a new cotter pin and bend ends over securely.
Página 157
FMU03960 SMU03960 Installation de l’hélice Instalación de la hélice 8 Asegúrese de instalar la arandela de empu- Veillez à installer la rondelle de butée avant de monter l’hélice. Sinon, vous ris- je antes de instalar la hélice, ya que de lo quez d’endommager le carter inférieur et contrario podrán dañarse la carcasa inferior le bossage d’hélice.
Página 158
EMU17730 CHANGING GEAR OIL 8 Be sure the outboard motor is securely fastened to the transom or a stable stand. You could be severely injured if the outboard motor falls on you. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt support lever or knob is locked.
Página 159
FMU17730 SMU17730 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DE ENGRANAJES DE TRANSMISSION 8 Asegúrese de que el motor fuera borda está fijado correctamente al peto de popa o a un Assurez-vous que le moteur hors-bord est soporte estable. Si le cae encima el motor correctement fixé...
Página 160
5) With the outboard motor in a vertical 8D, 9.9F, 15F position, and using a flexible or pressur- ized filling device, inject the gear oil into the gear oil drain screw hole. Gear oil grade and capacity: See “Specifications” in this chapter. 6) When the oil begins to flow out of the 601022 oil level plug hole, insert and tighten the...
Página 161
5) Le moteur hors-bord étant en position ver- 5) Con el motor fuera borda en posición vertical ticale, utilisez un flexible ou un système de y utilizando un dispositivo de relleno flexible o remplissage sous pression pour injecter a presión, inyecte aceite de engranajes en el l’huile de transmission par l’orifice de la orificio del tornillo de drenaje de aceite de vis de vidange d’huile de transmission.
Página 162
1) Empty the fuel tank into an approved container. 2) Pour a small amount of suitable solvent in the tank. Reinstall the cap and shake the tank. Drain the solvent completely. EMU04020 Cleaning the Fuel Filter 1) Remove the screws holding the fuel hose joint assembly.
Página 163
1) Videz le réservoir à carburant dans un 1) Vacíe el depósito de combustible en un reci- conteneur autorisé. piente apropiado. 2) Versez un peu de solvant spécial dans le 2) Vierta una pequeña cantidad de disolvente réservoir. Revissez le bouchon et agitez le apropiado en el depósito.
Página 164
EMU04080 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torque. 2) Check the tightening torque of other bolts and nuts. EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by push- ing it with both hands.
Página 165
FMU04080 SMU04080 VERIFICATION DES BOULONS ET COMPROBACIÓN DE LOS PERNOS Y DES ECROUS LAS TUERCAS 1) Vérifiez si les boulons fixant la culasse et 1) Compruebe que los pernos que aseguran la le moteur et si l’écrou maintenant le volant culata, el motor y la tuerca que asegura el sont serrés au couple spécifié.
Página 166
EMU04130 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coated with an anti- fouling paint approved for your area to inhib- it marine growth.
Página 167
FMU04130 SMU04130 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BATEAU INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe mante- d’organismes marins possible.
Página 168
EMU04140 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY .........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor.....5-8...
Página 169
FMU04140 SMU04140 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos......5-5 Traitement d’un moteur submergé.....5-8 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6...
Página 170
EMU17520 TROUBLESHOOTING A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 171
Trouble Possible Cause Remedy 1. Spark plug(s) fouled or incorrect type. 1. Inspect spark plug(s). Clean or replace with recommended type. 2. Fuel system obstructed. 2. Check for pinched or kinked fuel line or other obstructions in fuel system. 3. Fuel contaminated or stale. 3.
Página 172
Trouble Possible Cause Remedy 1. Cooling system clogged. 1. Check water intake for restriction. 2. Engine oil level low. 2. Fill oil tank with specified engine oil. 3. Heat range of spark plug incorrect. 3. Inspect spark plug and replace it with recommended type.
Página 173
Trouble Possible Cause Remedy 13. Poor connections or damaged ignition 13. Check wires for wear or breaks. wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15.
Página 174
FMU17520 DEPANNAGE Un problème dans les circuits d’alimentation, de compression ou d’allumage peut entraîner des difficultés de démarrage, des pertes de puissance ou d’autres problèmes. Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à...
Página 175
Panne Cause possible Remède 11. Levier d’inverseur en position 11. Mettez au point mort. B. Le moteur refuse embrayée de démarrer. 12. Pièces internes du moteur 12. Faites procéder à un entretien par (Le démarreur endommagées un distributeur Yamaha. fonctionne.) 13.
Página 176
Panne Cause possible Remède 1. Système de refroidissement obstrué 1. Vérifiez l’état de la prise d’eau. 2. Niveau d’huile insuffisant 2. Remplissez le réservoir à huile de l’huile moteur spécifiée. 3. Plage de température de la bougie 3. Vérifiez l’état de la bougie et incorrecte remplacez-la par une bougie de type adéquat.
Página 177
Panne Cause possible Remède 11. Carburant contaminé ou altéré 11. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. 12. Ecartement des électrodes de 12. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications. 13 Connexions imparfaites ou câblage 13. Vérifiez si les câbles ne sont ni d’allumage endommagé...
Página 178
SMU17520 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS Las averías que ocurran en los sistemas de combustible, compresión o encendido pueden ocasionar un arranque deficiente, la pérdida de potencia u otros problemas. En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 179
Problema Posible causa Solución 10. Acollador del interruptor de parada del 10. Fije el acollador. motor no fijado 11. Palanca de cambio de marcha en 11. Engrane punto muerto. B. No arranca el motor posición de protección contra (funciona el arranque con marcha puesta arranque) 12.
Página 180
Problema Posible causa Solución C. El motor funciona a 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. una velocidad de correctamente ralentí irregular o se 19. El conductor de la batería se quita 19.
Página 181
Problema Posible causa Solución 10. Filtro de combustible obstruido 10. Limpie o cambie el filtro. 11. Combustible contaminado o antiguo 11. Llene el depósito con combustible nuevo y limpio. 12. Separación incorrecta entre los 12. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la bujía manera especificada.
Página 182
EMU04160 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY EMU14920 IMPACT DAMAGE The outboard motor can be seriously damaged by a collision while operating or trailering. Damage could make the outboard motor unsafe to operate. If the outboard motor hits any object in the water, follow the procedure below.
Página 183
FMU04160 SMU04160 ACTION TEMPORAIRE EN MEDIDAS TEMPORALES EN CAS D’URGENCE CASO DE EMERGENCIA FMU14920 SMU14920 DEGATS DUS A UNE COLLISION DAÑOS CAUSADOS POR IMPACTOS Le moteur hors-bord peut être gravement El motor fuera borda puede sufrir graves endommagé à la suite d’une collision en daños en caso de colisión mientras se nave- cours navigation...
Página 184
EMU04230 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emer- gency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 185
FMU04230 SMU04230 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no se pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- puede arrancar el motor mediante el sistema de reur), le moteur peut être lancé...
Página 186
EMU04260 Emergency starting engine 1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Disconnect the start-in-gear protection cable from the starter if the cable is equipped. 208012 4) Prepare the engine for starting. See 8D, 9.9D, 15D 9.9F, 15F “STARTING ENGINE”...
Página 187
FMU04260 SMU04260 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extrayendo lons. los pernos. 3) Déconnectez le câble de protection contre 3) Desconecte el cable del dispositivo de pro- le démarrage en prise du démarreur si le...
Página 188
EMU15110 TREATMENT OF SUBMERGED MOTOR If the outboard motor is submerged, imme- diately take it a Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine damage.
Página 189
FMU15110 SMU15110 TRAITEMENT D’UN MOTEUR TRATAMIENTO DE UN MOTOR SUBMERGE SUMERGIDO Si le moteur hors-bord a été submergé, présen- Si el motor fuera borda llega a quedar sumergido tez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement.
Página 190
EMU04500 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 192
EMU04510 Fuel tank cap ...........2-4 INDEX Fueling instructions........1-5 Gasoline (petrol) ........1-6 Adjusting idling speed......4-17 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 Gear shift lever ........2-5 Adjusting trim angle .......3-18 Greasing ..........4-10 Air vent screw ..........2-4 Breaking in (running in) engine....3-5 Identification numbers record ....1-1 Impact damage........5-5 Changing gear oil ........4-21 Important labels........1-4...
Página 193
Starter will not operate ......5-6 Starting engine ........3-10 Steering friction adjusting screw....2-10 Stopping engine........3-16 Storing outboard motor......4-5 Temporary action in emergency ....5-5 Throttle control grip........2-8 Throttle friction adjusting screw/knob ..2-9 Throttle indicator........2-9 Tiller handle ..........2-8 Tilt lock mechanism .......2-11 Tilt support bar ........2-11 Tilt support lever ........2-12 Tilting up/down ........3-20 Top cowling lock lever ......2-12...
Página 194
FMU04510 INDEX Jauge à carburant ..........2-4 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Levier de basse eau........2-11 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de commande d’inversion....2-5 Arrêt du moteur ..........3-16 Levier de support d’inclinaison ....2-12 Autres conditions de navigation ....3-27 Levier de verrouillage du capot supérieur ..2-12 Bouchon du réservoir à...
Página 195
Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-9 Tige de réglage de l’angle d’assiette...2-10 Tige de support de relevage ......2-11 Traitement d’un moteur submergé....5-8 Transport et remisage du moteur hors-bord ..4-4 Transport sur remorque ........4-4 Verification du capot superieur....4-24 Vis de purge d’air .........2-4 Vis de réglage de la friction de la direction .............2-10 Vis/molette de réglage de friction de...
Página 196
SMU04510 Indicador de aceleración ........2-9 ÍNDICE Indicador de nivel de combustible ....2-4 Información sobre seguridad......1-2 Inspección del filtro de combustible....4-15 Inspección y cambio del anodo ......4-23 Aceite para el motor .........1-6 Instalación ............3-1 Ajuste de la velocidad de ralenti.....4-16 Instalación de la hélice ........4-20 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 Instrucciones de repostaje de combustible ..1-5 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra...
Página 197
Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación...........4-25 Registro de numeros de identificación .....1-1 Repostaje de combustible ........3-8 Repuestos ............4-8 Retirada de la hélice........4-18 Rodaje del motor ..........3-5 Selección de la hélice........1-6 Tabla de limpieza e inspección......4-9 Tapa del depósito de combustible ....2-4 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección ............2-10 Torrillo del respiradero........2-4...
Página 198
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 63V-28199-K2 Printed on recycled paper (E8DMH, E9.9DMH, E15DMH, 9.9FMH, 15FMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 63V-28199-K2-A0...