F -
Enlever le cliquet de guidage latéral de la manière indiquée dans le chapitre 4 "Réglage de la largeur du feuillard", puis extraire
le rouleau de l'axe et le remplacer (fig. M1-M2). Remonter en accomplissant à l'envers les mêmes opérations.
D -
Die seitlichen Bandführungen entfernen (siehe Kapitel 4 "Einstellen der Bandbreite"), danach die Rolle von der Welle abziehen
und ersetzen (Abb. M1-M2). Für das Anmontieren den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
E -
Quite la guía lateral del fleje como se ha ilustrado en el capítulo 4 "Ajuste de la anchura del fleje", extraiga el rodillo del eje y
sustitúyalo (Fig. M1-M2). Vuelva a montar los componentes, siguiendo la secuencia inversa.
Sostituzione piattello bloccareggia / Gripper replacement / Gripper replacement / Remplacement du plateau
de blocage du feuillard / Austauschen der Bandhaltescheibe / Sustitución del plato de bloqueo del fleje
I -
Dopo aver rimosso il rullo di trascinamento come illustrato al punto precedente, svitare la vite di bloccaggio del piattello
bloccareggia come fig. N, sostituire il piattello e rimontare nel modo inverso.
UK -
After put out the feedwheel, as showed before, unscrew the gripper screw (pic.N) and replace the gripper. Reassembly all in
reverse order.
F -
Après avoir enlevé le rouleau d'entraînement de la manière indiquée au point précédent, dévisser la vis de blocage du plateau
de blocage du feuillard comme indiqué sur la fig . N, remplacer le plateau et remonter en accomplissant à l'envers les mêmes
opérations
D -
Nach dem Entfernen der Spannrolle (siehe vorhergehenden Punkt) die Halteschraube der Bandhaltescheibe (Abb. N)
aufschrauben. Die Scheibe austauschen. Den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Scheibe wieder
anzumontieren.
E -
Tras haber quitado el rodillo de arrastre como se ilustra en el punto anterior, desenrosque el tornillo de fijación del plato de
bloqueo del fleje como se muestra en la Fig. N, sustituya el plato y vuelva a montar siguiendo la secuencia inversa.
Sostituzione punzone inferiore / Lower punch replacement / Remplacement du poinçon inférieur /
Austauschen der unteren Punze / Sustitución del punzón inferior
( O1 )
I -
Allentare le 2 viti blocca punzone come in fig.O1, con un cacciavite rimuovere il punzone dalla spina guida fig.O2 e sostituirlo
con uno nuovo aiutandosi con una pinzetta per mantenerlo in posizione, stringere le viti.
UK -
Remove the 2 locking punch screws as in pic.O1, with a screw driver remove the worn out punch from pin, put in the new
one helping by a small pliers to hold position, tight the 2 screws.
F -
Desserrer les 2 vis de blocage du poinçon comme indiqué sur la fig.O1, enlever le poinçon à l'aide d'un tournevis fig.O2 et le
remplacer par un neuf en s'aidant d'une pince pour qu'il reste toujours en bonne position
D -
Die beiden Punzenhalteschrauben (Abb. O1) lockeren und mit einem Schraubendreher die Punze aus dem Führungszapfen
(Abb. O2) entfernen. Die Punze durch eine Neue ersetzen, wobei sie mit einer kleinen Zange in ihrer Position gehalten werden
muss. Zuletzt die Schrauben festziehen.
( N )
( O2 )