Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 5

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
ES/IT
ES
ES
Manual de instrucciones Inhalador IN 155
Aparato y elementos de mando
w
7 8
Indicaciones de seguridad
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
4
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
LOT
Reference number
3
Batch number
BF型应用设备
CAUTION /
1
LOT
Batch number
注意!查阅随机文件
Read the instructions for use /
I
LOT
2
Batch number
请阅读说明书
ON
Type BF applied part /
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
I
Leyenda
二类设备
OFF
Read the instructions for use /
ON
Este manual de instrucciones forma parte del aparato.
请阅读说明书
Contiene información importante sobre la puesta en
servicio y la manipulación. Lea íntegramente este
OFF
manual de instrucciones. La inobservancia de estas
Manufacturer / 制造商
Device in protection class 2 /
instrucciones puede provocar lesiones graves o daños
Dispose of packaging in an
OFF
二类设备
environmentally friendly manner
en el aparato.
ADVERTENCIA
Dispose of packaging in an
Estas indicaciones de seguridad deben respetarse
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Manufacturer / 制造商
para evitar posibles lesiones del usuario.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
CAUTION /
ATENCIÓN - Estas indicaciones deben respetarse
CAUTION /
para evitar posibles daños en el aparato.
注意!查阅随机文件
Importer
WEEE
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
注意!查阅随机文件
AVISO - Estas indicaciones le proporcionan
información adicional útil sobre la instalación o el
Type BF applied part /
Importer
funcionamiento.
Type BF applied part /
BF型应用设备
WEEE
SN
Importer
Serial number
BF型应用设备
Información del tipo de protección contra cuerpos
IP21
IP21
extraños y agua.
Read the instructions for use /
REF
Reference number
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Este producto está sujeto a la Directiva Europea
SN
Serial number
Storage/Transport
请阅读说明书
Permissible storage and transport
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
temperature and humidity
LOT
electrónicos y está marcado en consecuencia.
Batch number
Device in protection class 2 /
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
二类设备
Permissible storage and transport
~
I
temperature and humidity
Clase de protección II
二类设备
Corriente alterna
Operation
ON
Permissible operating temperature
and humidity
CAUTION /
Manufacturer / 制造商
Operation
REF
Número de artículo
I / O
Encendido/Apagado
Permissible operating temperature
注意!查阅随机文件
Reference number
OFF
Manufacturer / 制造商
and humidity
Clasificación del aparato:
Dispose of packaging in an
Type BF applied part /
Medical device
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
LOT
Tipo BF
Batch number
BF型应用设备
Medical device
producto sanitario
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Read the instructions for use /
I
Importador
Distribución
Importer
WEEE
Distributor
Storage/Transport
请阅读说明书
ON
WEEE
Distributor
70°C
95%
1060hPa
Le rogamos que comunique a la autoridad local competente y al fabricante o al representante
Número de lote
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
SN
-25°C
10%
700hPa
Serial number
europeo autorizado (EC REP) cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el
70°C
SN
95%
二类设备
OFF
1060hPa
Número de serie del aparato
Serial number
Date of manufacture
producto.
Date of manufacture
Storage/Transport
Operating
Punto de contacto de vigilancia: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
°C
10%
700hPa
Límite de
70°C
95%
1060hPa
95%
1060hPa
40°C
Storage/Transport
Permissible storage and transport
presión ambiental
Intervalo de temperaturas
Uso previsto
Storage/Transport
temperature and humidity
Operating
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
-25°C
10%
Permissible storage and transport
700hPa
10°C
700hPa
Do not use outdoors
10%
Do not use outdoors
environmentally friendly manner
temperature and humidity
El inhalador medisana IN 155 (nebulizador con compresor) es un sistema de tratamiento
95%
1060hPa
40°C
(indoor use only)
Operating
(indoor use only)
con aerosoles apto para uso doméstico.
Intervalo de humedad del aire
Operation
Permissible operating temperature
C
700hPa
1060hPa
10%
40°C
95%
and humidity
Operation
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Permissible operating temperature
Un solo paciente,
Fabricante
and humidity
Single patient multiple use
10°C
700hPa
uso múltiple (solo
Preparar el aparato
Storage/Transport
10%
Single patient multiple use
1060hPa
para los accesorios)
70°C
95%
Importer
Antes de la primera utilización, recomendamos que todos los componentes se limpien
Fecha de fabricación
-25°C
10%
700hPa
Medical device
como se describe en el capítulo "Limpieza y desinfección".
WEEE
PA
Operating
Medical device
EC
REP
中国GCC血压计计量证号
40°C
95%
1060hPa
Representante autorizado de la UE
PA
10°C
700hPa
2020F213-44
10%
中国GCC血压计计量证号
SN
Distributor
Serial number
2020F213-44
0123
Distributor
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
Storage/Transport
Permissible storage and transport
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato
y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el
aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
Este aparato solo puede utilizarse para el fin descrito en este manual. El fabricante no
se hace responsable de los daños que resulten de una manipulación indebida.
No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas inflamables con oxígeno u
óxido nitroso (gas hilarante).
Este aparato no está indicado para la anestesia ni la ventilación pulmonar.
El aparato solo debe utilizarse con los accesorios originales indicados en este manual
de instrucciones.
No utilice el aparato si aprecia daños o si observa algo inusual.
No abra nunca el aparato.
Este aparato consta de componentes sensibles y debe manejarse con cuidado. Tenga
en cuenta las condiciones de almacenamiento y funcionamiento que figuran en el
capítulo «Datos técnicos».
Proteja el aparato del agua y la humedad, las temperaturas extremas, los golpes y las
caídas, la suciedad y el polvo, la luz solar intensa, el calor y el frío.
Observe las normas de seguridad aplicables a los aparatos eléctricos, en especial las
siguientes: nunca toque el aparato con las manos mojadas o húmedas; coloque el
aparato sobre una superficie horizontal y estable durante su uso; no tire del cable de
REF
alimentación ni del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente; el enchufe del
Reference number
cable de alimentación sirve para desconectar el aparato de la red eléctrica, por lo que
debe permanecer accesible durante su uso.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos eléctricos que figuran en la
LOT
Batch number
etiqueta en la parte inferior del aparato coincidan con los de la red eléctrica.
En caso de que el enchufe del aparato no encaje en la toma de corriente, acuda a
un especialista para que sustituya el enchufe. Por regla general, no se recomienda el
REF
Reference number
I
uso de adaptadores ni cables prolongadores. Si su uso es inevitable, deben cumplir
con las normas de seguridad. En cualquier caso, deben respetarse siempre los límites
ON
permitidos indicados en los adaptadores y cables prolongadores.
LOT
Batch number
No deje el aparato enchufado cuando no lo utilice; desenchúfelo de la toma de
corriente si no lo va a utilizar.
OFF
La instalación debe realizarse según las indicaciones del fabricante. El fabricante no
I
se hará responsable de los daños causados a personas, animales u objetos debidos a
ON
una instalación incorrecta.
No reemplace el cable de carga de este aparato. En caso de que el cable esté
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
defectuoso, póngase en contacto con un centro de atención al cliente autorizado por el
OFF
fabricante.
El cable de carga siempre debe estar completamente desenrollado para evitar un
sobrecalentamiento peligroso.
Dispose of packaging in an
Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, se debe apagar el
environmentally friendly manner
aparato y desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
Importer
Utilice únicamente los medicamentos prescritos por su médico y siga las instrucciones
REF
Reference number
REF
de este en cuanto a la dosificación, duración y frecuencia del tratamiento.
Reference number
Utilice exclusivamente las piezas prescritas por su médico de acuerdo con su estado
Importer
de salud.
LOT
Batch number
Utilice la pieza nasal solo cuando su médico lo haya indicado específicamente.
LOT
Batch number
Asegúrese de no introducir NUNCA los tubitos en la nariz, estos solo deben
mantenerse lo más cerca posible de la nariz.
I
I
Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para la
ON
utilización con los sistemas de tratamiento inhalatorio habituales.
ON
Al colocar el aparato, asegúrese de que el interruptor de encendido y apagado sea
fácilmente accesible.
OFF
Por motivos de higiene, el mismo accesorio no debe ser utilizado por más de una
OFF
persona.
No incline el nebulizador más de 60°.
Dispose of packaging in an
REF
Reference number
environmentally friendly manner
No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos fuertes, como los emitidos
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
por teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga una distancia mínima de 0,3 m a
estos dispositivos cuando utilice el aparato.
LOT
Asegúrese de que los niños no utilicen el aparato sin supervisión; algunas piezas son
Batch number
Storage/Transport
tan pequeñas que podrían tragarlas. Las mangueras y tuberías del aparato tienen que
Importer
1060hPa
Storage/Transport
70°C
95%
tenderse de forma que no representen ningún peligro de tropiezo, no se doblen y se
Importer
I
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
excluya el riesgo de estrangulamiento.
ON
-25°C
10%
700hPa
La utilización de este aparato no debe sustituir la visita al médico.
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
1060hPa
40°C
95%
700hPa
10°C
OFF
10%
10°C
700hPa
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
70°C
Storage/Transport
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
95%
1060hPa
40°C
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
10%
700hPa
Uso
1. Ensamblaje del juego nebulizador w . Asegúrese de que todas las piezas estén completas.
2. Introduzca la solución para inhalación prescrita por su médico en el nebulizador. Asegúrese de
no exceder el nivel máximo.
3. Conecte la manguera de aire 6 del nebulizador 7 a la conexión 3 del compresor y enchufe el
cable de alimentación en la toma de corriente (230 V 50 Hz CA).
4. Ponga el interruptor de encendido/apagado 4 en la posición "I" para comenzar el tratamiento.
- La boquilla garantiza que la medicación llegue adecuadamente hasta los pulmones.
- Elija entre la mascarilla facial para adultos 9 y la mascarilla para niños / para bebés 0 (con
adaptador 0 a) y asegúrese de que la mascarilla rodea por completo el área de la boca y la
nariz.
- Utilice todos los accesorios, incluida la pieza nasal 5 , según lo prescrito por su médico.
5. Mientras inhala, siéntese de forma erguida y relajada frente a una mesa (no en un sillón) para
evitar comprimir las vías respiratorias y reducir la eficacia del tratamiento. No se acueste durante
la inhalación. En caso de malestar, detenga la inhalación.
6. Una vez transcurrido el tiempo de inhalación recomendado por su médico, ponga el interruptor
de encendido/apagado 4 en la posición "O" para apagar el aparato y desenchufe el enchufe de
la toma de corriente.
7. Vacíe la solución para inhalación restante del nebulizador y limpie el aparato como se describe
en el capítulo "Limpieza y desinfección".
Este aparato está diseñado para funcionar en el modo de 30 min encendido / 30 min apagado.
Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes de continuar
con el tratamiento.
El aparato no precisa calibración. No está permitido alterar el aparato.
Uso de la ducha nasal e
1. Quite la tapa: gire la tapa 90° (en sentido antihorario).
2. Introduzca la solución para irrigación en el recipiente (¡observar las indicaciones del fabricante!).
3. Vuelva a enroscar la tapa (en sentido horario).
4. Conecte la ducha nasal a la manguera 6 . El otro extremo de la manguera ya debe estar conec-
tado al aparato principal en la posición 3 .
5. Coloque la pieza nasal en el orificio nasal e inhale por la nariz.
6. Encienda el inhalador ( 4 ) y coloque el dedo en la pequeña abertura de la parte inferior de la
ducha nasal para comenzar el tratamiento.
Inhale y exhale lentamente por la nariz e incline la cabeza ligeramente hacia el lado opuesto del
orificio nasal afectado para permitir que la nebulización salina pueda entrar profundamente en el
orificio nasal. Puede interrumpir o detener la irrigación quitando el dedo de la abertura.
Después del tratamiento, vacíe la solución para
irrigación restante de la ducha nasal y limpie el
aparato como se describe en el capítulo "Limpie-
za y desinfección".
Volumen de suministro
• 1 inhalador medisana IN 155 (
ubicación del filtro de aire,
soporte para el juego nebulizador,
1
2
conexión de la manguera de aire,
interruptor de encendido/apagado)
3
4
• 1 manual de instrucciones
• Zubehör:
pieza nasal,
2 mangueras de aire,
nebulizador,
a cabezal pulverizador
5
6
7
7
(
ensamblaje del juego nebulizador),
boquilla,
mascarilla facial para adultos,
w
8
9
facial para niños y máscara facial para bebés (con adaptador
a),
filtro de aire (intercambio en
0
q
la posición
), bolsa de almacenamiento,
ducha nasal
1
e
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asfixia!
Limpieza y desinfección
• Limpie exhaustivamente todos los accesorios después de cada tratamiento para eliminar cualquier
posible residuo de medicación e impureza.
• Para limpiar el compresor, utilice un paño suave y seco con detergente no abrasivo.
• Asegúrese de que no entren líquidos en el aparato y que el cable de alimentación está desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga atentamente las indicaciones de limpieza y desinfección de los accesorios, ya que estos son
fundamentales para el correcto funcionamiento del aparato y el éxito terapéutico.
Antes y después de cada uso
1. Gire la parte superior del nebulizador 7 en sentido antihorario para abrirlo y retirar el cabezal
pulverizador 7 a.
2. Lave todas las piezas del nebulizador, la boquilla 8 , la pieza nasal 5 y la ducha nasal e con
agua corriente. A continuación, póngalas en agua hirviendo durante 5 minutos (ducha nasal
15 minutos).
3. Lave las mascarillas y la manguera de aire con agua tibia.
4. Vuelva a ensamblar las piezas del nebulizador y conecte la manguera de aire al nebulizador.
5. Encienda el aparato y déjelo en funcionamiento durante 10 a 15 minutos.
Utilice únicamente soluciones de crioesterilización conforme con las instrucciones del fabri-
cante. Las mascarillas y la manguera de aire no deben hervirse ni esterilizarse en autoclave.
Limpieza y cuidados
Reemplazo del nebulizador
Reemplace el nebulizador 7 si no se ha utilizado durante largo tiempo, si presenta deformaciones
o grietas o si el cabezal pulverizador 7 a está obstruido por medicamentos secos, polvo, etc.
Recomendamos reemplazar el nebulizador después de 6 a 12 meses, en función del uso. ¡Utilice
únicamente el nebulizador original!
Reemplazo del filtro de aire
En condiciones de uso normales, el filtro de aire q debe reemplazarse después de unas 200 ho-
ras de funcionamiento o después de un año. Recomendamos que el filtro de aire se revise regu-
larmente (cada 10-12 aplicaciones) y se reemplace si se ha vuelto gris, marrón o está húmedo.
Extraiga el filtro de aire (posición 1 ) y reemplácelo por uno nuevo. No intente limpiar el filtro para
volver a utilizarlo. El filtro de aire no puede repararse o mantenerse mientras se está utili-
zando con un paciente.
¡Utilice solo filtros originales! ¡No utilice el aparato sin filtro!
Fallos de funcionamiento y contramedidas
El aparato no se puede encender
• Asegúrese de que el cable de alimentación está correctamente enchufado en la toma de corriente.
• Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado 4 está en la posición "I".
• Asegúrese de que el aparato se ha utilizado según el tiempo de funcionamiento indicado en este
manual (30 min encendido / 30 min apagado).
El aparato nebuliza débilmente o no nebuliza en absoluto
• Asegúrese de que la manguera de aire 6 está correctamente conectada en ambos extremos.
• Asegúrese de que la manguera de aire 6 no está comprimida, doblada, sucia o bloqueada. Reem-
plácela por una nueva si es necesario.
• Asegúrese de que el nebulizador 7 está completamente ensamblado y que el cabezal pulverizador
de color 7 a está correctamente colocado y no está obstruido.
• Asegúrese de que hay suficiente solución para inhalación.
Datos técnicos
Nombre
Inhalador medisana IN 155, tipo: GCE847
Alimentación eléctrica
230 V~ 50 Hz
Cantidad de nebulización (promedio)
0,35 ml/min
Tamaño de partícula
3,07 μm
Presión máx.
2,3 bar
Nivel de ruido
52 dBA, 1 m
Cantidad de llenado del nebulizador
Mín. 2 ml; máx. 8 ml
Cantidad residual
1,68 ml
Tiempo de funcionamiento
30 min encendido / 30 min apagado
Vida útil
1000 horas
Condiciones de funcionamiento
10-40 °C / 50-104 °F
10-95 humedad relativa máxima
700-1060 hPa presión de aire
Condiciones de transporte y almacenamiento
-25 a +70 °C / -13 a +158 °F
10-95 % humedad relativa máxima
700-1060 hPa presión de aire
Peso
1450 g
Dimensiones
18 x 14 x 9,4 cm
Longitud del cable de alimentación
180 cm
Clase IP
IP 21
Referencia a las normas
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Número de artículo
54555
Número EAN
40 15588 54555 9
Este aparato cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
Aparato de clase II en materia de protección contra descargas eléctricas. El nebulizador, la boquilla
y las mascarillas son piezas del tipo BF.
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos, sin im-
portar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o
del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más infor-
mación sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su distribuidor.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a
máscara
0
realizar modificaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si necesita enviar el aparato, indique el defecto y adjunte
una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato,
ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el
aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
http://www.globalcare.com.hk/contact/
loading