Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 23

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
LT/RU
LT
LT
Inhaliatoriaus „IN 155" naudojimo instrukcija
Prietaisas ir valdymo elementai
w
7 8
Saugos nurodymai
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
REF
注意!查阅随机文件
Reference number
REF
Reference number
4
REF
Type BF applied part /
Reference number
LOT
BF型应用设备
3
Batch number
CAUTION /
LOT
Batch number
1
注意!查阅随机文件
Read the instructions for use /
LOT
Batch number
I
请阅读说明书
2
I
Type BF applied part /
ON
BF型应用设备
ON
I
Device in protection class 2 /
ON
二类设备
Simbolių paaiškinimas
Read the instructions for use /
OFF
请阅读说明书
Ši naudojimo instrukcija yra šio prietaiso dalis. Joje
OFF
pateikta svarbios informacijos apie prietaiso naudojimą.
Perskaitykite visą naudojimo instrukciją. Nesilaikant
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
pateiktų nurodymų galima sunkiai susižeisti arba padaryti
OFF
二类设备
didelės žalos prietaisui.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Dispose of packaging in an
ĮSPĖJIMAS
environmentally friendly manner
Šių įspėjamųjų nurodymų laikytis būtina, kad
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Manufacturer / 制造商
Dispose of packaging in an
nesusižalotų naudotojas.
environmentally friendly manner
DĖMESIO – laikykitės šių nurodymų, norėdami
CAUTION /
CAUTION /
išvengti galimų prietaiso pažeidimų.
注意!查阅随机文件
注意!查阅随机文件
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
Importer
NUORODA – šiuose nurodymuose jums pateikiama
Importer
naudingos papildomos informacijos apie įrengimą
Type BF applied part /
Type BF applied part /
arba naudojimą.
BF型应用设备
Importer
WEEE
BF型应用设备
SN
Serial number
IP21
IP21
Apsaugos nuo svetimkūnių ir vandens laipsnio žymuo
Read the instructions for use /
Read the instructions for use /
REF
Šiam produktui taikoma Europos direktyva 2012/19/ES
Reference number
SN
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų; jis atitinkamai
请阅读说明书
Serial number
请阅读说明书
Storage/Transport
pažymėtas.
Permissible storage and transport
temperature and humidity
LOT
Batch number
Device in protection class 2 /
Device in protection class 2 /
Storage/Transport
Permissible storage and transport
二类设备
I
二类设备
temperature and humidity
II apsaugos klasė
CAUTION /
ON
Operation
Permissible operating temperature
注意!查阅随机文件
~
and humidity
REF
Reference number
Operation
Gaminio numeris
Įj. / Išj.
Manufacturer / 制造商
Permissible operating temperature
Manufacturer / 制造商
OFF
and humidity
Prietaiso klasifikacija:
Apie bet kokį su gaminiu susijusį pavojingą incidentą praneškite vietos kompetentingai
Type BF applied part /
I / O
Medicinos priemonė
BF tipas
institucijai ir gamintojui arba Europos įgaliotajam atstovui (EC REP).
Dispose of packaging in an
BF型应用设备
LOT
Medical device
environmentally friendly manner
Batch number
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Budrumo informacijos centras: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Medical device
Kintamoji srovė
contacts/
Read the instructions for use /
I
请阅读说明书
Importer
ON
WEEE
Distributor
Importuotojas
Pardavėjas
WEEE
Naudojimas pagal paskirtį medisana inhaliatorius„IN 155" (kompresorinis purkštuvas) –
Distributor
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
tai namuose naudoti tinkama aerozolinė terapijos sistema.
Partijos numeris
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
二类设备
SN
OFF
70°C
SN
95%
Serial number
1060hPa
Prietaiso serijos numeris
Serial number
-25°C
10%
700hPa
Storage/Transport
Date of manufacture
Date of manufacture
Prietaiso paruošimas
°C
10%
700hPa
1060hPa
Prieš naudojant prietaisą pirmą kartą, rekomenduojame išvalyti visas sudedamąsias dalis,
70°C
95%
Temperatūros diapazonas
Operating
Manufacturer / 制造商
Storage/Transport
kaip aprašyta skyriuje „Valymas ir dezinfekavimas".
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Dispose of packaging in an
Aplinkos slėgio
Operating
95%
1060hPa
10%
Permissible storage and transport
700hPa
40°C
-25°C
temperature and humidity
environmentally friendly manner
Do not use outdoors
temperature and humidity
apribojimas
Do not use outdoors
95%
1060hPa
40°C
10°C
700hPa
(indoor use only)
Operating
Drėgnio diapazonas
10%
(indoor use only)
°C
700hPa
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
10%
40°C
95%
1060hPa
Operation
Permissible operating temperature
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
and humidity
Gamintojas
700hPa
10°C
Single patient multiple use
10%
Storage/Transport
Pavienis pacientas,
Importer
70°C
95%
1060hPa
Single patient multiple use
daugkartinis
WEEE
-25°C
10%
700hPa
naudojimas tik
Pagaminimo data
Medical device
PA
Medical device
Operating
priedams)
中国GCC血压计计量证号
40°C
95%
1060hPa
Įgaliotasis atstovas ES
PA
2020F213-44
10°C
EC
REP
700hPa
SN
10%
Serial number
中国GCC血压计计量证号
Distributor
2020F213-44
Distributor
0123
Storage/Transport
Permissible storage and transport
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
temperature and humidity
Date of manufacture
Date of manufacture
SVARBŪS NURODYMAI! BŪTINAI IŠSAUGOKITE!
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją, ypač jos saugos nurodymus, ir ją išsaugokite, kad
galėtumėte pasiskaityti vėliau. Perduodami prietaisą tretiesiems
asmenims, būtinai įduokite ir šią naudojimo instrukciją.
Šį prietaisą galima naudoti tik pagal šioje instrukcijoje aprašytą paskirtį. Gamintojas
neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
Nenaudokite prietaiso šalia degių anestetinių mišinių su deguonimi arba diazoto
monoksidu (juoko dujomis).
Šis prietaisas netinka naudoti anestezijai ir plaučiams ventiliuoti.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik su šioje naudojimo instrukcijoje išvardintais
originaliais priedais.
Nenaudokite prietaiso, jei matote pažeidimą arba pastebite kažką neįprasto.
Niekada neatidarykite prietaiso.
Šį prietaisą sudaro jautrūs komponentai, todėl su juo reikia elgtis atsargiai. Atsižvelkite
į skyriuje „Techniniai duomenys" aprašytas saugojimo ir naudojimo sąlygas.
Saugokite prietaisą nuo: - vandens ir drėgmės, - kraštutinių temperatūros svyravimų, -
smūgių ir kritimų, - purvo ir dulkių, - stiprių saulės spindulių, - karščio ir šalčio.
Laikykitės elektros prietaisams taikomų saugos taisyklių, ypač šių: niekada nelieskite
prietaiso šlapiomis arba drėgnomis rankomis; pastatykite prietaisą taip, kad jis būtų
naudojamas ant horizontalaus ir stabilaus paviršiaus; norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo, netraukite laikydami už maitinimo laido arba prietaiso. Maitinimo laido
REF
Reference number
kištukas skirtas prietaisui nuo elektros tinklo atjungti, todėl prietaiso naudojimo metu
kištukas turi išlikti visada prieinamas.
Prieš prijungdami prietaisą, įsitikinkite, kad prietaiso apačioje esančioje etiketėje
LOT
nurodyti duomenys apie elektros srovę sutampa su elektros tinklo duomenimis.
Batch number
Jei prietaiso tinklo adapteris netelpa į kištukinį lizdą, dėl tinklo kištuko pakeitimo
kreipkitės į specialistus. Apskritai nerekomenduojama naudoti adapterių ir ilginamųjų
REF
Reference number
laidų. Jei naudojimas neišvengiamas, jie turi atitikti saugos taisykles. Vis dėlto, juos
I
naudojant, visada būtina laikytis ant adapterių ir ilginamųjų laidų nurodytų ribinių verčių.
ON
Nenaudojamo prietaiso nepalikite įjungto į elektros tinklą; ištraukite kištuką iš elektros
LOT
Batch number
tinklo, jei prietaisas nenaudojamas.
Įrengti būtina atsižvelgiant į gamintojo duomenis. Netinkamas įrengimas gali sukelti
OFF
žmonių, gyvūnų sužalojimus ir materialinę žalą, už kuriuos gamintojas negali būti
I
patrauktas atsakomybėn.
ON
Nepakeiskite šio prietaiso krovimo laido. Sugedus laidui, kreipkitės į gamintojo įgaliotąjį
klientų aptarnavimo centrą.
Dispose of packaging in an
Krovimo laidas turėtų būti visada visiškai išvyniotas, kad pavojingai neperkaistų.
environmentally friendly manner
OFF
Kaskart prieš valant arba atliekant techninę priežiūrą, būtina išjungti prietaisą ir ištraukti
maitinimo laidą iš kištukinio lizdo.
Vartokite tik gydytojo išrašytus vaistus ir laikykitės gydytojo nurodymų dėl dozavimo ir
Dispose of packaging in an
terapijos trukmės bei dažnumo.
environmentally friendly manner
Naudokite tik gydytojo nurodytas dalis, paskirtas atsižvelgiant į jūsų ligos būklę.
Importer
Nosies dalį naudokite tik jei to aiškiai reikalauja jūsų gydytojas. NIEKADA nekiškite
REF
REF
Reference number
Reference number
vamzdelio į nosį – laikykite juos tik kuo arčiau priešais nosį.
Patikrinkite, ar medikamento pakuotės lapelyje nenurodyta naudojimo kartu su
Importer
įprastinėmis inhaliacinės terapijos sistemomis kontraindikacijų.
LOT
LOT
Batch number
Statydami prietaisą užtikrinkite, kad įjungimo ir (arba) išjungimo jungiklis yra lengvai
Batch number
pasiekiamas.
Dėl higieninių priežasčių, to paties priedo nenaudokite daugiau nei vienam asmeniui.
I
I
Nepalenkite purkštuvo didesniu nei 60 ° kampu.
ON
ON
Nenaudokite prietaiso šalia stiprių elektromagnetinių laukų, pvz., mobiliųjų telefonų
ar radijo ryšio įrenginių. Naudodami šį prietaisą užtikrinkite ne mažesnį kaip 0,3 m
atstumą nuo tokių prietaisų.
OFF
OFF
Užtikrinkite, kad prietaiso nenaudotų neprižiūrimi vaikai; kai kurios dalys yra tokios
mažos, kad gali būti praryjamos. Prietaiso vamzdeliai ir laidai turi būti nutiesti taip, kad
REF
Reference number
nekiltų pavojus pargriūti, jie nebūtų užlenkti ir būtų išvengta pavojaus pasismaugti.
Dispose of packaging in an
Dispose of packaging in an
Šio prietaiso naudojimas nepakeičia apsilankymo pas gydytoją.
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
LOT
Batch number
Storage/Transport
I
Storage/Transport
Importer
70°C
95%
1060hPa
Importer
70°C
95%
1060hPa
ON
-25°C
10%
700hPa
-25°C
10%
700hPa
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
OFF
1060hPa
40°C
95%
700hPa
10°C
10°C
700hPa
10%
10%
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
10%
700hPa
-25°C
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
40°C
95%
1060hPa
10°C
700hPa
700hPa
10°C
10%
10%
Naudojimas
1. Purkštuvo rinkinio w surinkimas. Patikrinkite, ar turite visas dalis.
2. Įpilkite į purkštuvą gydytojo išrašyto įkvepiamojo tirpalo. Neviršykite maksimalaus lygio.
3. Oro žarnele 6 prijunkite purkštuvą 7 prie kompresoriaus jungties 3 , o tinklo laidą įkiškite į kištu-
kinį lizdą (230 V, 50 Hz, AC).
4. Norėdami pradėti procedūrą, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį 4 į padėtį „I".
– Kandiklis užtikrina geresnį medikamento perdavimą į plaučius.
– Pasirinkite suaugusiųjų 9 arba veido kaukė kūdikiams ir vaikams 0 (su adapteriu 0 a)
veido kaukę ir pasirūpinkite tuo, kad kaukė apimtų visą burnos ir nosies sritį.
– Visus priedus, įskaitant nosies dalį 5 , naudokite tik taip, kaip išrašė gydytojas.
5. Inhaliuodami sėdėkite prie stalo (ne krėsle) tiesiai ir atsipalaidavę, kad nesuspaustumėte kvėpa-
vimo takų ir nesumažėtų procedūros poveikis. Inhaliuodami neatsigulkite. Jei jaučiatės negerai,
inhaliuoti nustokite.
6. Pasibaigus gydytojo rekomenduojamai inhaliavimo trukmei, perjunkite įjungimo / išjungimo jungi-
klį 4 į padėtį „O", kad išjungtumėte prietaisą, ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
7. Iš purkštuvo pašalinkite likusį įkvepiamąjį tirpalą ir išvalykite prietaisą, kaip aprašyta skyriuje „Va-
lymas ir dezinfekavimas".
Šis prietaisas suprojektuotas veikti režimu 30 min. įjungta, 30 min. išjungta. Po 30 minučių prie-
taisą išjunkite ir, prieš tęsdami procedūrą, palaukite dar 30 minučių.
Prietaiso kalibruoti nereikia. Keisti prietaiso neleidžiama.
Nosies dušo e naudojimas
1. Nuimkite dangtelį: šiuo tikslu pasukite jį 90° kampu (prieš laikrodžio rodyklę).
2. Įpilkite į indelį skalavimo tirpalo (laikykitės gamintojo nurodymų!).
3. Vėl užsukite dangtelį (pagal laikrodžio rodyklę).
4. Sujunkite nosies dušą su žarnele 6 . Kitas žarnelės galas jau turėtų būti prijungtas prie pagrind-
inio prietaiso padėties 3 .
5. Uždėkite nosies dalį ant šnervės ir įkvėpkite per nosį.
6. Įjunkite inhaliatorių ( 4 ) ir, norėdami pradėti procedūrą, užveskite pirštu virš apatinėje nosies dušo
dalyje esančios angelės.
Naudojimo metu turėtumėte lėtai įkvėpti ir iškvėpti per nosį, o galvą šiek tiek pakreipti į kitą nei
atitinkama nosies landa pusę, kad druskos aerozolis galėtų giliai įbėgti į nosies landą. Plovimą
galite sustabdyti arba nutraukti nuimdami pirštą nuo angelės.
Po procedūros iš nosies dušo pašalinkite skalavi-
mo tirpalo likutį ir išvalykite prietaisą, kaip aprašy-
ta skyriuje „Valymas ir dezinfekavimas".
Pakuotės turinys
• 1 medisana inhaliatorius IN 155 ( 1 oro filtro padėtis, 2 purkštuvo rinkinio laikiklis, 3 oro
žarnelės jungtis, 4 įjungimo / išjungimo jungiklis)
• 1 naudojimo instrukcija
• Priedai: 5 nosies dalis, 6 dvi nosies žarnelės, 7 purkštuvas, 7 a pulverizatoriaus galvutė ( w
purkštuvo rinkinio surinkimas), 8 kandiklis, 9 suaugusiojo veido kaukė, 0 veido kaukė kūdikiams
ir vaikams (su adapteriu 0 a), q oro filtras (pakeitimas padėtyje 1 ), laikymo maišelis, e nosies
dušas.
ĮSPĖJIMAS
Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų vaikams į rankas.
Kyla pavojus uždusti!
Valymas ir dezinfekavimas
Po kiekvieno naudojimo visus priedus gerai išvalykite, kad pašalintumėte medikamento likučius
ir galimus nešvarumus.
Kompresorių valykite minkštu sausu skudurėliu ir nešveičiamąja valymo priemone.
Saugokite, kad į prietaisą nepatektų skysčio, ir įsitikinkite tuo, kad tinklo laidas yra ištrauktas.
Priedų valymas ir dezinfekavimas
Tiksliai laikykitės priedų valymo ir dezinfekavimo nurodymų, nes jie labai svarbūs prietaiso veiksmingu-
mui ir terapijos sėkmei.
Prieš kiekvieną naudojimą ir po jo
1. Pasukite viršutinę purkštuvo 7 dalį prieš laikrodžio rodyklę, kad atidarytumėte purkštuvą ir
galėtumėte išimti pulverizatoriaus galvutę 7 a.
2. Visas purkštuvo dalis, kandiklį 8 , nosies dalį 5 ir nosies dušą e išplaukite po tekančiu vandeniu.
Paskui įdėkite juos 5 minutėms (nosies dušą – 15 minučių) į verdantį vandenį.
3. Kaukes ir oro žarnelę išplaukite šiltu vandeniu.
4. Vėl surinkite purkštuvo dalis ir prijunkite purkštuvą prie oro žarnelės.
5. Įjunkite prietaisą ir palikite jį veikti 10–15 minučių.
Naudokite tik šaltosios sterilizacijos tirpalus, atsižvelgdami į gamintojo nurodymus.
Kaukių ir oro žarnelės nevirinkite ir nesterilizuokite autoklave.
Techninė ir einamoji priežiūra
Purkštuvo pakeitimas
Ilgiau nenaudotą purkštuvą 7 pakeiskite, jei matyti, kad jis deformavosi arba įtrūko, arba jei pulveri-
zatoriaus galvutė 7 a užsikimšo sudžiūvusiu medikamentu, dulkėmis ir pan. Purkštuvą rekomenduo-
jame pakeisti, atsižvelgiant į naudojimą, po 6–12 mėnesių. Naudokite tik originalius purkštuvus!
Oro filtro pakeitimas
Įprastinėmis naudojimo sąlygomis oro filtrą q reikia pakeisti po maždaug 200 naudojimo valandų
arba vienų metų. Oro filtrą rekomenduojame reguliariai tikrinti (kas 10–12 procedūrų) ir pakeisti,
jei jis papilkėjo, parudavo arba jei juntate, kad jis yra drėgnas. Oro filtrą (padėtis 1 ) išimkite ir
pakeiskite nauju. Nebandykite filtro valyti, norėdami jį naudoti iš naujo. Oro filtro negalima
remontuoti arba techniškai prižiūrėti tuo metu, kai jis naudojamas pacientui.
Naudokite tik originalius filtrus! Nenaudokite prietaiso be filtro!
Veikimo sutrikimai ir jų šalinimo priemonės
Prietaisas neįsijungia.
• Įsitikinkite tuo, kad tinklo laidas tinkamai įkištas į kištukinį lizdą.
• Įsitikinkite tuo, kad įjungimo / išjungimo jungiklis 4 yra padėtyje „I".
• Įsitikinkite tuo, kad prietaisas buvo naudotas laikantis šioje instrukcijoje nurodytos režimo trukmės
(30 min. įjungta , 30 min. išjungta).
Prietaisas purškia silpnai arba visai nepurškia.
• Įsitikinkite tuo, kad oro žarnelė 6 tinkamai pritvirtinta abiem galais.
• Įsitikinkite tuo, kad oro žarnelė 6 nėra susispaudusi, sulinkusi, susitepusi arba užsiblokavusi.
Prireikus ją pakeiskite nauja.
• Įsitikinkite tuo, kad purkštuvas 7 yra visiškai surinktas, o spalvota pulverizatoriaus galvutė 7 a yra
uždėta tinkamai ir nėra užsikimšusi.
• Įsitikinkite tuo, kad yra įpilta reikiamo įkvepiamojo tirpalo.
Techniniai duomenys
Pavadinimas
medisana inhaliatorius „IN 155", tipas: GCE847
Maitinimas
230 V, ~50 Hz
Purškiamas kiekis (vidutinis)
0,35 ml/min.
Dalelių dydis
3,07 μm
Didžiausias slėgis
2,3 bar
Triukšmo lygis
52 dBA, 1 m
Purkštuvo pildymo kiekis
Mažiausias 2 ml; didžiausias 8 ml
Likutinis kiekis
1,68 ml
Naudojimo trukmė
30 min. įjungta, 30 min. išjungta
Naudojimo trukmė
1000 valandų
Naudojimo sąlygos
10–40 °C / 50–104 °F
10–95 % maksimalus santykinis oro drėgnis
700–1060 hPa oro slėgis
Laikymo ir transportavimo sąlygos
Nuo –25 °C iki +70 °C / nuo –13 °F iki +158 °F
10–95 % maksimalus santykinis oro drėgnis
700–1060 hPa oro slėgis
Svoris
1 450 g
Matmenys
18 x 14 x 9,4 cm
Tinklo laido ilgis
180 cm
IP klasė
IP 21
Nuoroda į standartus
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Artikulo numeris
54555
EAN numeris
40 15588 54555 9
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB reikalavimus.
Atsižvelgiant į apsaugą nuo elektros smūgio, prietaisas yra II klasės. Purkštuvas, kandiklis ir kaukės
yra BF darbinės dalys.
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Kiekvienas vartotojas privalo atiduoti visus elektrinius arba elektroninius prietaisus,
neatsižvelgiant į tai, ar juose yra kenksmingųjų medžiagų, savo miesto surinkimo punkte
arba prekybos vietoje, kad šiuos prietaisus būtų galima perduoti šalinti aplinkai tinkamu
būdu. Šalinimo klausimais kreipkitės į savo savivaldybę arba prekybininką.
Siekdami nuolat tobulinti gaminius, pasiliekame teisę atlikti
techninius ir optinius pakeitimus.
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com.
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantiniu atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į techninės priežiūros
skyrių. Jei prietaisą prireiktų atsiųsti, nurodykite trūkumą ir pridėkite pirkimo čekio kopiją.
Taikomos šios garantinės sąlygos:
1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija.
Garantiniu atveju pirkimo datą reikia įrodyti pirkimo čekiu arba sąskaita faktūra.
2. Su medžiagų arba gamybos klaidomis susiję trūkumai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai.
3. Suteikus garantinę paslaugą, nepailgėja nei prietaiso, nei pakeistų konstrukcinių dalių garantinis
laikotarpis.
4. Garantija netaikoma:
a) bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz.,
nesilaikant naudojimo instrukcijos;
b) pažeidimams, kuriuos galima susieti su pirkėjo arba leidimo neturinčių trečiųjų asmenų atliktu
remontu arba pakeitimais;
c) pažeidimams, atsiradusiems transportavimo iš gamintojo vartotojui metu arba siunčiant į servisą.
d) natūraliai nusidėvintiems priedams.
5. Atsakomybė už tiesioginius arba netiesioginius dėl prietaiso atsiradusius nuostolius
netaikoma net jei prietaiso pažeidimas pripažįstamas garantiniu atveju.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
loading